Une entité de cette envergure constituera un nouvel atout pour l'ONU. | UN | وسيضيف كيان بهذا النطاق بعدا جديدا لعمل الأمم المتحدة. |
En ce sens, elle constituera fondamentalement une entité de gestion des risques en matière de sécurité. | UN | وفي هذا الصدد، فإن قسم الأمن أساسا هو كيان لإدارة المخاطر الأمنية. |
La Tanzanie appuie la proposition de la SADC de créer une entité de l'ONU consacrée aux jeunes. | UN | وتؤيد تنزانيا اقتراح الجماعة الداعي إلى إنشاء كيان متخصص للشباب تابع للأمم المتحدة. |
Il appartient à la direction de chaque entité de déterminer les interprétations et les modalités d'application qui conviennent le mieux pour lui. | UN | وتتحمل إدارة كل كيان مسؤولية تحديد التفسير والتطبيق الأكثر مناسبة لهذا الكيان. |
La municipalité est devenue l'entité de base de l'administration locale, en tant que personne morale publique propriétaire de ses biens et dotée de son propre budget. | UN | وأضحت البلدية هي الوحدة الأساسية للحكومة المحلية، أي بمثابة كيان قانوني عام لديه ممتلكاته وأمواله الخاصة. |
PistenBully a admis avoir vendu des dameuses à neige à une entité de la République populaire démocratique de Corée, mais en 2003, c'est-à-dire avant l'adoption de l'interdiction relative aux articles de luxe. | UN | وأقرت شركة بيستن بولي أنها باعت معدات لتهيئة الثلج إلى كيان في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، غير أن ذلك حدث في عام 2003، أي قبل اعتماد الحظر على السلع الكمالية. |
ou une entité de la Liste Le Médiateur devrait être habilité à décider de l'opportunité de maintenir une personne ou une entité sur la Liste. | UN | ينبغي أن يمنح أمين المظالم سلطة اتخاذ قرارات فيما يتعلق بالإبقاء على اسم فرد أو كيان في القائمة أو رفعه منها. |
Le réseau de femmes Red de Educación Popular Entre Mujeres (REPEM) est une entité de la société civile à but non lucratif fondée en 1981. | UN | شبكة نشر التعليم الشعبي بين النساء كيان مدني لا يتوخى الربح تأسس في عام 1981. |
L'adoption par consensus du projet de résolution mettrait fin aux incertitudes relatives à l'avenir de l'entité de lutte antiterroriste établie par l'Assemblée générale. | UN | وسيضع اعتماد مشروع القرار نهاية لعدم اليقين بشأن مستقبل كيان مكافحة الإرهاب الذي أسندت الجمعية العامة ولايته. |
Il a clairement été indiqué, à l'époque, que si l'on proposait d'accorder au CICR le statut d'observateur, c'était en raison de la situation unique de celui-ci, et qu'il ne fallait pas y voir un précédent de l'octroi du statut d'observateur à toute autre entité de caractère non gouvernemental. | UN | وذكر بوضوح إبان اقتراح منح مركز المراقب للجنة الصليب اﻷحمر الدولية أن منح هذا المركز كان بفعل الوضع الفريد للجنة وينبغي ألا يشكل سابقة لمنح مركز المراقب ﻷي كيان آخر يتسم بطابع لا حكومي. |
Le Secrétariat devrait se concentrer sur les possibilités d'améliorer réellement l'impact de ses programmes et non pas sur ce que telle ou telle entité de ses entités aurait à gagner ou à perdre. | UN | وينبغي أن تركز عملية تحقيق اللامركزية على فرص التحسين الحقيقي في أثر برامجها، لا على المكاسب أو الخسائر من جانب أي كيان بعينه من كيانات اﻷمانة العامة. |
i) Les activités économiques menées sur leur territoire après la date d'adoption de la présente résolution, par toute entité, de quelque droit qu'elle relève, possédée ou contrôlée, directement ou indirectement; par : | UN | `١` اﻷنشطة الاقتصادية التي يضطلع بها داخل أقاليمها، بعد تاريخ اتخاذ هذا القرار، أي كيان من الكيانات، أيا كان محل إنشائه أو تكوينه، يملكه أو يسيطر عليه مباشرة أو بطريقة غير مباشرة: |
i) Les activités économiques menées sur leur territoire après la date d'adoption de la présente résolution, par toute entité, de quelque droit qu'elle relève, possédée ou contrôlée, directement ou indirectement, par : | UN | `١` اﻷنشطة الاقتصادية التي يضطلع بها داخل أقاليمها، بعد تاريخ اتخاذ هذا القرار، أي كيان من الكيانات، أيا كان محل إنشائه أو تكوينه، يملكه أو يسيطر عليه مباشرة أو بطريقة غير مباشرة: |
On peut envisager une autre démarche, qui consisterait à mettre en place une entité de services communs indépendante qui fournirait des services payants aux utilisateurs, lesquels auraient ainsi la faculté de décider, en fonction de la qualité et du coût, d’avoir recours ou non à ces services. | UN | وثمة نهج آخر يمكن كذلك النظر فيه، وهو: إنشاء كيان مستقل للخدمات المشتركة يقدم الخدمات القابلة قيمتها للاسترداد للمستعملين الذين يمكنهم عندئذ، على أساس النوعية وكفاءة التكلفة، البت فيما إذا كانوا سيلجأون إلى هذه الخدمات أم لا. |
Comme il apparaît que les fonds publics ne seront pas disponibles dans les proportions requises, et comme il est clair que le financement privé a un rôle très important à jouer dans la gestion durable des forêts, on propose d’examiner la possibilité de créer une entité de promotion des investissements. | UN | ولما كان جليا أن اﻷموال العامة لن تكون متاحة بالمقدار المطلوب، ولما كان واضحا أن للتمويل اﻵتي من القطاع الخاص دورا مهما جدا يقوم به في اﻹدارة المستدامة للغابات، فإنه يُقترح طرح أمر إنشاء كيان لتشجيع اﻹستثمار على بساط البحث. |
On pourrait aussi, comme le préconisent certains organismes, exclure totalement de toute coopération avec une quelconque entité de l'ONU, des secteurs industriels précis. | UN | وقد يكون من الممكن أيضا حسبما تدعو إليه بعض الوكالات، تحديد صناعات بعينها ينبغي أن توضع في فئة مستقلة لاستبعادها تماما من المشاركة مع أي كيان تابع للأمم المتحدة. |
Bien que l'entité de la Republika Srpska ait manifesté ses premiers signes de coopération, les principaux auteurs de crimes de guerre, à savoir Karadzic et Mladic, restent en liberté. | UN | ورغم أن كيان جمهورية صربسكا قد أظهر العلامات اﻷولى على تعاونه، فإن مرتكبي جرائم الحرب الرئيسيين، وهما تحديدا كارادزتش وملادتش، لا يزالان مطلقي السراح. |
Ce principe signifie qu'il faut créer toutes les conditions de développement sociales et économiques dans chaque entité, de façon à assurer de façon durable le respect des droits fondamentaux. | UN | ويعني هذا المبدأ وجوب ايجاد كافة الظروف اللازمة للتنمية الاجتماعية والاقتصادية في كل كيان لضمان الاحترام الدائم للحقوق اﻷساسية. |
12. Certains progrès ont été réalisés dans l'entité de la Fédération de Bosnie—Herzégovine. | UN | ٢١- وقد تم إحراز بعض التقدم في كيان اتحاد البوسنة والهرسك. |
En voici toutefois une relation succincte : un groupe de réfugiés, probablement bosniaques pour la plupart, étaient en train de réparer leurs logements et venaient de rentrer dans leur village d'origine dans la Republika Srpska, entité de Bosnie-Herzégovine, lorsqu'ils ont été attaqués en divers endroits par un groupe organisé venu de plusieurs directions. | UN | ولكن موجز ما حدث هو أنه بينما كانت مجموعة من اللاجئين، قد تكون أغلبيتهم من البوسنيين، تصلح منازلها وعلى طريق العودة الى وطنها اﻷصلي داخل جمهورية سربسكا وهي كيان تابع للبوسنة والهرسك، تعرضت لهجوم من جانب عصابة منظمة وذلك من نقاط متعددة ومن اتجاهات مختلفة. |
62. Le Fonds est une entité de l'ONU; il est aussi indépendant qu'une organisation elle-même et aussi soumis aux Gouvernements des États Membres. | UN | ٦٢ - وأضاف أن الصندوق يشكل أحد كيانات اﻷمم المتحدة وأن له من الاستقلال ما لﻷمم المتحدة وأنه خاضع لحكومات الدول اﻷعضاء بنفس القدر. |