"entier qui" - Translation from French to Arabic

    • العالم التي
        
    • العالم الذين
        
    • العالم ممن
        
    Mais nous y réussirons d'autant mieux si nous bénéficions d'une aide, de la compréhension et de la collaboration du monde entier, qui lui aussi, est menacé par ce terrible fléau. UN لكن احتمالات نجاحنا ستزداد إذا حظينا بدعم وتعاون وتفاهم بقية العالم التي تضار، قبل كل شيء، بسبب هذه اﻵفة اللعينة.
    Reconnaissant et respectant la richesse et la diversité de la communauté des démocraties du monde entier qui sont issues de toutes les croyances et traditions sociales, culturelles et religieuses, UN وإذ تدرك وتحترم الطبيعة الغنية والمتنوعة التي تتسم بها ديمقراطيات العالم التي تنشأ من جميع المعتقدات والتقاليد الاجتماعية والثقافية والدينية في العالم،
    Les défis considérables auxquels fait face l'Organisation sont à la mesure des espoirs des peuples du monde entier, qui pensent qu'avec le changement d'époque, de véritables changements positifs vont se produire. UN والتحديات التاريخية التي تواجه المنطقة تتطابق مع آمال الشعوب حول العالم التي تعتقد بإمكانية حدوث تغير حقيقي نحو اﻷفضل مع انتهاء القرن.
    Il y a genre, 4 photographes dans le monde entier qui vivent de ça. Open Subtitles يوجد اربعه مصورين فى كل العالم الذين يعيشون من عمل هذا
    À cet égard, la Thaïlande partage les souffrances et la douleur de ses amis du monde entier qui ont été touchés par ce désastre. UN وفي ذلك الصدد، تشاطر تايلند أصدقاءنا حول العالم الذين تضرروا من الكارثة ألمهم ومعاناتهم.
    Nous prenons un moment pour penser aux familles et aux amis de pays du monde entier qui ont perdu des êtres chers lors de ces attaques. UN ونود أن نتوقف لكي نتذكر الأسر والأصدقاء في بلدان من جميع أنحاء العالم ممن فقدوا أحبتهم نتيجة لتلك الهجمات.
    La coopération entre le système des Nations Unies et le réseau de scientifiques du monde entier qui constitue le CIUS est active et variée et bien trop étendue pour être décrite en détail ici. UN ويعتبر التعاون بين منظومة اﻷمم المتحدة وشبكة العلماء حول العالم التي يتألف منها المجلس نشطا ومتنوعا، وهو يتسع بدرجة يتعذر معها وصفه تفصيلا هنا.
    La partie azerbaïdjanaise ne reconnaîtra pas les résultats de ces élections et nous sommes convaincus que les États et les parlements du monde entier qui reconnaissent les principes et les traditions véritables du parlementarisme auront la même position. UN ولا يعترف الجانب الأذري بنتائج هذه الانتخابات. ونحن متأكدون من أن حكومات وبرلمانات العالم التي تحترم مبادئ العمل البرلماني وتقاليده العريقة ستتخذ الموقف نفسه.
    Dans le cadre de ce programme, le Département a établi de nouveaux partenariats avec les organisations de la société civile du monde entier qui ont fait leurs preuves en matière d'enseignement des réalités de l'Holocauste et de la perpétuation de ses réalités. UN وكجزء من هذا البرنامج، بدأت الإدارة شراكات جديدة مع منظمات المجتمع المدني على نطاق العالم التي لديها سجل معترف به في إحياء ذكرى المحرقة والتثقيف بشأنها.
    Antigua-et-Barbuda, dont les derniers Arawaks et les derniers Caraïbes ont disparu en 1492, se doit de veiller à ce que les Nations Unies se souviennent et protègent comme il convient les populations autochtones sans défense du monde entier, qui ont habité la terre de leurs ancêtres pendant de nombreuses générations. UN وبعد أن فقدت انتيغوا وبربودا شعبي الاراواك والكاريب، فقد اصبحت بلادي منذ عام ١٤٩٢ ملزمة أدبيا بأن تضمن أن الشعوب اﻷصلية الضعيفة في جميع أنحاء العالم التي كانت تعيش في أراضي أسلافها عدة أجيال، لا تزال تذكر وتحمى على نحو كاف من جانب اﻷمم المتحدة.
    Cette réunion a regroupé des institutions et des spécialistes du monde entier qui participent à la campagne mondiale visant à ce que, d’ici à l’an 2005, les 100 millions de familles les plus pauvres du monde obtiennent des crédits au titre d’emplois indépendants et d’autres services financiers et économiques. UN وجمع الاجتماع المذكور بين المؤسسات والممارسين في شتى أرجاء العالم المعنيين بالحملة العالمية لكفالة أن يتلقى أفقر أسر العالم التي يبلغ عددها ١٠٠ مليون الائتمانات من أجل العمل للحساب الخاص والخدمات المالية والتجارية اﻷخرى بحلول عام ٢٠٠٥.
    Exprimant également notre solidarité avec le Parti radical transnational, ses dirigeants et ses membres, y compris les centaines de personnalités du monde entier qui au cours des dernières semaines ont décidé, par un appel public, de s'associer au Parti, d'appuyer sa cause et de défendre sa liberté face à la menace d'une expulsion de l'Organisation des Nations Unies, UN وإذ نعرب أيضا عن تضامننا مع الحزب الراديكالي عبر الوطني وزعمائه وأعضائه، بما في ذلك مئات الشخصيات العامة بشتى أنحاء العالم التي قررت في الأسابيع القليلة الماضية من خلال توجيه نداء عام أن تنضم إلى الحزب وأن تؤيد قضيته وأن تدافع عن حريته في مواجهة التهديد بطرده من الأمم المتحدة،
    En distribuant des bourses aux clubs Zonta du monde entier qui coopèrent avec les organisations locales pour enseigner aux enfants l'art de la médiation et favoriser ainsi le développement de relations exemptes de violence, Zonta International travaille pour l'égalité des sexes, l'éducation au sujet des sexospécificités et la réduction de la violence. UN كما تعمل منظمة زونتا الدولية ومن خلال تقديمها المنح إلى أندية زونتا على نطاق العالم التي تتعاون مع المنظمات المحلية في توفير التدريب للأطفال لتعزيز علاقات خالية من العنف على تحقيق المساواة بين الجنسين وتوفير التعليم والحد من العنف.
    Nous avons tous en mémoire, à la CNUCED, les débats extrêmement détaillés qui ont eu lieu à la neuvième session de la Conférence sur les processus économiques sous-jacents à la mondialisation — l'évolution des flux d'investissements et de capitaux et l'immédiateté de la connaissance et de l'information dans le monde entier qui sous-tend la mondialisation. UN وأننا جميعا نتذكر في اﻷونكتاد المناقشات التفصيلية جدا التي أجريناها في الدورة التاسعة لﻷونكتاد عن العمليات الاقتصادية اﻷساسية التي تؤدي إلى العولمة: التغيرات في التدفقات الاستثمارية والرأسمالية والطابع الفوري للمعرفة والمعلومات في أنحاء العالم التي تستند اليها عملية العولمة.
    Nous avons tous en mémoire, à la CNUCED, les débats extrêmement détaillés qui ont eu lieu à Midrand sur les processus économiques sous-jacents à la mondialisation - l'évolution des flux d'investissements et de capitaux et l'immédiateté de la connaissance et de l'information dans le monde entier qui sous-tend la mondialisation. UN وأننا جميعا نتذكر في اﻷونكتاد المناقشات التفصيلية جداً التي أجريناها في ميدراند عن العمليات الاقتصادية اﻷساسية التي تؤدي إلى العولمة: التغيرات في التدفقات الاستثمارية والرأسمالية والطابع الفوري للمعرفة والمعلومات في أنحاء العالم التي تستند اليها عملية العولمة.
    Pour terminer, il y a des centaines de millions de braves gens dans le monde entier qui luttent plus que jamais. UN وفي الختام، يوجد مئات الملايين من الأشخاص الطيبين في جميع أرجاء هذا العالم الذين يكافحون اليوم كما لم يفعلوا من قبل.
    J'ai des messages du monde entier qui veut que vous ouvriez cette porte. Open Subtitles لديّ رسائل من الجماهير حول العالم الذين يريدون منك فتح الباب
    Cet événement d'une importance historique non seulement pour le peuple palestinien et pour la région, sera l'occasion d'un grand rendez-vous des croyants du monde entier qui seront en pèlerinage en Terre sainte et qui verront briller l'astre de la paix et de l'espoir dans la région. UN وهذا الحدث له مغزى تاريخي ليس فقط بالنسبة للشعب الفلسطيني وللمنطقة، وإنما أيضا للمؤمنين في جميع أنحاء العالم الذين يحجون إلى اﻷراضي المقدسة والذين سيرون هناك ضياء نجم السلام واﻷمل في المنطقة.
    Toutefois, la société civile à elle seule ne peut assumer la responsabilité de trouver la réponse. C'est une question qui touche au cœur même de la gouvernance mondiale et de l'intégrité des dirigeants du monde entier, qui, apparemment, feignent d'ignorer les plus vulnérables et les plus marginalisés d'entre nous. UN غير أن مسؤولية الإجابة عليه لا تقع على عاتق المجتمع المدني وحده، بل هو سؤال ينفذ إلى لب التسيير العالمي ونزاهة قادة العالم الذين يبدو أنهم لا يحفلون بأكثرنا ضعفا وتهميشا.
    Ces documents audio-visuels ont été réalisés afin de répondre à la demande extraordinaire des producteurs radio et vidéo, ainsi que de journalistes du monde entier, qui préparent des documentaires sur l'histoire de l'ONU. UN وأنتجت هذه التجميعات السمعية - البصرية لتلبية الطلب الاستثنائي من جانب منتجي اﻹذاعة والفيديو، فضلا عن المذيعين في شتى أنحاء العالم ممن يقومون بإعداد برامج وثائقية عن تاريخ اﻷمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more