"entité juridique" - Translation from French to Arabic

    • كيان قانوني
        
    • كيانا قانونيا
        
    • الكيان القانوني
        
    • الكيانات القانونية
        
    • كيان اعتباري
        
    • ذات مركز اعتباري
        
    • مكتب قانوني
        
    Cette question diffère de celle dite de l'insolvabilité internationale, qui concerne les conséquences internationales de l'insolvabilité d'une entité juridique unique. UN وهي مسألة مختلفة عما يسمى الإعسار عبر الحدود، الذي يتعلق بالنتائج التي يستتبعها عبر الحدود إعسار كيان قانوني واحد.
    Si le pôle commercial n'est pas constitué au sein d'une institution existante, il est recommandé d'en faire une entité juridique distincte. UN عندما لا تكون النقطة التجارية قد أنشئت في إطار مؤسسة معروفة، يوصى بإنشاء كيان قانوني مستقل.
    Ceci résulte du principe que, du point de vue fiscal, cette filiale constitue une entité juridique indépendante. UN ويستند هذا إلى المبدأ القائل بأن مثل هذه الشركة الفرعية تشكل كيانا قانونيا مستقلا لأغراض الضرائب.
    Sa charge de travail témoigne du degré de soutien politique et juridique qu'accordent les États à la Cour en tant qu'entité juridique impartiale et indépendante. UN وحجم عمل المحكمة يوضح درجة الدعم السياسي والقانوني الذي تعطيه الدول إلى المحكمة بوصفها كيانا قانونيا غير منحاز ومستقلا.
    Dans le cas d'un groupe de sociétés, il peut s'avérer compliqué de déterminer l'entité juridique à laquelle incombe la responsabilité ultime du comportement anticoncurrentiel. UN وفي حالة مجموعة من الشركات، قد يكون من الصعب تحديد الكيان القانوني المسؤول في نهاية المطاف عن السلوك المضاد للمنافسة.
    La procédure sera la même à l'encontre d'une personne agissant à titre professionnel, ou d'une personne ayant des responsabilités au sein d'autorités de l'État, dans une entreprise ou autre entité juridique. UN وتسري الإجراءات ذاتها على الشخص الذي يعمل بصفته الرسمية أو كمسؤول في سلطة أو مؤسسة تابعة للدولة أو غير ذلك من الكيانات القانونية الأخرى.
    Elles peuvent se retrouver apatrides, sans statut juridique ni papiers d'identité, et dans l'impossibilité de prétendre à la protection d'aucun gouvernement ou autre entité juridique. UN وقد تصبح بلا جنسية، أي بدون مركز قانوني أو أوراق قانونية وبدون حماية من أي حكومة أو كيان قانوني.
    Tous les requérants relèvent de la législation d'un seul État, à l'exception d'une entité juridique de droit koweïtien créée en vertu d'un accord entre six États, dont la République d'Iraq. UN أما الجهة صاحبة المطالبة الأخرى فهي كيان قانوني مسجل في دولة الكويت ومؤسس بموجب اتفاق بين ست دول من بينها العراق.
    L'enregistrement devrait avoir pour seule fin de créer une entité juridique bénéficiant d'avantages financiers ou fiscaux. UN والغرض الوحيد من التسجيل ينبغي أن يكون إنشاء كيان قانوني جماعي بغرض التمتع بفوائد مالية أو ضريبية.
    Il est relativement simple de conférer tous les droits, actifs et obligations relatifs au projet à une seule entité juridique indépendante. UN ومن السهل نسبيا اسناد جميع الحقوق والموجودات والالتزامات ذات الصلة بالمشروع الى كيان قانوني مستقل وحيد .
    Quant au troisième comité, ses réserves étaient composées d'éléments d'actif nets qui étaient en cours de transfert entre l'ancien comité national et la nouvelle entité juridique appelée à le remplacer; UN أما احتياطيات اللجنة الأخرى فهي تتعلق بالأصول الصافية التي كان يجرى تحويلها من لجنة وطنية قديمة إلى كيان قانوني جديد؛
    entité juridique, la Mission des chrétiennes du Sud-Soudan pour la paix a été créée en tant qu'organisation non gouvernementale, volontaire et nationale. UN شُكلت بعثة نساء جنوب السودان المسيحية من أجل السلام بوصفها منظمة غير حكومية تطوعية وطنية ذات كيان قانوني.
    Vu qu’une entité concessionnaire donne souvent naissance à une entité juridique indépendante dans le pays hôte, il serait utile d’établir un catalogue des différents types de société et, dans chaque cas, de la portée de la responsabilité de leurs membres. UN وبما أن الكيان صاحب الامتياز ينشئ كيانا قانونيا مستقلا في البلد المضيف، فإنه من المفيد وضع قائمة بشتى أنواع الشركات ونطاق مسؤولية أعضائها في كل حالة.
    Dans sa seconde acception, l’État constitue une entité juridique plus abstraite, caractérisée par un territoire, une population, des institutions, et qui n’est, par essence, ni bonne ni mauvaise, ni juste ni injuste, ni innocente ni coupable. UN وبالمعنى الثاني، تشكل الدولة كيانا قانونيا أكثر تجريدا، يتميز بإقليم وسكان ومؤسسات، وليس في جوهره حسنا ولا قبيحا، ولا هو عادل ولا ظالم، ولا هو بريء ولا مذنب.
    L'Azerbaïdjan a donc confirmé, par l'accord provisoire qu'il a conclu avec le Conseil national du Karabakh, le statut d'entité juridique indépendante du Haut-Karabakh, mais il a cessé, après sa soviétisation, de le respecter. UN وبالدخول في اتفاق مع المجلس الوطني لكاراباخ، أكدت أذربيجان مركز ناغورني كاراباخ باعتبارها كيانا قانونيا مستقلا. وقد انتهك الجانب الأذربيجاني الاتفاق المؤقت عقب إخضاع أذربيجان للنظام السوفياتي.
    L'influence pouvant être qualifiée d'aide ou assistance, de direction et contrôle, ou de coercition doit être exercée par l'État en tant qu'entité juridique distincte de l'organisation. UN والنفوذ الذي يرقى إلى مرتبة العون أو المساعدة أو التوجيه والسيطرة أو الإكراه لا بد وأن تمارسه الدولة باعتبارها كيانا قانونيا مستقلا عن المنظمة.
    Les mécanismes d'application décrivent comment le Fonds, en tant qu'entité juridique indépendante, entend renforcer son partenariat avec le PNUD et être, du point de vue du financement, plus proche du PNUD. UN وتوضح ترتيبات التنفيذ الكيفية التي يعتزم بها الصندوق، بوصفه كيانا قانونيا مستقلا، تعزيز شراكته مع البرنامج الإنمائي والتقارب معه من الناحية المالية.
    Les dispositions en régissant l'application indiquent comment le Fonds, en tant qu'entité juridique indépendante, entend renforcer son partenariat avec le PNUD. UN وتوضح ترتيبات التنفيذ الكيفية التي يعتزم بها الصندوق، بوصفه كيانا قانونيا مستقلا، تعزيز شراكته مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    Le pôle commercial constitué en entité juridique distincte sera également tenu de soumettre un plan d'exploitation, rédigé conformément aux directives fournies par la CNUCED. UN ويطلب أيضاً إلى النقطة التجارية التي تختار الكيان القانوني المستقل أن تقدم خطة أعمال تجارية توضع وفقاً لمبادئ توجيهية يوفرها الأونكتاد.
    En application de la loi relative aux droits de l'enfant adoptée le 19 mai 1998, tout organisme public, toute entité juridique et tout particulier doit privilégier l'intérêt supérieur de l'enfant et mettre en place les conditions propres à garantir ses droits. UN ووفقاً لقانون " حقوق الطفل " الصادر في 19 أيار/مايو 1998، على الوكالات الحكومية وجميع الكيانات القانونية والأفراد أن يُعلوا من شأن مصالح الطفل ويهيئوا الظروف الملائمة لكفالة تمتعهم بحقوقهم.
    La Charte porte création de l'ASEAN en tant qu'entité juridique composée d'une zone de libreéchange pour les 500 millions de personnes vivant dans la région. UN وينص الميثاق على أن الرابطة كيان اعتباري يتألف من منطقة تجارة حرة واحدة تشمل ما يقدر بـ 500 مليون نسمة يعيشون في منطقة الرابطة.
    KPMG Peat Marwick est une société de personnes jamaïcaine, qui est une entité juridique distincte et indépendante, membre de la coopérative suisse KPMG International. UN ك.ب.م.غ. بيت مارويك مؤسسة ذات مركز اعتباري منفصل ومستقل، وهي عضو في التعاونية السويسرية ك.ب.م.غ إنترناشيونال.
    entité juridique intégrée du Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) et des agences affiliées, le Bureau d'appui juridique du PNUD communique aux responsables des services du siège, des centres régionaux et des bureaux de pays des avis juridiques sur toute la matière du droit administratif, du droit des sociétés et du droit institutionnel. UN مكتب الدعم القانوني في برنامج الأمم المتحدة الإنمائي هو مكتب قانوني متكامل للبرنامج الإنمائي والوكالات المنتسبة له، يقدم المشورة القانونية للمسؤولين الإداريين في وحدات المقر والمراكز الإقليمية والمكاتب القطرية بشأن جميع جوانب المسائل الإدارية والتجارية والمؤسسية والقانونية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more