Cette restriction est justifiée par l'intérêt public et vise à empêcher les entités étrangères d'occuper une place importante sur la scène politique nationale. | UN | ويستند هذا التقييد إلى المصالح العامة، والهدف منه هو منع الكيانات الأجنبية من الوصول إلى السلطة في السياسة الوطنية. |
L'interaction avec la société civile devra également être coordonnée, au même titre que l'interaction avec les entités étrangères. | UN | وسيتعين أيضا تنسيق التفاعل مع المجتمع المدني وكذلك التفاعل مع الكيانات الأجنبية. |
Il est stocké sur le site de fabrication de combustible de Westinghouse en Caroline du Sud (États-Unis). Tout fournisseur américain rencontrant des problèmes d'approvisionnement en uranium faiblement enrichi sur le marché normal peut utiliser le stock de combustible garanti pour fournir ce combustible à des entités étrangères, dans les conditions appropriées. | UN | ويمكن لأي مورِّد في الولايات المتحدة يعاني من انقطاع في إمدادات الوقود بشكل يحول دون حصوله على اليورانيوم المنخفض التخصيب في ظروف السوق العادية، أن يتقدم بطلب لاستخدام إمدادات الوقود الموثوقة، ليصبح قادراً على توريد ذلك الوقود إلى الكيانات الأجنبية وفق الظروف المناسبة. |
Ces associations ne peuvent toutefois être soutenues financièrement par des entités étrangères. | UN | ويحظر الدعم المالي للجمعيات السياسية المقدم من كيانات أجنبية. |
Pour cette raison, il serait contraire au respect de la légalité que des États ou leurs services de renseignement demandent à des entités étrangères de mener des actions sur le territoire sous leur juridiction qu'ils ne seraient pas autorisés à mener eux-mêmes. | UN | وبالنظر إلى هذا، فإن من المخالف لسيادة القانون أن تطلب الدول أو أجهزة الاستخبارات التابعة لها من كيان أجنبي الاضطلاع بأنشطة في نطاق ولايتها لا يمكنها هي ذاتها الاضطلاع بها على نحو مشروع. |
On s'est interrogé sur la question de savoir pourquoi les entités étrangères ne procuraient pas aux entreprises autant de crédit à long terme que les entités locales. | UN | وأثيرت تساؤلات حول أسباب امتناع الكيانات الأجنبية عن تقديم ائتمانات طويلة الأجل إلى الشركات بالقدر الذي فعلته الكيانات المحلية. |
Nous demandons au Maroc et à toutes les entités étrangères de mettre fin à l'exploitation illégale des ressources du Sahara occidental et de s'abstenir de conclure quelque accord que ce soit qui porterait atteinte à la souveraineté permanente du peuple sahraoui sur ses richesses naturelles. | UN | وإننا ندعو المغرب وجميع الكيانات الأجنبية إلى وقف الاستغلال غير المشروع لموارد الصحراء الغربية والامتناع عن إبرام أي اتفاقات يكون من شأنها أن تنتهك سيادة الشعب الصحراوي الدائمة على موارده الطبيعية. |
Pour répondre à la question, il est important de distinguer entre deux activités de renseignement qui se sont confondues dans le débat public : l’espionnage électronique contre les entités étrangères et la surveillance intérieure par l’État de ses propres citoyens. | News-Commentary | لكي نتمكن من الإجابة على هذا التساؤل فمن الأهمية بمكان أن نميز بين قضيتين تخلط المناقشة العامة بينهما: التجسس الإلكتروني ضد الكيانات الأجنبية والمراقبة المحلية من قِبَل حكومة لمواطنيها. |
20. L'article 7 modifié de la loi sur les associations publiques interdit aux associations d'aider des entités étrangères à fournir aux citoyens bélarussiens des < < prestations spéciales > > du fait de leurs opinions politiques ou religieuses ou de leur nationalité. | UN | 20- وبموجب المادة 7 من قانون الجمعيات العامة، بصيغته المعدَّلة، يُحظر على الجمعيات مساعدة الكيانات الأجنبية في منح مواطني بيلاروس " مزايا خاصة " ذات صلة بآرائهم السياسية أو الدينية أو بجنسيتهم. |
VII. Agences ou représentants d'entités étrangères exerçant l'une quelconque des activités visées par le présent article, lorsqu'elles sont menées au Brésil, même à titre occasionnel; | UN | سابعا - فروع أو ممثلو الكيانات الأجنبية التي تعمل في أي من الأنشطة المشار إليها في هذه المادة، التي تقع في البرازيل، حتى ولو على نحو متقطع؛ |
- D'une manière générale, le Gouvernement rwandais dispose-t-il d'informations et d'une documentation sur des forces ou des entités étrangères opérant à partir de la RDC? | UN | - هل لدى جهورية رواندا، بشكل أعم، معلومات أو وثائق عن القوات أو الكيانات الأجنبية العاملة في جمهورية الكونغو الديمقراطية؟ |
VII. Agences ou représentants d'entités étrangères exerçant l'une quelconque des activités visées par le présent article, lorsqu'elles sont menées au Brésil, même à titre occasionnel; | UN | سابعا - فروع الكيانات الأجنبية المشتغلة بأي من الأنشطة المشار إليها في هذه المادة، أو ممثلو هذه الكيانات، إذا جرت هذه الأنشطة في البرازيل، ولو كان ذلك بين الحين والآخر؛ |
Il y a lieu de noter que l'article 16 de la loi sur les investissements étrangers de la République populaire démocratique de Corée interdit l'emploi direct de ressortissants coréens par des entités étrangères. | UN | 12 - وجدير بالملاحظة أن المادة 16من قوانين وأنظمة الاستثمار الأجنبي في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية تحظر توظيف الكيانات الأجنبية المباشر لمواطني كوريا. |
Cela a eu des répercussions sur le paiement de droits d'auteurs dus à l'Agence par les entités étrangères, et entraîné des pertes allant jusqu'à 30 %, du fait de l'obligation de passer par des pays tiers et par d'autres devises. | UN | وهو ما اثر في المدفوعات نظير حقوق المؤلف التي يتعين على الكيانات الأجنبية تسديها إلى تلك الوكالة، وترتبت عليه خسائر وصلت إلى 30 في المائة، حيث إنه يتعين إجراء المعاملات عبر بلدان ثالثة بعملات أجنبية بديلة. |
140. Avant l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq, le Ministère disposait de recettes provenant d'une taxe imposée aux entités étrangères effectuant des opérations commerciales ou autres au Koweït. | UN | 140- قبل غزو العراق واحتلاله للكويت، كانت وزارة المالية تجني إيرادات من ضريبة مفروضة على الكيانات الأجنبية التي تقوم بأنشطة أو أعمال تجارية في الكويت. |
À cet égard, le Front Polisario a appelé le Maroc et toutes les autres entités étrangères à mettre fin à l'exploitation illégale des ressources du Sahara occidental et à s'abstenir de conclure tout accord qui violerait la souveraineté permanente du peuple sahraoui sur ses ressources naturelles. | UN | ودعت الجبهة، في هذا الصدد، المغرب وجميع الكيانات الأجنبية الأخرى إلى وقف الاستغلال غير القانوني لموارد الصحراء الغربية والامتناع عن إبرام أي اتفاقات تنتهك سيادة الشعب الصحراوي الدائمة على موارده الطبيعية. |
Tout fournisseur américain rencontrant des problèmes d'approvisionnement en uranium faiblement enrichi sur le marché normal peut utiliser le stock de combustible garanti pour fournir ce combustible à des entités étrangères, dans les conditions appropriées. | UN | ويمكن لأي جهة توريد في الولايات المتحدة تشهد انقطاعا في إمداد الوقود يحول دول الحصول على اليورانيوم منخفض التخصيب في ظروف السوق الطبيعية أن تتقدم بطلب لاستخدام إمدادات الوقود الموثوقة، الذي يجعلها بعد ذلك قادرة على إمداد الكيانات الأجنبية به وفق شروط مناسبة. |
Cependant, dans le contexte du partage international de renseignements, les règles applicables au tiers peuvent restreindre l'accès de l'institution de contrôle aux informations reçues d'entités étrangères. | UN | بيد أن قاعدة الأطراف الثالثة قد تستتبع، في سياق التبادل الدولي للمعلومات الاستخباراتية، فرض قيود على وصول المؤسسات الرقابية إلى المعلومات الواردة التي تقدمها كيانات أجنبية. |
Dans certains pays d’Amérique latine, comme au Mexique, les grands établissements bancaires nationaux se sont employés très activement à obtenir un appui financier de grandes entités étrangères pour pouvoir mieux soutenir la concurrence. | UN | في بلدان أمريكا اللاتينية، مثل المكسيك، كانت المؤسسات المصرفية المحلية الكبيرة تسعى حثيثا إلى الحصول على الدعم المالي من كيانات أجنبية كبيرة لكي تكون أقدر على المنافسة. |
15. Pour ce qui est des sites étrangers, c'est-à-dire des biens ou entreprises appartenant à des entités étrangères en Iraq, y compris des organisations internationales arabes, il appartiendrait à la Commission spéciale de traiter directement avec ces entités. | UN | ٥١ - تتألف المواقع اﻷجنبية من الممتلكات أو الشركات التي تملكها كيانات أجنبية في العراق، بما في ذلك المنظمات الدولية العربية. وسيتعين على لجنة اﻷمم المتحدة الخاصة التعامل مباشرة مع هذه الكيانات. |
Ainsi, cette loi a pour objet de garantir une entraide judiciaire fondée sur un accord de réciprocité entre le Ghana et des États étrangers ou des entités étrangères, y compris des tribunaux pénaux internationaux et des organisations internationales. | UN | ويسعى القانون إلى ضمان المساعدة القانونية المتبادلة على أساس اتفاق متبادل بين غانا ودولة أجنبية أو كيان أجنبي يشمل المحاكم والمنظمات الجنائية الدولية. |