"entrées de capitaux" - Translation from French to Arabic

    • تدفقات رأس المال
        
    • تدفقات رؤوس اﻷموال
        
    • التدفقات الرأسمالية
        
    • تدفق رؤوس اﻷموال
        
    • التدفقات الداخلة
        
    • التدفقات الوافدة لرؤوس اﻷموال
        
    • دخول رأس المال
        
    • التدفقات المالية الوافدة
        
    • التدفقات الوافدة من رؤوس اﻷموال
        
    • من رأس المال
        
    • تدفقات الوافدة
        
    • رأس المال الخارجي
        
    • دخول رؤوس
        
    Ces réserves peuvent atténuer le choc résultant d'une brusque interruption des entrées de capitaux; UN ويمكن لهذه الاحتياطيات أن تلطف أي انقطاع مفاجئ في تدفقات رأس المال الواردة.
    Alors que dans certains pays d'Amérique latine les entrées de capitaux privés ont retrouvé un niveau très élevé, l'Afrique n'a pas bénéficié de cette amélioration. UN وفي حين أن بعض بلدان أمريكا اللاتينية قد شهدت انتعاشا حادا في تدفقات رأس المال الخاص عليها، فإن افريقيا قد جرى تجاهلها.
    Par ailleurs, en voulant neutraliser les effets des entrées de capitaux sur l'expansion du crédit intérieur, on accentue les pressions sur les taux d'intérêt. UN أن محاولات تعقيم ما تحدثه تدفقات رؤوس اﻷموال الوافدة من أثر في توسع الائتمان المحلي تفضي إلى زيادة الضغوط على أسعار الفائدة.
    Les entrées de capitaux étaient essentiellement constituées d'emprunts en dollars accordés par des banques internationales. UN وكانت تدفقات رؤوس اﻷموال الوافدة، بصفة رئيسية، قروضاً من مصارف دولية مقومة بالدولار.
    Dans quelques pays toutefois, ces entrées de capitaux ont provoqué une hausse du cours des monnaies locales et parfois rendu plus difficile l'application d'une politique monétaire. UN إلا أن التدفقات الرأسمالية تسببت، في عدد قليل من البلدان، في زيادة قيمة العملات المحلية، وأدت، في بعض اﻷحيان، إلى زيادة السياسة النقدية صعوبة.
    En 1996, toutefois, les entrées de capitaux extérieurs ont repris dans les deux pays, ce qui a contribué à alléger les contraintes pesant sur leurs balances des paiements. UN بيد أن عام ١٩٩٦ شهد تدفق رؤوس اﻷموال مرة أخرى الى هذين البلدين معا، مما ساعد في تخفيف قيودهما الخارجية.
    Il est fréquent que les entrées de capitaux elles-mêmes contribuent au renversement final de la tendance par leur effet sur le contexte macroéconomique. UN وكثيرا ما تسهم التدفقات الداخلة هي نفسها في إحداث الحركة معاكسة بما لها من أثر على الاقتصاد الكلي.
    Les gouvernements vont donc avoir besoin d'autres mesures anti-inflationnistes telles que la réduction des droits et taxes et la restriction des entrées de capitaux étrangers. UN وبالتالي، سيلزم أن تتخذ الحكومات تدابير أخرى لمكافحة التضخم، مثل تخفيض الضرائب أو التعريفات الجمركية، إلى جانب تقييد تدفقات رأس المال الأجنبي.
    Cette croissance étant due largement aux prix élevés des produits de base et aux fortes entrées de capitaux − d'aide, notamment −, les PMA sont très vulnérables à un ralentissement provoqué par des chocs externes. UN فأقل البلدان نمواً شديدة التأثر بتباطؤ النمو الناجم عن الصدمات الخارجية، لأن النمو اعتمد بالغ الاعتماد على ارتفاع أسعار السلع الأساسية وارتفاع مستويات تدفقات رأس المال إلى الداخل، وبخاصة المعونة.
    Les entrées de capitaux autonomes ont diminué dans plus de la moitié des pays d'Amérique latine et des Caraïbes. UN وقد انخفضت تدفقات رأس المال الوافدة من المنطقة ذاتها في أكثر من نصف بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي.
    Le total des entrées de capitaux étrangers a reculé d’environ 8 % en 1998, en raison d’une baisse des crédits bancaires et des investissements de portefeuille. UN وقد انخفض إجمالي تدفقات رأس المال اﻷجنبي بنسبة ٨ في المائة تقريبا في عام ١٩٩٨ ونتيجة لانخفاض قروض المصارف واستثمار الحوافظ.
    De plus, aussi bien les pays développés que les pays en développement recouraient systématiquement au contrôle des entrées de capitaux pour les raisons de développement à long terme ou les raisons structurelles mentionnées ci-dessus. UN وعلاوة على ذلك، انتشر استخدام كل من البلدان المتقدمة والبلدان النامية لعمليات الرقابة على تدفقات رؤوس اﻷموال الوافدة لﻷسباب اﻹنمائية أو الهيكلية الطويلة اﻷجل المشار اليها أعلاه.
    entrées de capitaux nettes dans les pays en développement UN صافي تدفقات رؤوس اﻷموال إلى البلدان النامية
    Des pays d'Amérique latine ont aussi imposé des taxes sur certaines entrées de capitaux. UN وقد عمدت بعض بلدان أمريكا اللاتينية كذلك الى فرض ضرائب فعلية على تدفقات مختارة من تدفقات رؤوس اﻷموال الوافدة.
    Les entrées de capitaux restent modérées UN التدفقات الرأسمالية تظل في مستويات معتدلة
    En Amérique latine, par exemple, les interventions d'investisseurs privés non bancaires sur les marchés locaux constituent désormais l'une des formes les plus importantes d'entrées de capitaux. UN ففي أمريكا اللاتينية، على سبيل المثال، تُشكل الآن التدفقات إلى الأسواق المحلية القادمة من مستثمري القطاع الخاص غير المصرفيين واحداً من أهم أشكال التدفقات الرأسمالية.
    Toutefois, l'atonie persistante du commerce mondial et le net ralentissement des entrées de capitaux au cours du deuxième semestre de l'année soulèvent des questions qui ne se posaient pas au début de l'année. UN إلا أن استمرار ركود التجارة العالمية وتباطؤ التدفقات الرأسمالية الجلي في النصف الثاني من السنة يثيران بعض التساؤلات التي لم تكن مطروحة عند بداية السنة.
    Investissement étranger direct net en pourcentage du total des entrées de capitaux UN صافي الاستثمار اﻷجنبي المباشر كنسبة مئوية من اجمالي تدفق رؤوس اﻷموال الى الداخل
    D’autres pensent que les entrées de capitaux ont été trop rapides pour pouvoir être absorbées de manière productive, comme le montre l’ampleur des investissements spéculatifs dans l’immobilier. UN ويقول البعض اﻵخر إن تدفق رؤوس اﻷموال كان أسرع من أن يمكن استيعابه على نحو مثمر، كما يتبين ذلك من ضخامة الاستثمارات التي وظفت في المضاربات العقارية.
    Les entrées de capitaux ont diminué de 50 % et les sorties n'ont augmenté que modérément. UN وانخفضت التدفقات الداخلة بنسبة 50 في المائة، بينما حدث ارتفاع طفيف في التدفقات الخارجة.
    Les approches classiques de la gestion des courants transfrontières de capitaux volatiles étaient centrées sur les politiques macroéconomiques propres à renforcer la capacité des pays à absorber les entrées de capitaux. UN وقد ركزت النهج التقليدية لإدارة تقلب تدفقات رأس المال العابرة للحدود على السياسات الاقتصادية الكلية لتعزيز قدرة الاقتصاد المعني على استيعاب التدفقات الداخلة.
    La diversité des mesures prises pour faire face à l'augmentation des entrées de capitaux traduit des divergences dans les objectifs assignés aux politiques et dans la perception de l'efficacité des instruments mis en oeuvre dans les pays d'accueil. UN إن تنوع الاستجابات للزيادة في التدفقات الوافدة لرؤوس اﻷموال هو انعكاس للفروق في أهداف السياسة العامة وللفعالية المتصورة ﻷدوات السياسة العامة في البلدان المتلقية.
    D'autres pays ont également limité les entrées de capitaux. UN واختارت بلدان أخرى إجراء إضافيا هو تقييد دخول رأس المال.
    Le débat examinera la façon dont les différents groupes de pays peuvent gérer les entrées de capitaux de manière à renforcer les investissements réels et à réduire les effets macroéconomiques néfastes potentiels. UN وسيتناول النقاش السبل التي تمكن مختلف مجموعات البلدان من إدارة التدفقات المالية الوافدة إليها لتدعيم الاستثمار الحقيقي والحد من الآثار المعاكسة المحتملة على مستوى الاقتصاد الكلي.
    Les obligations de réserves découragent les entrées de capitaux en réduisant le taux de rentabilité effectif, et ont ainsi un effet comparable à celui d'un prélèvement sur les transactions en devises. UN إن اشتراطات الاحتياطي تثبت التدفقات الوافدة من رؤوس اﻷموال بخفضها معدل العائد الصافي الفعلي منها، وبذلك يكون لها أثر مشابه لجباية ضريبة على معاملات النقد اﻷجنبي.
    En particulier, de nombreux gisements de pétrole sont épuisés et il faudra d’importantes entrées de capitaux pour mettre en valeur de nouveaux gisements. UN وبصفة خاصة فإن العديد من مكامن النفط قد استنُفدت وستكون هناك حاجة إلى تدفقات كبيرة من رأس المال لتنمية طاقات إنتاجية جديدة.
    ∙ Au Chili, de même, la stérilisation de liquidités décidée au début des années 90 en réaction à l'augmentation des apports financiers a entraîné une hausse des taux d'intérêt et une accélération des entrées de capitaux. UN ● وفي شيلي أيضاً، أدى الاعتماد على التعقيم في أوائل التسعينات، كرد على تزايد تدفقات رؤوس اﻷموال الوافدة، الى ارتفاع أسعار الفائدة والى تعجيل وتيرة تدفقات الوافدة.
    Les entrées de capitaux devraient, en fait, largement couvrir le déficit courant (2 % du PIB de la région). UN وينبغي في الواقع أن يعوض تدفق رأس المال الخارجي العجز في الحساب الجـاري )٢ في المائة من الناتج المحلي اﻹقليمي(.
    Les entrées de capitaux exercent des pressions à la hausse sur les taux de change, aboutissant à une industrialisation. UN وحالات دخول رؤوس الأموال تمارس ضغوطا تصاعدية على أسعار الصرف، مما يفضي إلى التصنيع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more