"entraînant des" - Translation from French to Arabic

    • ينطوي على
        
    • مما أسفر عن
        
    • التي تسفر عن
        
    • التي تتسبب في
        
    • التي تقتضي إنفاق أموال
        
    • التي تقتضي إنفاق الأموال على
        
    • وأدت الى حدوث
        
    • مما يؤدي إلى حدوث
        
    • التي تترتب على أي منها
        
    • أسفر عن حدوث
        
    Avant que le Conseil approuve une proposition entraînant des dépenses, le Directeur général lui communique une estimation des incidences financières qu'aurait l'application de la proposition. UN قبل أن يقر المجلس أي اقتراح ينطوي على نفقات، يقدم المدير التنفيذي للمجلس تقديرا لتكلفة تنفيذ الاقتراح.
    Avant que la Commission n'approuve une proposition entraînant des dépenses, le Secrétaire général établit et fait distribuer à tous les membres de la Commission, le plus tôt possible, une estimation des incidences financières de la Commission. UN الآثار المالية المترتبة على المقترحات قبل موافقة اللجنة على أي مقترح ينطوي على نفقات، يعد الأمين العام تقديرا للتكلفة المترتبة على المقترح ويعممه على أعضاء اللجنة في أقرب وقت ممكن.
    Avant que le Conseil n'approuve une proposition entraînant des dépenses, le Secrétaire général dresse et fait distribuer, aussitôt que possible, aux membres du Conseil un état estimatif des dépenses entraînées par la proposition. UN الآثار المالية قبل موافقة المجلس على أي مقترح ينطوي على نفقات، يُعدُّ الأمين العام تقديرا للكلفة التي ينطوي عليها المقترح، ويُعممه على أعضاء المجلس في أقرب وقت ممكن.
    L'enquête avait constaté une fraude présumée, l'abus des avantages consentis au personnel et des détournements de fonds, entraînant des pertes d'au moins 479 000 dollars. UN وخلص التحقيق إلى وجود غش مفترض، وإساءة استخدام للاستحقاقات، واختلاس، مما أسفر عن خسائر بلغت 000 479 دولار على الأقل.
    Dans le cas d'accidents entraînant des handicaps, des dépenses médicales, ainsi qu'une compensation pour les handicaps sont versées. UN وفي حالة الحوادث التي تسفر عن إعاقة الشخص المصاب تدفع التكاليف الطبية وتعويض الإعاقة أيضاً.
    Dans un cas, la législation se limitait aux abus entraînant des pertes pour l'État et ne semblait pas couvrir les avantages non matériels. UN واقتصر التشريع في إحدى الحالات على الانتهاكات التي تتسبب في خسائر للدولة، وهو لا يشمل فيما يبدو المنافع غير المادية.
    Cependant, lorsque les fonds actuels seront épuisés, les demandes de coopération et d'assistance techniques entraînant des frais de voyage ou d'autres frais connexes devront être déclinées, à moins que le Fonds d'affectation spéciale ne reçoive de nouveaux dons ou que d'autres sources de financement ne soient trouvées. UN ولكن لدى استنفاد الأموال الحالية، سيتعيَّن رفض طلبات التعاون التقني والمساعدة التقنية التي تقتضي إنفاق أموال على السفر أو لتغطية التكاليف الأخرى ذات الصلة، ما لم تقدّم تبرعات جديدة إلى الصندوق الاستئماني أو يَتَسنّ إيجاد مصادر تمويل بديلة.
    Avant que le Comité ou l'un de ses organes subsidiaires n'approuve une proposition entraînant des dépenses, le Secrétaire général dresse et fait distribuer, aussitôt que possible, aux membres du Comité ou de l'organe subsidiaire un état estimatif des dépenses entraînées par la proposition. UN قبل موافقة اللجنة أو أي من هيئاتها الفرعية على أي مقترح ينطوي على نفقات، يعد اﻷمين العام تقديرات للتكاليف التي ينطوي عليها المقترح ويعممها على أعضاء اللجنة أو الهيئة الفرعية في أقرب وقت ممكن.
    Avant que le Comité ou l'un de ses organes subsidiaires n'approuve une proposition entraînant des dépenses, le Secrétaire général dresse et fait distribuer, aussitôt que possible, aux membres du Comité ou de l'organe subsidiaire, un état estimatif des dépenses entraînées par la proposition. UN قبل موافقة اللجنة أو أي من هيئاتها الفرعية على أي مقترح ينطوي على نفقات، يعد الأمين العام تقديرات للتكاليف التي ينطوي عليها المقترح ويعممها على أعضاء اللجنة أو الهيئة الفرعية في أقرب وقت ممكن.
    Avant que la Commission n'approuve une proposition entraînant des dépenses, le Secrétaire général établit et fait distribuer à tous les membres de la Commission, le plus tôt possible, une estimation des incidences financières de la Commission. UN قبل موافقة اللجنة على أي مقترح ينطوي على نفقات، يعد اﻷمين العام تقديرا للتكلفة المترتبة على المقترح ويعممه على أعضاء اللجنة في أقرب وقت ممكن.
    Avant que la Commission n'approuve une proposition entraînant des dépenses, le Secrétaire général établit et fait distribuer à tous les membres de la Commission, le plus tôt possible, une estimation des incidences financières de la Commission. UN قبل موافقة اللجنة على أي مقترح ينطوي على نفقات، يعد اﻷمين العام تقديرا للتكلفة المترتبة على المقترح ويعممه على أعضاء اللجنة في أقرب وقت ممكن.
    Avant que le Comité ou l'un de ses organes subsidiaires n'approuve une proposition entraînant des dépenses, le Secrétaire général dresse et fait distribuer, aussitôt que possible, aux membres du Comité ou de l'organe subsidiaire, un état estimatif des dépenses entraînées par la proposition. UN قبل موافقة اللجنة أو أي من هيئاتها الفرعية على أي مقترح ينطوي على نفقات، يعد الأمين العام تقديرات للتكاليف التي ينطوي عليها المقترح ويعممها على أعضاء اللجنة أو الهيئة الفرعية في أقرب وقت ممكن.
    Ainsi non seulement les amendements à la Charte mais aussi toute résolution entraînant des amendements à la Charte exigeraient la même majorité requise. UN لذلك، فإن اﻷغلبية نفسها ليست لازمة ﻹجراء تعديلات في ميثاق اﻷمم المتحدة فحسب، بل أيضا في أي قرار ينطوي على إجراء تعديــل فــي الميثــاق.
    Avant que le Comité ou l'un de ses organes subsidiaires n'approuve une proposition entraînant des dépenses, le Secrétaire général dresse et fait distribuer, aussitôt que possible, aux membres du Comité ou de l'organe subsidiaire, un état estimatif des dépenses entraînées par la proposition. UN قبل موافقة اللجنة أو أي من هيئاتها الفرعية على أي مقترح ينطوي على نفقات، يعد اﻷمين العام تقديرات للتكاليف التي ينطوي عليها المقترح ويعممها على أعضاء اللجنة أو الهيئة الفرعية في أقرب وقت ممكن.
    Avant que le Comité ou l'un de ses organes subsidiaires n'approuve une proposition entraînant des dépenses, le Secrétaire général dresse et fait distribuer, aussitôt que possible, aux membres du Comité ou de l'organe subsidiaire, un état estimatif des dépenses entraînées par la proposition. UN قبل موافقة اللجنة أو أي من هيئاتها الفرعية على أي مقترح ينطوي على نفقات، يعد اﻷمين العام تقديرات للتكاليف التي ينطوي عليها المقترح ويعممها على أعضاء اللجنة أو الهيئة الفرعية في أقرب وقت ممكن.
    Des préparatifs étaient en cours pour recruter, former et armer des forces pour des opérations militaires au Nord-Kivu, entraînant des violations de l'embargo sur les armes. UN إذ كانت تجري التحضيرات من أجل تجنيد وتدريب وتسليح قوات للقيام بعمليات عسكرية في شمال كيفو، مما أسفر عن انتهاكات لحظر الأسلحة.
    Profondément préoccupée par les rapports du Rapporteur spécial et de la Commission d'experts selon lesquels des actes de génocide ainsi que des violations systématiques, généralisées et flagrantes du droit international humanitaire et des crimes contre l'humanité ont été commis au Rwanda, entraînant des pertes massives en vies humaines, UN وإذ تعرب عن قلقها العميق إزاء ما ورد في تقارير المقرر الخاص ولجنة الخبراء عن ارتكاب أعمال إبادة اﻷجناس والانتهاك الجسيم لقانون اﻹنساني الدولي وجرائم ضد اﻹنسانية بصورة منتظمة وعلى نطاق واسع في رواندا، مما أسفر عن خسائر فادحة في اﻷرواح،
    La modération dont ont fait preuve les parties belligérantes dans certains secteurs sur le plan militaire a été compromise par les actes d'agression perpétrés dans d'autres, entraînant des variations sensibles dans les progrès réalisés vers la normalisation de la vie dans les différentes parties du pays. UN وقد تم نسف ضبط النفس العسكري الذي مارسته اﻷطراف المتحاربة في بعض المناطق بأعمال عدوانية في مناطق أخرى مما أسفر عن حدوث تغير ملحوظ في التقدم نحو تطبيع الحياة في مختلف أنحاء البلد.
    Certains faisaient état de dégradations de l'environnement entraînant des violations des droits de l'homme. UN وأشار عدد منها الى قضية تدهور البيئة التي تسفر عن انتهاك حقوق اﻹنسان.
    Elles comprennent notamment les très fortes précipitations orographiques, les cyclones tropicaux s'abattant à l'intérieur des terres, le givrage des avions en vol, les tempêtes de sable et les fortes pluies tropicales entraînant des inondations. UN وهي تشمل الأمطار الجبلية الشديدة والأعاصير المدارية التي تنقل الأتربة وتكسو الطائرات أثناء الطيران طبقة من الجليد، والزوابع الرملية والترابية، والأمطار الصيفية الشديدة التي تتسبب في فيضانات شديدة.
    Une fois ces ressources épuisées, les demandes de coopération et d'assistance techniques entraînant des frais de voyage ou d'autres frais connexes devront être déclinées à moins que le Fonds d'affectation ne reçoive de nouveaux dons ou que d'autres sources de financement ne soient trouvées. UN وما أن تُستنفد مصادر التمويل، حتى تضطر الأمانة إلى رفض طلبات التعاون والمساعدة في المجال التقني التي تقتضي إنفاق أموال على تكاليف السفر أو غيرها من التكاليف ذات الصلة، ما لم تقدّم تبرعات جديدة للصندوق الاستئماني أو يتسَنّ العثور على مصادر تمويل بديلة.
    Une fois ces ressources épuisées, les demandes de coopération et d'assistance techniques entraînant des frais de voyage ou d'autres frais connexes devront être déclinées à moins que le Fonds d'affectation ne reçoive de nouveaux dons ou que d'autres sources de financement ne soient trouvées. UN وعند استنفاد مصادر التمويل، تُرفَضُ طلبات التعاون والمساعدة في المجال التقني التي تقتضي إنفاق الأموال على تكاليف السفر أو غيرها من التكاليف ذات الصلة، ما لم تقدّم تبرعات جديدة للصندوق الاستئماني أو يتسَنّ العثور على مصادر تمويل بديلة.
    Profondément préoccupée par les événements graves survenus en Haïti depuis le 29 septembre 1991, qui ont causé une interruption brutale et violente du processus démocratique dans ce pays, entraînant des pertes en vies humaines et des violations des droits de l'homme, UN وإذ يساورها قلق بالغ إزاء اﻷحداث الخطيرة التي وقعت في هايتي منذ ٢٩ أيلول/سبتمبر ١٩٩١، والتي أوقفت بشكل عنيف وفجائي العملية الديمقراطية في ذلك البلد، وأدت الى حدوث خسائر في اﻷرواح وانتهاكات لحقوق اﻹنسان،
    L'accès aux services de qualité en matière de santé de la reproduction, en particulier la planification familiale, est encore très limité dans la majorité des pays membres avec un degré élevé de besoins non satisfaits, entraînant des grossesses non désirées, un taux de fécondité élevé et des avortements à risque; UN ' 2` لا يزال الحصول على خدمات الصحة الإنجابية، لا سيما تنظيم الأسرة ضئيلا للغاية، في غالبية البلدان الأعضاء ، مع ارتفاع مستويات الحاجات التي لا تلبى مما يؤدي إلى حدوث حالات الحمل غير المرغوب فيه، والخصوبة المرتفعة، والإجهاض غير المأمون؛
    4.1.1 Diminution du nombre d'accidents automobiles entraînant des frais de réparation d'un montant supérieur à 500 dollars (2005/06 : 251; 2006/07 : 78; 2007/08 : 76) UN 4-1-1 تخفيض عدد الحوادث الكبيرة للسيارات (التي تترتب على أي منها تكلفة إصلاح تزيد على 500 دولار) (2005/2006: 251؛ 2006/2007: 78؛ 2007/2008: 76)

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more