Comme la zone portuaire est entourée de bâtiments ou de murs sur trois côtés, les Rwandais étaient piégés, et beaucoup ont sauté dans le fleuve. | UN | وبما أن منطقة الميناء محاطة باﻷبنية أو الجدران من ثلاث جهات. فقد تمت محاصرة الروانديين، وألقى بعضهم بنفسه في النهر. |
J'ai consciente d'être entourée de gens qui estiment pouvoir faire le boulot mieux que moi. | Open Subtitles | أنا مدركة أنني محاطة بأناس يشعرون بأن بوسعهم أداء العمل بشكل أفضل. |
Moi en collants, entourée de femmes minces et souples ? | Open Subtitles | انا محاطة بسيدات رفيعات يتلوون افضل قتلنا جميعا |
Une femme telle que vous mérite d'être entourée de beauté et de grâce. | Open Subtitles | إمرأة مثلكِ تستحق أن تكون مُحاطة بالنعيم والجمال. |
C'est la seule fois où je serais d'accord pour être entourée de ma famille. | Open Subtitles | تلك هي الطريقة الوحيده اللتي سأوافق فيها على أن أكون محاطاً بعائلتي |
Les retenus peuvent recevoir de la visite et ont accès au téléphone; ils disposent d'une grande cour entourée de hauts murs gardés à l’extérieur par des chiens dressés. | UN | ويسمح للمحتجزين باستقبال زائرين وباستخدام الهاتف؛ ووفر لهم فناء واسع محاط بجدران عالية تحرسها من الخارج كلاب مدربة. |
Je viens d'avoir un fils, qui est déjà en danger, puisque je suis entourée de personnes vicieuses qui souhaitent ma destruction. | Open Subtitles | لدي ابن الذي بالفعل يواجهه الخطر لانني محاطه بقوى فاسدة تتمنى تدميري |
Dans une cage, entourée de sex-toys flippants et étranglée avec son fouet. | Open Subtitles | في برجها المحصن، محاطة بألعاب جنسية مخيفة و مخنوقة بسوطها الخاص |
Non seulement entourée de mers démontées elle est aussi un volcan actif. | Open Subtitles | انها ليست محاطة فقط بأشد البحار عصفا، انها ذاتها بركان نشط. |
C'est juste le prochain jour dans une longue liste de jours jusqu'à ta triste et solitaire mort, entourée de gens dont tu ne te souviens plus. | Open Subtitles | إنه اليوم التالي لعدد من الأيام حتى تلقي حتفك حزينة ووحيدة محاطة بأشخاص لا تذكرينهم بالكاد |
Comment aller mal quand on est entourée de ses amis ? | Open Subtitles | أنت تعرف، كيف يمكنني أن أكون عند أنا محاطة أصدقائي؟ |
J'ai passé des années à choisir chaque objet de cette pièce, ...pour pouvoir être entourée de choses que j'aime et de ce que je croyais être des gens qui m'aimaient... | Open Subtitles | أمضيت سنين في انتقاء كل غرض في هذه الغرفة كي أكون محاطة بالأشياء التي أحبها والناس التي أعتقدت أنهم أحبوني |
Je peux être entourée de gens et complètement seule. | Open Subtitles | أحياناً أكون محاطة بأناس كُثر وأشعر أني وحيدة تماماً |
Mourir entourée de mes petits-enfants, mais bon, c'est plutôt raté. | Open Subtitles | أنا أريد الموت فى الفراش محاطة بأحفادى و لكن خمن ، هذا ليس موجودا بالقائمة |
J'étais entourée de personnes qui attendaient beaucoup de leur vie. | Open Subtitles | لقد كنت محاطة بأناس يتطلعون إلى حياتهم لقد كنت محاطة بأناس يتطلعون إلى حياتهم |
Je suis entourée de choses abominables. | Open Subtitles | إنني مُحاطة ببالوعة من النشاطات المُقززة |
Si je fais le programme, je vais être entourée de junkies 24 h sur 24. | Open Subtitles | سيجعلني محاطاً بالمدمنين على مدار الساعة يوميا.ً |
Les détenus ont le droit de sortir de leur cellule, seuls, pour se rendre dans une petite cour entourée de murs très élevés pendant une heure au plus par jour. | UN | ومن حقهم الخروج، ولكن وحدهم، إلى فناء صغير محاط بحائط عال، وذلك لمدة ساعة واحدة كحد أقصى في اليوم. |
Plus comme le trône d'une reine au bout de la table, entourée de ses pions. | Open Subtitles | إنه أكثر من عرش ملكه على رأس الطاوله محاطه بالبيادق |
Zones de la haute mer formant une enclave entourée de toutes parts | UN | مناطق أعالى البحار التي تشكل جيبا محاطا تماما بمناطق |
La détention au secret sans mandat, qui peut durer jusqu'à huit jours, est entourée de restrictions et de garanties importantes. | UN | والاحتجاز بنظام العزل لمدة تصل إلى ثمانية أيام دون أمر قضائي مقيد بضوابط وضمانات واسعة. |
Qu'y a-t-il de plus sûr qu'une maison entourée de gardes ? | Open Subtitles | ما الذى قد يكون أكثر أماناً من منزل مُحاط بالحرّاس؟ |
Étant coincée derrière les murs du palais, entourée de livres, tu ne le vois pas. | Open Subtitles | مكوثك وراء جدران القصر محاطةً بالكتب لا يسمح لك برؤية ذلك |
Or, pendant cette période, l'opinion publique avait été bouleversée par la découverte à un carrefour, dans la capitale, d'une tête décapitée entourée de tracts portant le nom d'opposants ou réputés tels, dont celui de Nancy Roc. | UN | ولكن في هذه الفترة، فجع الرأي العام بنبأ العثور في أحد ميادين العاصمة على رأس مقطوع تحيطه منشورات تحمل أسماء معارضين أو أشخاص يحسبون من المعارضة، ومنهم اسم نانسي روك. |