"entrée de jeu" - Translation from French to Arabic

    • منذ البداية
        
    • منذ اللحظة التي فتح فيها المطالب
        
    L'objectif poursuivi devra être clairement défini d'entrée de jeu. UN ولا بد من أن يحدد بوضوح منذ البداية ما الهدف المنشود من التدريب.
    La définition d'objectifs spécifiques dans une perspective de communication peut permettre de disposer d'un processus d'évaluation d'entrée de jeu. UN ويمكن أن يتيح تحديد أهداف محددة من منظور الاتصالات عملية تقييم منذ البداية.
    Ces décisions ayant des répercussions budgétaires, elles devraient être envisagées d'entrée de jeu. UN ولما كانت تلك القرارات ستجر تبعات في الميزانية، فمن المفيد التخطيط لها منذ البداية.
    Ma délégation avait l'impression d'avoir très bien compris, d'entrée de jeu, la préoccupation du Président par intérim, mais j'ai l'impression aussi que beaucoup mettent en doute la volonté soit du Bureau soit du Secrétariat d'organiser une réunion, ne serait-ce que mercredi. UN منذ البداية يتفهم وفدي، من ناحيته، شواغل الرئيس بالنيابة فهما تاما. ولكن لدي أيضا انطباعا بأن العديد منا يشككون في عزم المكتب أو الأمانة العامة على عقد جلسة يوم الأربعاء.
    Le Comité " E2 " a fait une distinction entre cette réclamation et celles dont était saisi le comité chargé d'examiner le cas des travailleurs égyptiens : il a constaté que les fonds déposés sur le compte du requérant " E2 " n'étaient, d'entrée de jeu, ni transférables ni convertibles. UN وميَّز الفريق المعني بالمطالبات من الفئة " هاء/2 " بين عدم قابلية هذه المطالبة للتعويض وبين المطالبات القابلة للتعويض التي نظر فيها فريق المفوضين المعني بمطالبات العمال المصريين من حيث أن الأموال في حساب صاحب المطالبة من الفئة " هاء/2 " كانت أموالا غير قابلة للتحويل ولا للصرف منذ اللحظة التي فتح فيها المطالب حسابه.
    Par ailleurs, le Comité consultatif a rappelé ses réserves à propos de l'idée d'un fonds qui serait financé d'entrée de jeu au moyen de contributions des États Membres, avant même que l'on ait déterminé s'il serait nécessaire de recourir à cette réserve. UN وفي الوقت ذاته، أشارت اللجنة إلى صعوبة تقبُّلها لفكرة تمويل احتياطي منذ البداية من خلال الأنصبة المقررة، حتى قبل أن تتبين الحاجة إلى اللجوء إليه.
    139. En ce qui concerne le premier argument, le Comité note que d'entrée de jeu les fonds n'étaient pas transférables ni convertibles, de sorte que l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq n'en ont pas modifié le statut. UN ٩٣١- وفيما يتعلق بالحجة اﻷولى، فإن الفريق يلاحظ أن اﻷموال كانت منذ البداية غير قابلة للتحويل وغير قابلة للصرف مقابل عملة أخرى، ولذلك لم يتغير وضعها بسبب غزو العراق واحتلاله للكويت.
    Un certain nombre d'experts ont, d'entrée de jeu, fait observer que la terminologie propre au thème de la réunion < < Droits sexuels et procréatifs > > avait évolué ces 20 dernières années. UN 10 - لاحظ بعض الخبراء منذ البداية أن اللغة المتعلقة بموضوع الاجتماع: ' الصحة الجنسية والحقوق الإنجابية` قد تطورت على مدى السنوات العشرين الماضية.
    Il importe de relever d'entrée de jeu que l'objectif de cet embargo institué par la résolution 1572 (2004) est d'empêcher toute nouvelle violation du cessez-le-feu du 3 mai 2003 et la reprise des hostilités en Côte d'Ivoire. UN وينبغي الملاحظة منذ البداية أن هدف الحظر الذي فرضه القرار 1572 المؤرخ 15 تشرين الثاني/نوفمبر 2004 هو منع حدوث أي انتهاك جديد لاتفاق وقف إطلاق النار المؤرخ 3 أيار/مايو 2003 واستئناف الأعمال الحربية في كوت ديفوار.
    9. Le Groupe de travail note d'entrée de jeu que la liberté d'expression consacrée par les instruments internationaux auxquels la Jamahiriya arabe libyenne est partie comporte le droit de faire connaître son opinion à autrui sous une forme orale ou écrite ou par des moyens électroniques tels que le courriel ou l'Internet. UN 9- ويشير الفريق العامل منذ البداية إلى أن حرية التعبير المنصوص عليها في المواثيق الدولية التي دخلت الجماهيرية العربية الليبية طرفاً فيها، تشمل حق توصيل رأى الفرد إلى غيره سواء كان ذلك شفوياً أو كتابة أو من خلال الوسائل الإلكترونية مثل البريد الإلكتروني أو الإنترنت.
    En insistant pour que les conditions d'emploi prises en compte soient à la fois " les plus favorables " et " pratiquées " et pour que les traitements des fonctionnaires de l'administration du pays comptent pour au moins 25 % dans chaque enquête, on aura faussé les résultats d'entrée de jeu. UN ويعني تفسير " أفضل الشروط السائدة " على أنه يعني " أفضل " و " السائدة " واﻹصرار على أن تمثل مرتبات الخدمة المدنية الوطنية نسبة لا تقل عن ٢٥ في المائة في كل دراسة استقصائية، أن التحيز قد أدخل منذ البداية.
    Il a également été fait référence à l'importance des capacités en matière de STI pour le bien-être économique et social et à la contribution reconnue que l'innovation pouvait faire au progrès socioéconomique, arguments qui pourraient inciter les décideurs à s'intéresser au problème d'entrée de jeu. UN وشمل الاجتماع بعض التغطية للأسباب التي تُعزى إليها أهمية تنمية القدرات في مجالات العلم والتكنولوجيا والابتكار لتحقيق الرفاه الاقتصادي والاجتماعي، وأبدى المشاركون قبولاً واسعاً لأهمية الابتكار في تحقيق التقدم الاقتصادي والاجتماعي، الأمر الذي ينبغي أن يدفع راسمي السياسات إلى الاهتمام بالموضوع منذ البداية.
    49. Enfin, au-delà de l'exemple pertinent de problème ponctuel donné au paragraphe 2, le problème fondamental à poser est de savoir si la langue de la procédure doit être déterminée d'entrée de jeu et à qui confier le soin de cette décision. UN ٤٩ - وقال فـــي ختام كلمته، إنه بغض النظر عن المثل المتصل بالمشكلـــة الحقيقيـــة والوارد في الفقرة ٢، فإن المشكلة اﻷساسية التي يتعين طرحها هي معرفة ما إذا كانت لغة الاجرءات يتعين تحديدها منذ البداية وإلى من يُعهد بأمر اتخاذ هذا القرار.
    D'entrée de jeu, leur rapport met en évidence un fait frappant : l'écart entre les sexes est réel et dans certains cas, extrême. News-Commentary يسلط التقرير الضوء على حقيقة صارخة منذ البداية: فالفجوة بين الجنسين حقيقية، وفي بعض الأحيان قد تبلغ حد التطرف. فعندما نقارن بين المزارعين الذكور والإناث الذي يزرعون مساحات متماثلة في بيئات متماثلة، قد ترتفع فجوة الإنتاجية إلى 66% كما هي الحال في النيجر.
    13. Le Comité consultatif rappelle que, dans son rapport daté du 16 novembre 1989 sur ces propositions (A/44/729), il a exprimé des réserves sur l'idée du Secrétaire général selon laquelle le fonds serait financé d'entrée de jeu au moyen de contributions des États Membres, avant même que l'on ait déterminé s'il serait nécessaire de recourir à cette réserve. UN ١٣ - وتشير اللجنة الاستشارية إلى أنها ذكرت في تقريرها ذي الصلة بالموضوع المؤرخ ١٦ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٨٩ (A/44/729) عن أنها تجد صعوبة في الفكرة التي عرضها اﻷمين العام وهي تمويل الصندوق منذ البداية بأنصبة مقررة، حتى قبل تحديد الحاجة إلى اللجوء إليه.
    Le Comité " E2 " a fait une distinction entre cette réclamation et celles dont était saisi le comité chargé d'examiner le cas des travailleurs égyptiens : il a constaté que les fonds déposés sur le compte du requérant " E2 " n'étaient, d'entrée de jeu, ni transférables ni convertibles. UN وميَّز الفريق المعني بالمطالبات من الفئة " هاء/2 " بين عدم قابلية هذه المطالبة للتعويض وبين المطالبات القابلة للتعويض التي نظر فيها فريق المفوضين المعني بمطالبات العمال المصريين من حيث أن الأموال في حساب صاحب المطالبة من الفئة " هاء/2 " كانت أموالا غير قابلة للتحويل ولا للصرف منذ اللحظة التي فتح فيها المطالب حسابه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more