"entrées en vigueur le" - Translation from French to Arabic

    • دخلت حيز النفاذ في
        
    • بدأ نفاذها في
        
    • دخل حيز التنفيذ في
        
    • والساري اعتبارا من
        
    • دخلت حيّز النفاذ في
        
    • ودخلت هذه التعديلات حيز النفاذ في
        
    • دخلت حيِّز النفاذ في
        
    Le Gouvernement du pays de Galles a été le premier à adopter des obligations spécifiques, qui sont entrées en vigueur le 6 avril 2011. UN وحكومة ويلز هي الأولى في بريطانيا العظمى بقيامها بالنص على واجبات محددة دخلت حيز النفاذ في 6 نيسان/أبريل 2011.
    Ces modifications seraient entrées en vigueur le 11 mars 1994 et le 9 décembre 1994, respectivement. UN وذكر أن هذه التعديلات قد دخلت حيز النفاذ في ١١ آذار/مارس ٤٩٩١ و٩ كانون اﻷول/ديسمبر ٤٩٩١ على التوالي.
    Il a ainsi adopté les mesures économiques suivantes qui sont entrées en vigueur le 1er juillet 1993 : UN وهكذا اعتمد التدابير الاقتصادية التالية التي بدأ نفاذها في ١ تموز/يوليه ١٩٩٣:
    La quatorzième Réunion des États parties a pris note des règles de gestion financière du Tribunal, qui sont entrées en vigueur le 1er janvier 2005. UN وأحاط الاجتماع الرابع عشر للدول الأطراف علما بالقواعد المالية للمحكمة التي بدأ نفاذها في 1 كانون الثاني/يناير 2005.
    Selon de nouvelles dispositions de la loi sur la protection de l'enfance entrées en vigueur le 1er août 2012, un enfant exposé au risque d'être victime de traite peut être temporairement placé dans une institution sans son consentement. UN 65- تنص الأحكام الجديدة الواردة في قانون رفاه الطفل الذي دخل حيز التنفيذ في 1 آب/أغسطس 2012 على إمكانية إيداع الطفل المعرض للاتجار مؤقتاً في مؤسسة دون رضاه.
    Règlement concernant le régime des pensions des membres de la Cour internationale de Justice (fondé sur les dispositions de la résolution 38/239 de l'Assemblée générale, en date du 20 décembre 1983, et celles de la section VIII de la résolution 53/214 de l'Assemblée, en date du 18 décembre 1998, entrées en vigueur le 1er janvier 1999) UN النظام الأساسي للمعاشات التقاعدية لأعضاء محكمة العدل الدولية (على أساس أحكام قرار الجمعية العامة 38/239 المؤرخ 20 كانون الأول/ديسمبر 1983 والجزء الثامن من قرارها 53/214 المؤرخ 18 كانون الأول/ ديسمبر 1998 والساري اعتبارا من 1 كانون الثاني/يناير 1999)
    151. Les principales dispositions du Code pénal à être entrées en vigueur le 9 août 2009 sont les suivantes: UN 151- وفيما يلي أهم أحكام القانون الجنائي التي دخلت حيّز النفاذ في ٩ آب/ أغسطس ٢٠٠٩:
    Ces modifications sont entrées en vigueur le 19 janvier 2001, en application du document IT-183, document officiel du Tribunal international. UN ودخلت هذه التعديلات حيز النفاذ في 19 كانون الثاني/يناير 2001 عملا بالوثيقة IT/183، وهي وثيقة رسمية للمحكمة الدولية.
    Les modifications des règles concernant la reconnaissance de la paternité sont entrées en vigueur le 1er janvier 2006. UN والتعديلات التي أُدخلت على القواعد المتعلقة بالاعتراف بالأبوَّة دخلت حيز النفاذ في 1 كانون الثاني/يناير 2006.
    Ces modifications sont entrées en vigueur le 1er janvier 2006. UN وهذه التعديلات دخلت حيز النفاذ في 1 كانون الثاني/يناير 2006.
    De nouvelles instructions pour la réalisation de l'égalité des chances sont entrées en vigueur le 1er mars 2003. UN وقد وضع تعليمات جديدة بغرض تحقيق تكافؤ الفرص دخلت حيز النفاذ في 1 آذار/مارس 2003.
    Les sanctions que le Conseil de sécurité a décrétées et qui sont entrées en vigueur le 25 septembre prouvent l'engagement de la communauté internationale dans le cadre du conflit en Angola. UN إن في الجزاءات التي نص عليها مجلس اﻷمن والتي دخلت حيز النفاذ في ٢٥ أيلول/سبتمبر لدليل على إلتزام المجتمع الدولي تجاه الصراع اﻷنغولي.
    Le Comité félicite le Gouvernement finlandais des modifications positives apportées à la Constitution finlandaise, qui sont entrées en vigueur le 1er mars 2000 et qui stipulent entre autres qu'en cas de conflit entre législations, ce sont les droits fondamentaux, notamment le droit des femmes à l'égalité, qui l'emportent et qui stipulent expressément l'application de mesures temporaires spéciales. UN 294- وتثني اللجنة على حكومة فنلندا للتعديلات الإيجابية التي أدخلتها على الدستور الفنلندي والتي دخلت حيز النفاذ في 1 آذار/مارس 2000 وتنص في جملة أمور على أسبقية الحقوق الأساسية، بما في ذلك حق المرأة في المساواة، في حال وجود تشريع يتعارض معها، وتنص صراحة على إمكانية اللجوء إلى فرض تدابير خاصة مؤقتة.
    1. Dispositions entrées en vigueur le 1er avril 2003 et relatives à la composition des différents organes du FOREM UN 1 - أحكام بدأ نفاذها في 1 نيسان/أبريل 2003 بشأن تشكيل مختلف أجهزة الدائرة العامة الوالونية للتدريب المهني والتوظيف
    Il s'agit de l'une des premières affaires à être mise en état conformément aux nouvelles dispositions de l'article 65 ter du Règlement (entrées en vigueur le 4 mai 2001). UN 153 - وهذه القضية هي واحدة من القضايا التي ستتم معالجتها في إطار الأحكام الجديدة الواردة في القاعدة 65 مكررا ثانيا (التي بدأ نفاذها في 4 أيار/مايو 2001).
    471. Les modifications déposées en 1993 à la loi sur les tribunaux judiciaires, entrées en vigueur le 28 février 1995, rendent permanent le Comité consultatif sur les nominations à la magistrature. UN ٤٧١ - كان من شأن التعديلات التي أدخلت على قانون محاكم العدل في عام ١٩٩٣ والتي بدأ نفاذها في ٢٨ شباط/فبراير ١٩٩٥، أن جعلت اللجنة الاستشارية للتعيينات القضائية دائمة.
    Celle-ci a pris note des règles de gestion financière du Tribunal qui, conformément à la règle 114.1, sont entrées en vigueur le 1er janvier 2005. UN وأحاط الاجتماع الرابع عشر للدول الأطراف علما بالقواعد المالية للمحكمة التي بدأ نفاذها في 1 كانون الثاني/يناير 2005، وفقا للبند 114-1.
    e) Les modifications apportées à la loi relative aux traitements médicaux, entrées en vigueur le 1er janvier 2011, concernant les mesures à prendre par les établissements médicaux dans le cas où leurs patients ont subi des violences; UN (ﻫ) إدخال تعديلات على قانون العلاج الطبي بشأن أعمال المؤسسات الطبية إذا تعرض المرضى للعنف، الذي دخل حيز التنفيذ في 1 كانون الثاني/يناير 2011؛
    e) Les modifications apportées à la loi relative aux traitements médicaux, entrées en vigueur le 1er janvier 2011, concernant les mesures à prendre par les établissements médicaux dans le cas où leurs patients ont subi des violences; UN (ﻫ) إدخال تعديلات على قانون العلاج الطبي بشأن أعمال المؤسسات الطبية إذا تعرض المرضى للعنف، الذي دخل حيز التنفيذ في 1 كانون الثاني/يناير 2011؛
    Règlement concernant le régime des pensions des juges du Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie (fondé sur les dispositions de la section VIII de la résolution 53/214 de l'Assemblée générale, en date du 18 décembre 1998, entrées en vigueur le 1er janvier 1999) UN النظام الأساسي للمعاشات التقاعدية لقضاة المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة (استنادا إلى أحكام الجزء الثامن من قرار الجمعية العامة 53/214 المؤرخ 18 كانون الأول/ديسمبر 1998 والساري اعتبارا من 1 كانون الثاني/يناير 1999)
    Ces mesures sont entrées en vigueur le 1er juillet 2004 et sont appliquées par 161 États membres, représentant 99 % de la flotte marchande mondiale. UN وتطبَّق هذه التدابير، التي دخلت حيّز النفاذ في 1 تموز/يوليه 2004، من جانب 161 دولة عضواً تمثل سفنها 99 في المائة من الأسطول التجاري العالمي.
    Ces dispositions sont entrées en vigueur le 1er novembre 2005. UN ودخلت هذه التعديلات حيز النفاذ في 1 تشرين الثاني/نوفمبر 2005.
    Il faut également souligner les réformes du Code civil et du Code de procédures civiles du District fédéral, qui sont entrées en vigueur le 7 décembre 2004 et en vertu desquelles sont punis de 36 heures de mise aux arrêts ou de une à cinq années de prison les parents qui, séparés ou divorcés, empêchent leurs ex-conjoints de vivre avec leurs enfants. UN 788 - وجدير بالذكر أيضا تعديلات القانون المدني وقانون الإجراءات المدنية في المقاطعة الاتحادية التي دخلت حيِّز النفاذ في 7 كانون الأول/ديسمبر 2004، وبموجبها يحكم بالاعتقال لمدة 36 ساعة أو بالسجن من عام إلى خمسة أعوام على الأب الذي يمنع زوجته السابقة، بسبب الانفصال أو الطلاق، من الإقامة مع أبنائها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more