"entrave le développement" - Translation from French to Arabic

    • يعوق التنمية
        
    • يعيق التنمية
        
    • تعوق التنمية
        
    • يعرقل التنمية
        
    • ويعوق التنمية
        
    • وتعوق التنمية
        
    • تعيق التنمية
        
    • إعاقة التنمية
        
    • آثار تعويقية للتنمية
        
    • يعرقل تنمية
        
    • عائقا أمام التنمية
        
    • يعوق تنمية
        
    • وإعاقة التنمية
        
    • ويعرقل التنمية
        
    • وتعيق التنمية
        
    La faim est en effet à la fois le résultat et la cause de la pauvreté et entrave le développement économique et social des personnes démunies. UN فالجوع نتيجة للفقر كما أنه من أسبابه، إذ أنه يعوق التنمية الاقتصادية والاجتماعية للفقراء.
    Dans de nombreux pays en développement et surtout les pays moins avancés, l'insuffisance des systèmes de transport entrave le développement. UN كما أن عدم كفاءة نظم النقل يعوق التنمية في كثير من البلدان النامية، وبصفة خاصة في البلدان الأقل نموا.
    La malnutrition maternelle et infantile entrave le développement de sociétés entières. UN فسوء تغذية الأم والطفل يعيق التنمية في مجتمعات كاملة.
    La piraterie entrave le développement économique et elle est devenue un grave problème de sécurité dans la région et au-delà. UN فهي تعوق التنمية الاقتصادية وقد أصبحت قضية أمنية رئيسية في المنطقة وخارجها.
    S'ajoute à cela une insécurité générale qui entrave le développement économique et fait peser une énorme charge financière sur la communauté internationale. UN وعلاوة على ذلك، فإن انعدام الأمن العام يعرقل التنمية الاقتصادية وينشأ عنه عبء مالي ضخم يثقل كاهل المجتمع الدولي.
    Convaincu que tout lien avec diverses activités illicites comportant des enlèvements et séquestrations fait planer une menace supplémentaire sur la qualité de la vie et entrave le développement économique et social, UN واقتناعا منه بأن وجود أي صلة بين مختلف الأنشطة غير المشروعة التي تنطوي على الاختطاف يمثل خطرا إضافيا يهدد نوعية الحياة ويعوق التنمية الاقتصادية والاجتماعية،
    Elle influe sur la santé et le bien-être des femmes, entraîne un coût humain et économique élevé, entrave le développement et peut également provoquer des déplacements de personnes. UN ولهذا عواقب على صحة المرأة ورفاهيتها تؤدي إلى تكاليف إنسانية واقتصادية باهظة، وتعوق التنمية ويمكن أن تؤدي إلى التشرٌّد.
    Un orateur a noté que la criminalité environnementale, qui entrave le développement durable, pouvait être prévenue et réprimée par le biais de systèmes de lutte contre le blanchiment d'argent et de recouvrement d'avoirs. UN وذكر أحد المتكلمين أن الجريمة البيئية، التي تعيق التنمية المستدامة، يمكن مواجهتها ومنعها من خلال نظم لمكافحة غسل الأموال ولاسترداد الموجودات.
    L'ampleur de la violence sexiste constitue notamment une grave atteinte aux droits fondamentaux de la femme et entrave le développement durable. UN فعلى سبيل المثال، يشكل تفشي العنف المرتكب ضد المرأة انتهاكاً جسيماً لحقوق الإنسان وثقلاً يعوق التنمية المستدامة.
    L’Union européenne est résolue à éliminer la pauvreté qui entrave le développement durable des pays en développement. UN ٣٦ - والاتحاد اﻷوروبي مصمم على استئصال الفقر الذي يعوق التنمية المستدامة للبلدان النامية.
    Considérant également que la violence à l'égard des femmes entrave le développement économique et social de la collectivité et de l'État, ainsi que la réalisation des objectifs de développement internationalement convenus, dont les objectifs du Millénaire pour le développement, UN وإذ تسلم كذلك بأن العنف ضد المرأة يعوق التنمية الاجتماعية والاقتصادية في المجتمعات المحلية والدول، وكذلك إنجاز الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية،
    Pareille démarche est d'autant plus logique que, dans la plupart des pays touchés, la présence de zones minées ou dont on soupçonne qu'elles le sont entrave le développement économique et la reconstruction tout en freinant le rapatriement des réfugiés et le retour des personnes déplacées. UN وهذا أمر منطقي، باعتبار أن وجود المناطق الملغومة أو الاشتباه في وجودها في معظم البلدان المتضررة يعوق التنمية الاقتصادية وإعادة البناء الاقتصادي، ويكبح إعادة اللاجئين والمهجَّرين داخلياً إلى أوطانهم.
    Considérant également que la violence à l'égard des femmes entrave le développement économique et social de la collectivité et de l'État, ainsi que la réalisation des objectifs de développement internationalement convenus, dont les objectifs du Millénaire pour le développement, UN وإذ تسلّم كذلك بأن العنف ضد المرأة يعوق التنمية الاجتماعية والاقتصادية في المجتمعات المحلية والدول، وكذلك إنجاز الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية،
    Il entrave le développement durable en déstabilisant les États, notamment les démocraties naissantes ou les nations en transition. UN وهو يعيق التنمية المستدامة عن طريق زعزعة الدول، لا سيما الديمقراطيات الجديدة والدول التي تمر في مرحلة انتقالية.
    Cependant, le manque d'accès à l'énergie entrave le développement économique et social dans de nombreuses régions et fait obstacle à la réalisation de progrès sociaux, environnementaux et économiques dans le monde entier. UN بيد أن عدم توافر مصادر طاقة كافية يعيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية في كثير من المناطق ويشكل عقبة أمام تحقيق التقدم الاجتماعي والبيئي والاقتصادي في أنحاء العالم.
    Comme le souligne le projet de résolution, les mines sont toujours utilisées dans les conflits, ce qui cause des souffrances indicibles et qui, surtout, entrave le développement après les conflits. UN وكما جاء في مشروع القرار، لا تزال الألغام تستعمل في الصراعات وتتسبب بذلك في معاناة لا توصف، وفي المقام الأول، فإنها تعوق التنمية فيما بعد الصراع.
    1. La dégradation des ressources naturelles entrave le développement durable UN 1 - تدهور الموارد الطبيعية يعرقل التنمية المستدامة
    La violence armée donne lieu à des violations des droits de l'homme et entrave le développement. UN إن العنف المسلح يؤدي إلى انتهاكات لحقوق الإنسان ويعوق التنمية.
    Convaincu que tout lien avec diverses activités illicites comportant des enlèvements et séquestrations fait planer une menace supplémentaire sur la qualité de la vie et entrave le développement économique et social, UN واقتناعا منه بأن أي صلة بين مختلف الأنشطة غير المشروعة التي تنطوي على الاختطاف تمثّل تهديدا إضافيا لنوعية الحياة وتعوق التنمية الاقتصادية والاجتماعية،
    M. Roustam-Zadeh (Azerbaïdjan) constate qu’à la veille du troisième millénaire, la toxicomanie touche le monde entier et entrave le développement de presque tous les États. UN ٥٥ - السيد روستام زاده )أذربيجان(: لاحظ أنه قبيل حلول اﻷلفية الثالثة فقد أصابت آفة المخدرات العالم برمته، وهي تعيق التنمية في جميع الدول تقريبا.
    Préoccupés de ce que les institutions financières multilatérales n'ont pas pris de mesures adéquates pour alléger le fardeau de la dette, dont le service entrave le développement socio-économique de certains de nos États membres, UN وإذ يساورنا القلق إزاء عدم اتخاذ المؤسسات المالية المتعددة اﻷطراف للتدابير الملائمة بغية تخفيف عبء الدين، الذي تتسبب خدمته في إعاقة التنمية الاجتماعية والاقتصادية لبعض دولنا اﻷعضاء؛
    Le Gouvernement ayant reconnu que le contrôle des changes entrave le développement économique, le Botswana l'a aboli avec effet au 9 février 1999. UN وتأكيدا لإقرار الحكومة بما للضوابط المفروضة على صرف العملات الأجنبية من آثار تعويقية للتنمية الاقتصادية، ألغت بوتسوانا الضوابط المفروضة على صرف العملات الأجنبية اعتبارا من 9 شباط/فبراير 1999.
    Le terrorisme tue et rend infirmes des êtres humains, détruit leur vie et entrave le développement des peuples quand il s'attaque à des biens publics. UN فاﻹرهاب يؤدي إلى خسائر في اﻷرواح وشل الحياة، كما يعرقل تنمية الشعوب كلما ارتكبت هجمات ضد ممتلكات الدولة.
    La pénurie d'énergie, notamment dans les zones rurales et les régions éloignées, entrave le développement économique et social. UN 24 - تقف مصادر الطاقة، لا سيما في المناطق الزراعية والنائية، عائقا أمام التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    La corruption sape la confiance de l'opinion publique et entrave le développement politique, économique et durable. UN ويؤدي الفساد إلى إضعاف الثقة العامة، كما يعوق تنمية التطور السياسي والتنمية الاقتصادية المستدامة.
    43. La corruption fausse les marchés, compromet la qualité de vie et entrave le développement, mais elle est une activité lucrative pour un petit nombre d'individus peu scrupuleux. UN 43- يؤدي الفساد إلى تشويه الأسواق وتدهور نوعية الحياة وإعاقة التنمية بإتاحة أعمال تجارية لقلّة من الأفراد العديمي الأخلاق.
    Cette situation décourage aussi fortement l'investissement étranger et entrave le développement économique. UN كما يشكل هذا الأمر عائقا رئيسيا يحول دون تدفق الاستثمارات الأجنبية ويعرقل التنمية الاقتصادية.
    La piraterie non seulement menace la liberté des mers, le commerce et la sécurité maritimes, mais aussi met en danger la vie des marins, a un impact sur la sécurité nationale et l'intégrité territoriale et entrave le développement économique des pays dans la région. UN إن القرصنة لا تهدد الحرية في البحار والتجارة البحرية وأمن الشحن البحري فحسب، وإنما تهدد أيضا أرواح البحارة، وتؤثر على الأمن الوطني والسلامة الإقليمية، وتعيق التنمية الاقتصادية للبلدان في المنطقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more