Encore faut-il maintenant assurer l'entrée en vigueur du Statut et l'application de ses dispositions. | UN | والتحدي اﻵن هو دخول النظام اﻷساسي حيز النفاذ وتنفيذ أحكامه. |
La Conférence diplomatique a ensuite recommandé que la conférence d'examen, qui sera convoquée après l'entrée en vigueur du Statut de la Cour, oeuvre à une définition acceptable des délits relatifs à la drogue et que ceux-ci soient inclus dans les questions qu'elle doit examiner. | UN | ونتيجة لذلك، أوصى المؤتمر الدبلوماسي بأن ينظر في تعريف مقبول لجرائم المخدرات وإدراجها، في مؤتمر للاستعراض يعقد بعد دخول النظام اﻷساسي حيز النفاذ. |
Selon l'article 124 par exemple, au moment où il devient partie au Statut, un Etat peut déclarer que, pour les sept années qui suivront l'entrée en vigueur du Statut à leur égard, ils ne reconnaîtront pas la compétence de la Cour à l'égard des crimes de guerre. | UN | فعلى سبيل المثال، تستطيع دولة ما أن تعلن بموجب المادة ٤٢١، بعد أن تصبح طرفا في النظام اﻷساسي، أنها لا تقبل اختصاص المحكمة فيما يتعلق بجرائم الحرب لمدة سبع سنوات بعد دخول النظام اﻷساسي حيز النفاذ بالنسبة لها. |
L'entrée en vigueur du Statut a suscité, dans le monde entier, de fortes expectatives s'agissant de la responsabilité des dirigeants, notamment ceux qui détiennent le pouvoir politique ou militaire. | UN | وقد أوجد بدء نفاذ النظام الأساسي طلبا عالميا على المساءلة، وبخاصة لمن يشغلون مواقع القيادة السياسية أو العسكرية. |
La République démocratique du Congo n'a pas attendu l'entrée en vigueur du Statut de Rome pour le ratifier. | UN | ولم تنتظر جمهورية الكونغو الديمقراطية بدء نفاذ نظام روما الأساسي للمصادقة عليه. |
Nous saluons l'entrée en vigueur du Statut de Rome portant création de la Cour pénale internationale. | UN | ونحن نشيد ببدء سريان نظام روما الأساسي المنشئ للمحكمة الجنائية الدولية. |
D'une part, le paragraphe 2 de l'article 11 prévoit que la Cour peut exercer sa compétence uniquement à l'égard des crimes commis après l'entrée en vigueur du Statut pour cet Etat, sauf si ledit Etat a déclaré qu'il reconnaissait la compétence de la Cour. | UN | فمن ناحية، تنص الفقرة ٢ من المادة ١١ على أن المحكمة تستطيع ممارسة اختصاصها فقط فيما يتعلق بالجرائم المرتكَبة بعد دخول النظام اﻷساسي حيز النفاذ بالنسبة لتلك الدولة، إلا إذا كانت قد أعلنت قبولها لاختصاص المحكمة. |
M. MAHMOOD est disposé à examiner la question des éléments constitutifs des crimes, à condition qu'ils ne constituent que des principes directeurs et que la discussion de ce point ne retarde pas l'entrée en vigueur du Statut. | UN | وقال انه مستعد لدراسة مسألة أركان الجرائم ، شريطة أنها تصلح فقط كمبادئ توجيهية وألا يتعطل دخول النظام اﻷساسي حيز النفاذ بأية مناقشة حول هذا الموضوع . |
Cependant, en vertu de l'article 8, la Cour serait habilitée à connaître des crimes relevant de ses compétences qui ont commencé avant l'entrée en vigueur du Statut mais se sont poursuivis après. | UN | بيد أن المحكمة ينبغي أن تستطيع ، بموجب المادة ٨ ، أن تنظر في الجرائم التي تدخل في اختصاصها التي تبدأ من قبل ، بيد أنها تستمر بعد دخول النظام اﻷساسي حيز النفاذ . |
Quelques délégations se sont en revanche prononcées contre l'acceptation automatique de la compétence de la Cour car elles estiment qu'en permettant aux États de faire une déclaration expresse à cet effet, on facilitera l'entrée en vigueur du Statut. | UN | بيد أن بعض الوفود ، لم تحبذ وجود قبول تلقائي لاختصاص المحكمة ، اذ انها ترى عدم النص على القبول التلقائي بل السماح للدول بأن تقدم اعلانات قبول لاختصاص المحكمة مما ييسر دخول النظام اﻷساسي حيز النفاذ . |
Il attire l'attention à ce propos sur le principe de non-rétroactivité, selon lequel les actes commis avant l'entrée en vigueur du Statut ne relèvent pas de la compétence de la Cour. | UN | واسترعى الاهتمام في هذا الخصوص الى مبدأ عدم الرجعية ، وبمقتضاه فان اﻷفعال المرتكبة قبل دخول النظام اﻷساسي حيز النفاذ لا تدخل في اختصاص المحكمة . |
70. L'Iran n'est pas favorable à l'idée d'une compétence automatique, qui ne ferait que retarder l'entrée en vigueur du Statut. | UN | ٠٧ - وأضاف قائلا انه لا يحبذ الاختصاص التلقائي ، الذي سوف يؤخر دخول النظام اﻷساسي حيز النفاذ . |
56. Elaborer une liste des éléments constitutifs des crimes a certains aspects positifs mais il risque d'être difficile de parvenir à un consensus, ce qui risquerait d'entrâver l'entrée en vigueur du Statut. | UN | ٦٥ - وأضاف قائلا ان هناك بعض الجوانب الايجابية في قائمة أركان الجرائم ، بيد أنه قد تظهر صعوبات في الحصول على توافق في اﻵراء ، التي قد تعرقل دخول النظام اﻷساسي حيز النفاذ . |
Il sera difficile de s'entendre sur une énumération précise à la Conférence elle-même, la solution pouvant consister à prévoir une clause de révision qui permettrait à l'assemblée des États parties de réexaminer systématiquement cette liste, cinq années par exemple après l'entrée en vigueur du Statut. | UN | وقال ان الاتفاق على قائمة بعدد البنود المدرجة سيكون تحقيقه صعبا في المؤتمر والعلاج المناسب هو وضع شرط للمراجعة الفعلية يتيح عملية استعراض تلقائي لقائمة الجرائم تقوم بها جمعية الدول اﻷطراف ربما بعد خمس سنوات من دخول النظام اﻷساسي حيز النفاذ . |
73. L'article 8, " Compétence ratione temporis " , comme l'a fait remarquer le représentant du Liban, ne couvre pas les actes qui ont commencé avant l'entrée en vigueur du Statut mais se poursuivent après. | UN | ٣٧ - وأضاف قائلا ان المادة ٨ ) " الاختصاص الزمني " ( وكما أوضح ممثل لبنان ، لا تغطي اﻷفعال التي تبدأ قبل بيد أنها تتواصل بعد دخول النظام اﻷساسي حيز النفاذ . |
Cette année, le cinquantième anniversaire de l'entrée en vigueur du Statut de l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA) a été un événement notable. | UN | كان الحدث البارز هذا العام هو الذكرى السنوية الخمسين لبدء نفاذ النظام الأساسي للوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
L'entrée en vigueur du Statut de Rome est une étape importante dans l'histoire de la justice pénale internationale. | UN | 45 - واسترسل قائلا إن بدء نفاذ نظام روما الأساسي يعتبر معلما مهما في تاريخ العدالة الجنائية الدولية. |
Nous notons avec satisfaction l'entrée en vigueur du Statut de Rome, dont l'Argentine est l'une des parties fondatrices. | UN | ونود أن نُعرب عن ارتياحنا لبدء سريان نظام روما الأساسي الذي كانت الأرجنتين طرفا من أطرافه المؤسسة. |
L'entrée en vigueur du Statut le 1er juillet 2002 a marqué un tournant historique dans l'évolution du droit international. | UN | وكان سريان النظام الأساسي في 1 تموز/يوليه 2002 نقطة تحول تاريخية في تطور القانون الدولي. |