"entrée en vigueur de la loi" - Translation from French to Arabic

    • نفاذ القانون
        
    • دخل القانون حيز النفاذ
        
    • سريان القانون
        
    • دخول القانون حيز النفاذ
        
    • الفعلي لصدور القانون
        
    • بدأ نفاذ قانون
        
    • صدور القانون
        
    • سريان قانون
        
    • القانون نافذاً
        
    • القانون حيِّز النفاذ
        
    • العمل بهذا القانون
        
    • نفاذ هذا القانون
        
    L'entrée en vigueur de la loi sera un test pour les tribunaux et la Constitution du Cambodge. UN وسيكون بدء نفاذ القانون بمثابة اختبار كبير للمحاكم ولدستور كمبوديا.
    La structure gouvernementale mise en place dans le territoire après l'entrée en vigueur de la loi organique est décrite ci-après. UN علما أنه يرد أدناه الهيكل الحكومي الجديد المنشأ جراء بدء نفاذ القانون الأساسي المشار إليه أعلاه.
    Le Comité demeurait préoccupé par l'absence d'application concrète de la loi relative à la traite des êtres humains et d'affaires portées en justice depuis l'entrée en vigueur de la loi. UN ولا يزال القلق يساور اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة بشأن عدم تنفيذ قانون الاتجار بالبشر تنفيذاً فعالاً، وعدم عرض قضايا على المحاكم منذ أن دخل القانون حيز النفاذ.
    Le troisième est que l'intéressé ne doit pas être citoyen des territoires britanniques d'outre-mer juste avant l'entrée en vigueur de la loi. UN أما الشرط الثالث فهو ألا يكون الشخص مواطنا اكتسب جنسية إقليم بريطاني واقع فيما وراء البحار فور بدء سريان القانون.
    Elle souhaite aussi des détails sur le nombre d'avocats qui ont été suspendus après l'entrée en vigueur de la loi. UN وطلبت تفاصيل عن عدد المحامين الذين أوقفوا عن العمل منذ دخول القانون حيز النفاذ.
    La structure gouvernementale mise en place après l'entrée en vigueur de la loi organique est décrite ci-après. UN 8 - يرد أدناه الهيكل الحكومي المنشأ بموجب بدء نفاذ القانون الأساسي المشار إليه أعلاه.
    La structure gouvernementale mise en place après l'entrée en vigueur de la loi organique est décrite ci-après. UN 9 - يرد أدناه الهيكل الحكومي المنشأ بموجب بدء نفاذ القانون الأساسي المشار إليه أعلاه.
    Plus d'une centaine d'agences en activité avant l'entrée en vigueur de la loi en 1996 ont fermé par suite de sa mise en application. UN والجدير بالذكر أن أكثر من 100 وكالة كانت تعمل قبل بدء نفاذ القانون في عام 1996 قد كفت عن العمل بعد تنفيذه.
    En vertu du paragraphe 2 du même article, la demande de restitution doit être adressée dans un délai de six mois à compter de la date d'entrée en vigueur de la loi à la personne se trouvant en possession du bien. UN وبموجب الفقرة ٢، ينبغي تقديم طلب الرد إلى الحائز الفعلي للممتلكات في غضون ستة أشهر من بدء نفاذ القانون.
    Ce principe était, avant l'entrée en vigueur de la loi, considéré comme l'un des principes fondamentaux non écrits du droit administratif mais il a été jugé utile d'adopter une disposition expresse en ce sens. UN وعلى الرغم من أن هذا المبدأ كان يعتبر قبل بدء نفاذ القانون واحداً من المبادئ اﻷساسية غير المكتوبة من مبادئ القانون اﻹداري، فإنه اعتُبر من اللازم أن يُسﱠن حكم صريح لهذا الغرض.
    En vertu du paragraphe 2 du même article, la demande de restitution doit être adressée dans un délai de six mois à compter de la date d'entrée en vigueur de la loi à la personne se trouvant en possession du bien. UN وبموجب الفقرة ٢، ينبغي تقديم طلب الرد إلى الحائز الفعلي للملكية في غضون ستة أشهر من بدء نفاذ القانون.
    Aucun enfant sikh n'aurait été autorisé à porter un turban dans l'enceinte de l'école depuis l'entrée en vigueur de la loi. UN ويُزعم أنه لم يُسمح لأي طفل من أطفال السيخ بارتداء عماماتهم في مدارسهم منذ أن دخل القانون حيز النفاذ.
    La première augmentation a pris effet au moment de l'entrée en vigueur de la loi, le 24 juillet 2007 et la deuxième en mai 2008. UN ونفذت الزيادة الأولى عندما دخل القانون حيز النفاذ في 24 تموز/يوليه 2007, ونفذت زيادة ثانية اعتبارا من أيار/مايو 2008.
    Quel a été l'impact concret de ces mesures? Le nombre de plaintes pour discrimination fondée sur le sexe a-t-il augmenté depuis l'entrée en vigueur de la loi en août 2006? UN ماذا كان الأثر الفعال لهذه التدابير؟ وهل طرأت زيادة في عدد شكاوى للتمييز التي تستند إلى الجنس أو نوع الجنس، منذ أن دخل القانون حيز النفاذ في آب/أغسطس 2006؟
    La baisse de la prostitution dans les rues peut être mise en relation avec l'entrée en vigueur de la loi LXXV de 1999. UN أما تناقص بغاء الشوارع فيمكن ربطه ببدء سريان القانون الخامس والسبعين الصادر عام 1999.
    Le rapport d'évaluation publié un an après l'entrée en vigueur de la loi montre qu'elle a eu des effets considérables sur la petite communauté sikhe en France. UN ويظهر تقرير التقييم الذي نشر بعد سنة من بدء سريان القانون أنه كان له أثر كبير على جالية السيخ في فرنسا.
    À cet égard, la Fondation commencera par des entretiens avec les prostituées juste avant l'entrée en vigueur de la loi et continuera par la suite pour quelque temps. UN وفي هذا الصدد، سيشرع في مقابلة المشتغلين بالجنس قبيل دخول القانون حيز النفاذ وسيواصل ذلك لبعض الوقت بعدئذ.
    Le projet prévoit aussi que le Gouvernement guamien constituerait au bénéfice du peuple chamorro, un " Trust foncier chamorro " , qui comprendrait certaines terres restituées par les Etats-Unis avant et après la date d'entrée en vigueur de la loi. UN وتحدد حكومة غوام، بموجب مشروع القانون أيضا، ولصالح الشعب الشاموري، " أراض مخصصة للشاموريين " تشمل بعض اﻷراضي التي تردها الولايات المتحدة قبل الموعد الفعلي لصدور القانون وبعده.
    Depuis l'entrée en vigueur de la loi sur le SIDA, les prostituées sont obligées de passer des tests au moins tous les trois mois. UN ومنذ بدأ نفاذ قانون اﻹيدز، أصبحت البغايا ملتزمات بإجراء فحوصات لﻹيدز كل ثلاثة شهور على اﻷقل.
    Un comité d'experts a été créé, avec pour mission d'achever ses travaux dans les douze mois à compter de la date de l'entrée en vigueur de la loi. UN وأنشئت بموجب ذلك لجنة خبراء يُتوقع أن تفرغ من عملها في غضون اثني عشر شهراً من تاريخ صدور القانون.
    Depuis l'entrée en vigueur de la loi concernant la protection de la famille, de plus en plus de cas sont signalés. UN ومنذ بدء سريان قانون حماية الأسرة أبلغ عن عدد متزايد من الحالات.
    Trois mille quatre-vingt-cinq hommes avaient pris un congé de paternité entre la date d'entrée en vigueur de la loi et la fin de 2006 et leur nombre était passé à 9 185 en 2007. UN فمنذ أن أصبح القانون نافذاً وحتى نهاية عام 2006، أخذ 085 3 شخصاً إجازة الأبوة، وازداد هذا الرقم إلى 185 9 في عام 2007.
    Le décret d'application y relatif (Integrity in Public Office (Commencement) Order), publié en 2008, a fixé au 1er septembre 2008 la date effective d'entrée en vigueur de la loi. UN وحدَّد قرار (بدء تنفيذ) قانون النزاهة في المنصب العمومي تاريخ 1 أيلول/سبتمبر 2008 تاريخاً لدخول القانون حيِّز النفاذ.
    107. le chapitre IV de la loi arrête la nouvelle procédure à suivre par le ministère public, qui remplace celle qui était appliquée avant l'entrée en vigueur de la loi. UN 106- وأوردت أحكام الباب الرابع لهذا القانون نظام الادعاء الجديد بواسطة النيابة العامة بدلاً من نظام الادعاء العام الذي كان قائماً قبل العمل بهذا القانون.
    La situation n'était pas très différente avant l'entrée en vigueur de la loi. UN وكانت هناك حالة مماثلة مطابقة قبل نفاذ هذا القانون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more