Cela ne saurait être fait sans délais de carence à l'entrée du détroit. | UN | ولا يمكن تحقيق ذلك إلا بمطالبة السفن بالانتظار لفترات عند مدخل المضائق. |
Les manifestants ont bloqué l'entrée du tribunal pendant quelques jours avant de permettre à EULEX de commencer son premier procès. | UN | وقام المحتجون بإغلاق مدخل المحكمة لعدة أيام سمحوا بعدها بقيام بعثة الاتحاد الأوروبي بعقد أول محكمة تجريها البعثة. |
Le menu est apposé chaque jour sur le panneau d'affichage qui se trouve près des ascenseurs à l'entrée du restaurant. | UN | وتعلق قوائم الطعام اليومية على لوحة اﻹعلانات الموجودة بالقرب من المصعد عند مدخل المطعم. |
entrée du chantier au niveau de la 43e Rue | UN | الدخول من أجل أعمال التشييد من الشارع 43 |
entrée du chantier par le portail principal de la clôture extérieure | UN | الدخول من أجل أعمال التشييد من بوابة محيط مبنى المؤتمرات في المرج الشمالي |
Une Arabe, qui avait agressé un garde frontière avec un couteau de cuisine à l'entrée du camp de réfugiés de Shuafat, a été appréhendée. | UN | وألقي القبض على إمرأة عربية بعد أن حاولت طعن أحد شرطة الحدود بسكين مطبخ عند مدخل مخيم شعفاط للاجئين. |
Le massacre a commencé en face de l'entrée du cimetière, lorsque des soldats ont ouvert le feu sur la foule, quelques minutes après son arrivée. | UN | وبدأت أعمال القتل أمام مدخل المقبرة حين فتح أفراد الجيش النار على الحشد، بعد وصول المسيرة بدقائق. |
En outre, un comité mixte a été créé pour régler la question des barrages routiers érigés, et des miliciens postés, à l'entrée du port maritime et de l'aéroport de Mogadishu. | UN | وعلاوة على ذلك أنشئت لجنة مشتركة لحل قضية المتاريس وتمركز الميليشيات في مدخل ميناء ومطار مقديشو. |
Tous les participants ainsi que leurs sacs et porte-documents seront soumis à un contrôle de sécurité à l'entrée du Centre. | UN | وسيجري فحص جميع الأشخاص وحقائبهم عند مدخل المركز. |
Tous les participants ainsi que leurs sacs et porte-documents seront soumis à un contrôle de sécurité à l'entrée du Centre. | UN | وسيجري فحص جميع الأشخاص وحقائبهم عند مدخل المركز. |
Tous les participants, ainsi que leurs sacs et porte-documents, seront soumis à un contrôle de sécurité à l'entrée du centre. | UN | وسيجري تفتيش جميع الأشخاص وحقائبهم إلكترونياً عند مدخل مركز المؤتمرات. |
Tous les participants ainsi que leurs sacs et porte-documents seront soumis à un contrôle de sécurité à l'entrée du Centre. | UN | وسيجري تفتيش جميع الأشخاص وحقائبهم عند مدخل المركز. |
Le Conseil de l'Atlantique Nord a également autorisé les navires de l'OTAN à escorter les navires affrétés par l'ONU jusqu'à l'entrée du port de Mogadiscio. | UN | وقد أذن مجلس شمال الأطلسي أيضا بمرافقة السفن المستأجرة من قبل الأمم المتحدة حتى مدخل ميناء مقديشو. |
entrée du Secrétariat sur la 1re Avenue : | UN | مدخل الأمانة العامة الواقع على الجادة الأولى: |
Tous les participants ainsi que leurs sacs et porte-documents seront soumis à un contrôle de sécurité à l'entrée du Centre. | UN | وسيجري فحص جميع الأشخاص وحقائبهم عند مدخل المركز. |
entrée du Secrétariat sur la 1re Avenue : | UN | مدخل الأمانة العامة الواقع على الجادة الأولى: |
Des gardes étaient postés à l'entrée du camp et en interdisaient l'entrée aux civils sans autorisation. | UN | وكان هناك حراس على مدخل المجمع يحولون دون دخول المدنيين غير المصرح لهم. |
entrée du chantier au niveau de la 43e Rue | UN | الدخول من أجل أعمال التشييد من الشارع 43 |
entrée du chantier par le portail principal de la clôture extérieure | UN | الدخول من أجل أعمال من بوابة محيط مبنى مؤتمرات المرج الشمالي |
À la 2e séance, le 6 juin, plusieurs délégations ont fait part de leurs préoccupations devant les retards et les difficultés rencontrés par certains États Membres pour obtenir des visas d'entrée du pays hôte. | UN | 2 - وفي جلستها الثانية، المعقودة في 6 حزيران/يونيه، أعربت عدة وفود عن قلقها للتأخيرات والصعوبات التي واجهتها بعض الدول الأعضاء في الحصول على تأشيرات الدخول من البلد المضيف. |