"entrée en vigueur du protocole facultatif" - Translation from French to Arabic

    • البروتوكول الاختياري حيز النفاذ
        
    • نفاذ البروتوكول الاختياري
        
    • سريان البروتوكول الاختياري
        
    • البروتوكول الاختياري حيِّز النفاذ
        
    • البروتوكول الاختياري حيز التنفيذ
        
    • بروتوكول العهد حيز النفاذ
        
    Toutes les audiences judiciaires consacrées à la question du licenciement de l'auteur se sont tenues avant l'entrée en vigueur du Protocole facultatif. UN كما أن كل الدعاوى القضائية التي نظرت في واقعة تسريح صاحب البلاغ جرت قبل دخول البروتوكول الاختياري حيز النفاذ.
    Ces trois auteurs ont en effet été licenciés avant l'entrée en vigueur du Protocole facultatif. UN فقد أقيل أصحاب البلاغ الثلاثة هؤلاء قبل دخول البروتوكول الاختياري حيز النفاذ.
    entrée en vigueur du Protocole facultatif se rapportant à la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants UN بدء نفاذ البروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة
    Il ajoute que la pratique discriminatoire de l'État partie a persisté après l'entrée en vigueur du Protocole facultatif pour l'Australie. UN ويقول صاحب البلاغ إن الدولة الطرف واصلت ممارساتها التمييزية بعد بدء نفاذ البروتوكول الاختياري في أستراليا.
    :: Si elle concerne une violation présumée qui se serait produite avant l'entrée en vigueur du Protocole facultatif pour l'État en question. UN :: إذا كانت متعلقة بانتهاك مزعوم وقع قبل سريان البروتوكول الاختياري بالنسبة للدولة.
    Le Comité a fait observer que la publication de l'article de l'auteur, l'ouverture à l'égard de celui-ci d'une action civile en diffamation et la décision du tribunal lui ordonnant de verser des dommages-intérêts à la partie lésée s'étaient produites avant l'entrée en vigueur du Protocole facultatif pour l'État partie. UN ولاحظت اللجنة أن نشر مقال صاحب البلاغ، ورفع الدعوى المدنية ضده بتهمة التشهير، وكذا حكم المحكمة الذي فرض عليه دفع تعويضات إلى الطرف المتضرِّر أمورٌ تمّت قبل دخول البروتوكول الاختياري حيِّز النفاذ بالنسبة إلى الدولة الطرف.
    La législation incriminée avait été adoptée en 1991 et 1992, soit après l'entrée en vigueur du Protocole facultatif pour l'État partie. UN فقد سن هذا التشريع في 1991 و 1992، وذلك بعد دخول البروتوكول الاختياري حيز النفاذ تجاه الدولة الطرف.
    Ces deux dates sont antérieures à l'entrée en vigueur du Protocole facultatif pour l'État partie. UN ويسبق هذان التاريخان دخول البروتوكول الاختياري حيز النفاذ لدى الدولة الطرف.
    Ces deux dates sont antérieures à l'entrée en vigueur du Protocole facultatif pour l'État partie. UN ويسبق هذان التاريخان دخول البروتوكول الاختياري حيز النفاذ لدى الدولة الطرف.
    Il a pâti financièrement des obligations de paiement qui lui ont été imposées, violation qui a persisté après l'entrée en vigueur du Protocole facultatif. UN وأضاف أن التزامات دفع التعويض تجعله يعاني مالياً، وذلك انتهاك مستمر حتى بعد دخول البروتوكول الاختياري حيز النفاذ.
    Il a pâti financièrement des obligations de paiement qui lui ont été imposées, violation qui a persisté après l'entrée en vigueur du Protocole facultatif. UN وأضاف أن التزامات دفع التعويض تجعله يعاني مالياً، وذلك انتهاك مستمر حتى بعد دخول البروتوكول الاختياري حيز النفاذ.
    Outre que ces faits sont intervenus avant la date d'entrée en vigueur du Protocole facultatif pour la Hongrie, le Comité rappelle que le droit à la propriété n'est pas garanti par le Pacte. UN وبصرف النظر عن أن هذه الوقائع قد حدثت قبل تاريخ دخول البروتوكول الاختياري حيز النفاذ بالنسبة لهنغاريا، فإن اللجنة تذكﱢر بأن العهد لا يحمي الحق في الملكية.
    Dix ratifications étaient nécessaires pour l'entrée en vigueur du Protocole facultatif. UN والمطلوب الآن هو عشرة تصديقات لبدء نفاذ البروتوكول الاختياري.
    L'entrée en vigueur du Protocole facultatif a ajouté une nouvelle dimension qualitative à la promotion et à la protection des droits de la femme. UN وأن بدء نفاذ البروتوكول الاختياري قد أضاف منزلة جديدة لتعزيز وحماية حقوق الإنسان المتعلقة بالمرأة.
    Il prend acte également de l'entrée en vigueur du Protocole facultatif à la Convention. UN كما يحيط المشروع علما ببدء نفاذ البروتوكول الاختياري الملحق بالاتفاقية.
    Quand les parties ont présenté leurs dernières observations, la High Court n'avait statué sur aucune de ces mises en accusation; elles sont donc restées en souffrance pendant plusieurs années à partir de l'entrée en vigueur du Protocole facultatif. UN وفي الوقت الذي قدم فيه الطرفان الرسالتين النهائيتين، لم تكن المحكمة العليا قد بتت بشكل نهائي في أي من هذه التهم. ومن ثم، فإن التهم كانت معلقة لعدة سنوات بعد بدء نفاذ البروتوكول الاختياري.
    Le Rapporteur spécial a également fait état des conséquences de l'entrée en vigueur du Protocole facultatif se rapportant à la Convention contre la torture. UN كما عرض المقرر الخاص في تقريره لآثار بدء نفاذ البروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب.
    :: Si elle concerne une violation présumée qui se serait produite avant l'entrée en vigueur du Protocole facultatif pour l'État en question. UN :: إذا كانت متعلقة بانتهاك مزعوم وقع قبل سريان البروتوكول الاختياري بالنسبة للدولة.
    Elle était d'avis que les 10 ratifications requises pour l'entrée en vigueur du Protocole facultatif seraient acquises pendant l'année. UN وأعربت عن اعتقادها بأن من الممكن إبرام عشر تصديقات خلال عام 2000، وهي العدد المطلوب لبدء سريان البروتوكول الاختياري.
    8.2 Le Comité prend note de l'argument de l'État partie selon lequel la communication est irrecevable ratione temporis, dans la mesure où les actes contestés par l'auteur, ainsi que les décisions adoptées dans son cas, portent sur des événements qui se sont produits avant le 30 septembre 2009, date de l'entrée en vigueur du Protocole facultatif pour le Kazakhstan. UN 8-2 وتحيط اللجنة علماً باعتراض الدولة الطرف على أن البلاغ غير مقبول من حيث الزمن لأن الإجراءات التي يشكوها صاحب البلاغ، وكذا القرارات المعتمدة في قضيته، تتعلَّق بأحداث وقعت قبل دخول البروتوكول الاختياري حيِّز النفاذ بالنسبة إلى كازاخستان في 30 أيلول/سبتمبر 2009.
    Ces deux dates sont antérieures à l'entrée en vigueur du Protocole facultatif. UN وكلا التاريخين يسبقان تاريخ دخول البروتوكول الاختياري حيز التنفيذ.
    Le Protocole facultatif se rapportant au Pacte international relatif aux droits civils et politiques est entré en vigueur en 1997 pour l'État partie; au moment de la ratification, Sri Lanka a fait une déclaration limitant la compétence du Comité des droits de l'homme aux événements postérieurs à l'entrée en vigueur du Protocole facultatif. UN ودخلت بروتوكول العهد حيز النفاذ تجاه هذه الدولة الطرف في 1997؛ وعند التصديق أودعت سري لانكا إعلانا تقيد فيه اختصاص اللجنة بالنظر في أحداث وقعت قبل دخول البروتوكول حيز النفاذ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more