L'entrée en vigueur du TICE sera également une réussite significative à cet égard. | UN | وسيكون دخول معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية حيز النفاذ إنجازا هاما أيضا في هذا الصدد. |
Cependant, les perspectives d'entrée en vigueur du TICE ont connu un grave revers avec le rejet du processus de ratification par les États-Unis. | UN | غير أن احتمالات دخول معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية حيز النفاذ تواجه انتكاسة خطيرة بسبب رفض الولايات المتحدة لعملية التصديق. |
L'entrée en vigueur du TICE, c'estàdire du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires, est primordiale. | UN | ويكتسي دخول معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية حيز النفاذ أهمية حاسمة. |
L'entrée en vigueur du TICE est également de la plus haute importance. | UN | كما يكتسي بدء نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية أهمية قصوى. |
Nous nous attachons à faciliter l'entrée en vigueur du TICE dans les meilleurs délais. | UN | ونتبع سياسة متسقة ترمي إلى تيسير التعجيل ببدء نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
Sa délégation par conséquent est en faveur du maintien du moratoire sur les explosions expérimentales d'armes nucléaires ou autres explosions nucléaires en attendant la prochaine entrée en vigueur du TICE. | UN | ومن ثم فإن وفده يحبذ تقرير وقف اختياري لتجارب الأسلحة النووية أو أي تفجيرات نووية أخرى، ريثما يتم سريان معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية في وقت مبكر. |
L'entrée en vigueur du TICE est essentielle. | UN | وقد أصبح دخول معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية حيز النفاذ أمراً فائق الأهمية. |
:: Les actions visant à promouvoir l'entrée en vigueur du TICE; | UN | :: التشجيع على دخول معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية حيز النفاذ |
Nous attendons avec intérêt la convocation de la Conférence visant à faciliter l'entrée en vigueur du TICE le plus rapidement possible, pour insuffler un nouvel élan au processus du TICE. | UN | ونتطلع إلى عقد مؤتمر تيسير دخول معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية حيز النفاذ في أقرب موعد ممكن حتى نحقن مزيدا من الحيوية في عملية الحظر الشامل للتجارب النووية. |
Un progrès sur la voie de l'entrée en vigueur du TICE et la reprise des négociations sur l'arrêt de la production de matières fissiles créeraient le climat de confiance qui est si nécessaire. | UN | وأضاف أن التقدم المحرز نحو دخول معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية حيز النفاذ واستئناف المفاوضات حول معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية ستبعثان الثقة التي توجد حاجة ماسة إليها. |
Les participants ont mis l'accent sur l'importance de l'universalisation du TNP et de la prompte entrée en vigueur du TICE. | UN | وشدد المشاركون على أهمية إضفاء الصفة العالمية على معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، والإسراع في دخول معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية حيز النفاذ. |
Les moratoires unilatéraux sur les essais nucléaires constituent une mesure utile en attendant l'entrée en vigueur du TICE. | UN | وعمليات الوقف الاختياري المفروض ذاتيا على التجارب النووية تدبير مفيد ريثما تدخل معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية حيز النفاذ. |
Les pays membres de la Coalition jugent essentiel d'assurer l'entrée en vigueur du TICE sans retard et sans condition préalable. | UN | وتعتقد بلدان برنامج العمل الجديد أن دخول معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية حيز النفاذ دون إبطاء ودون شروط مسبقة هو أمر أساسي. |
Nous nous attachons à faciliter l'entrée en vigueur du TICE dans les meilleurs délais. | UN | ونتبع سياسة متسقة ترمي إلى تيسير التعجيل ببدء نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
Pour ce faire, tous les États devraient accorder la priorité à l'entrée en vigueur du TICE. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، ينبغي لجميع الدول أن تعطي الأولوية لبدء نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
L'Algérie est le trente-deuxième pays sur la liste des 44 pays dont la ratification est requise pour l'entrée en vigueur du TICE. | UN | والجزائر هي البلد الثاني والثلاثين المسجل على قائمة البلدان الأربعة والأربعين التي تلزم تصديقاتها لبدء نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
Sa délégation par conséquent est en faveur du maintien du moratoire sur les explosions expérimentales d'armes nucléaires ou autres explosions nucléaires en attendant la prochaine entrée en vigueur du TICE. | UN | ومن ثم فإن وفده يحبذ تقرير وقف اختياري لتجارب الأسلحة النووية أو أي تفجيرات نووية أخرى، ريثما يتم سريان معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية في وقت مبكر. |
C'est l'absence de volonté politique et non la clause sur l'entrée en vigueur qui a empêché l'entrée en vigueur du TICE. | UN | إن انعدام الإرادة السياسية، لا الشرط المتعلق ببدء سريان المعاهدة، هو الذي حال دون سريان اتفاقية الحظر الشامل للأسلحة النووية. |
Au cours de cette réunion, il a été de nouveau confirmé que l'entrée en vigueur du TICE allait dans le sens des intérêts de sécurité nationale de l'ensemble des pays. | UN | وأعاد ذلك الاجتماع التأكيد على أن المصالح الأمنية الوطنية لجميع البلدان تتعزز ببدء سريان المعاهدة. |
La situation afférente à l'entrée en vigueur du TICE ou à la conclusion d'un traité interdisant la production de matières fissiles à des fins militaires n'a pas évolué. | UN | ولم يطرأ أي تغيير على الوضع فيما يتعلق بنفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية أو إبرام معاهدة تحظر إنتاج المواد الانشطارية لأغراض عسكرية. |
Nous sommes convaincus que l'universalisation et l'entrée en vigueur du TICE dans les plus brefs délais est une étape décisive vers l'avènement d'un monde sans armes nucléaires. | UN | ونحن على اقتناع بأن عالمية المعاهدة ودخولها حيز النفاذ مبكِّرا هما الركيزتان اللتان يقوم عليهما بناء عالم خالٍ من الأسلحة النووية. |
Il s'est inlassablement attaché à promouvoir l'entrée en vigueur du TICE dans les plus brefs délais. | UN | كما أبدت حكومة اليابان التزاماً شديداً بتعزيز عملية دخول معاهدة حظر التجارب النووية حيز النفاذ في وقت مبكر. |
D'autre part, il conviendrait d'intensifier l'action de renforcement des zones régionales exemptes d'armes nucléaires existantes et de progresser véritablement dans le sens de l'entrée en vigueur du TICE. | UN | وأردفت قائلة إنه ينبغي أيضا تكثيف الجهود من أجل تعزيز المناطق الإقليمية القائمة الخالية من الأسلحة النووية وإحراز تقدم حقيقي في بدء نفاذ معاهدة حظر التجارب النووية. |