"entre états parties à" - Translation from French to Arabic

    • بين الدول الأطراف في
        
    Ces différends peuvent naître entre États parties à la Convention et d'autres entités expressément prévues dans la Convention. UN وهذه المنازعات قد تنشأ بين الدول الأطراف في الاتفاقية والكيانات الأخرى المنصوص عليها صراحة في الاتفاقية.
    Protocole de l'UNESCO instituant une commission de conciliation et de bons offices chargée de rechercher la solution des différends qui naîtraient entre États parties à la Convention concernant la lutte contre la discrimination dans le domaine de l'enseignement UN يناط بها البحث عن تسوية لأية خلافات قد تنشأ بين الدول الأطراف في الاتفاقية الخاصة بمكافحة التمييز في مجال التعليم
    La CDI a décidé d'inclure dans le champ d'application ratione materiae des projets d'articles aussi bien les traités entre États parties à un conflit que ceux entre États parties à un conflit et États tiers. UN وقد احتفظت اللجنة بالنهج المتمثل في أن تُدرَج في النطاق، من حيث الاختصاص الموضوعي، كل من المعاهدات المبرمة بين الدول الأطراف في النزاع وتلك المبرمة بين الدول الأطراف في النزاع المسلح والدول الأخرى.
    De plus l'ensemble des conventions sectorielles contre le terrorisme et la Convention du Conseil de l'Europe sur la lutte contre le terrorisme qui ont été ratifiées par la Belgique, autorisent une coopération judiciaire entre États parties à ces conventions. UN وعلاوة على ذلك، فإن جميع الاتفاقيات القطاعية لمحاربة الإرهاب واتفاقية المجلس الأوروبي لمحاربة الإرهاب، التي صدَّقت عليها بلجيكا، تتيح التعاون القضائي بين الدول الأطراف في هذه الاتفاقيات.
    Les méthodes et procédures de règlement des différends entre États parties à un ABI qui ressortissent à l'application de celuici sont en règle générale exposées dans un ensemble de clauses développées en détail. UN ويجري دائماً التصريح من خلال مجموعة كبيرة من الأحكام بطرائق وإجراءات تسوية النزاعات بين الدول الأطراف في معاهدات الاستثمار الثنائية التي تنشأ عن تطبيق المعاهدة.
    L'exportation, l'importation et le transit des produits chimiques inscrits au tableau 2 ou 3 sont autorisés exclusivement entre États parties à la Convention et sous réserve de l'obtention de la licence. UN ويجوز تصدير المواد الكيميائية الواردة في الجدول 2 أو الجدول 3 واستيرادها ونقلها فيما بين الدول الأطراف في الاتفاقية حصرا ورهنا بالحصول على رخصة.
    PROTOCOLE INSTITUANT UNE COMMISSION DE CONCILIATION ET DE BONS OFFICES CHARGÉE DE RECHERCHER LA SOLUTION DES DIFFÉRENDS QUI NAÎTRAIENT entre États parties à LA CONVENTION CONCERNANT LA LUTTE CONTRE LA DISCRIMINATION DANS LE DOMAINE DE L'ENSEIGNEMENT UN بروتوكول إنشاء لجنة للتوفيق والمساعي الحميدة يُناط بها البحث عن تسوية لأية خلافات قد تنشأ بين الدول الأطراف في الاتفاقية الخاصة بمكافحة التمييز في مجال التعليم
    Protocole instituant une Commission de conciliation et de bons offices chargée de rechercher la solution des différends qui naîtraient entre États parties à la Convention concernant la lutte contre la discrimination dans le domaine de l'enseignement Décret-loi nº 112-82 du 20 décembre 1982 UN بروتوكول إنشاء لجنة للتوفيق والمساعي الحميدة يناط بها البحث عن تسوية لأية خلافات قد تنشأ بين الدول الأطراف في الاتفاقية الخاصة بمكافحة التمييز في مجال التعليم
    Rappelant la Déclaration de la première Conférence des ZEAN qui a réaffirmé la nécessité de renforcer les mécanismes de coordination et d'échange d'informations entre États parties à ces traités et États signataires sur la base d'objectifs communs, UN وإذ يشير إلى الإعلان الصادر عن المؤتمر الأول للدول الأطراف في معاهدات إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية والدول الموقعة عليها، الذي يؤكد من جديد ضرورة تعزيز آليات التنسيق وتبادل المعلومات فيما بين الدول الأطراف في هذه المعاهدات والدول الموقعة عليها، على أساس الأهداف المشتركة بينها،
    5.1 Protocole instituant une Commission de conciliation et de bons offices chargée de rechercher la solution des différends qui naîtraient entre États parties à la Convention concernant la lutte contre la discrimination dans le domaine de l'enseignement UN 5-1 البروتوكول المتعلق بإنشاء لجنة للتوفيق والمساعي الحميدة تضطلع بمسؤولية إيجاد تسوية لأي منازعات قد تنشأ بين الدول الأطراف في الاتفاقية
    9. Protocole instituant une Commission de conciliation et de bons offices chargée de rechercher la solution des différends qui naîtraient entre États parties à la Convention concernant la lutte contre la discrimination dans le domaine de l'enseignement UN 9- البروتوكول المتعلق بإنشاء لجنة للتوفيق والمساعي الحميدة تضطلع بمسؤولية إيجاد تسوية لأي منازعات قد تنشأ بين الدول الأطراف في الاتفاقية
    5) La définition s'applique aux relations conventionnelles entre États parties à un conflit armé, ainsi qu'aux relations conventionnelles entre un État partie à un conflit armé et un État tiers. UN 5 - وينطبق هذا التعريف على العلاقات التعاهدية بين الدول الأطراف في نزاع مسلح، فضلاً عن العلاقات التعاهدية بين دولة طرف في نزاع مسلح ودولة ليست طرفاً فيه.
    12. La Conférence demande de nouveau au Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies de faire rapport chaque année sur la mise en œuvre des dispositions de l'article X, afin de suivre ainsi le respect des dispositions considérées et le renforcement de la confiance entre États parties à la Convention en ce qui concerne leur mise en œuvre. UN 12- ويكرر المؤتمر طلبه إلى الأمين العام للأمم المتحدة أن يقدم تقريراً سنوياً عن تنفيذ المادة العاشرة كآلية لرصد الامتثال وبناء الثقة بين الدول الأطراف في المؤتمر فيما يتعلق بتنفيذ المادة العاشرة.
    Membre de la Commission de conciliation et de bons offices chargée de rechercher la solution des différends qui naîtraient entre États parties à la Convention concernant la lutte contre la discrimination dans le domaine de l'enseignement (UNESCO, 1999) UN عضو في لجنة التوفيق والمساعي الحميدة بين الدول الأطراف في اتفاقية اليونسكو لمكافحة التمييز في مجال التعليم، (1999)
    Par ailleurs, pour ce qui concerne une demande d'extradition entre États parties à la Convention européenne sur la répression du terrorisme, les infractions visées aux articles premier et 2 de la Convention ne peuvent être considérées comme des infractions politiques, des infractions connexes à une infraction politique ou des infractions inspirées par des mobiles politiques. UN كذلك، وفي ما يتعلق بطلب تسليم المجرمين بين الدول الأطراف في الاتفاقية الأوروبية لقمع الإرهاب، قد لا تُعتبر الجرائم المنصوص عليها في المادتين 1 و 2 من الاتفاقية جرائم سياسية أو جرائم ترتبط بهذه الجرائم أو جرائم لها دوافع سياسية.
    L'Union européenne souhaite qu'un accord sur cette question intervienne entre États parties à la Convention de 1980 d'ici la fin de l'année 2008, et que soit donc pleinement rempli le mandat de négociation qui a été agréé en novembre 2007. UN ويأمل الاتحاد الأوروبي أن يتسنى التوصل بنهاية عام 2008 إلى اتفاق بشأن هذه المسألة بين الدول الأطراف في اتفاقية الأسلحة التقليدية المعينة لعام 1980 وبالتالي الوفاء الكامل بولاية التفاوض التي تمت الموافقة عليها في تشرين الثاني/نوفمبر 2007.
    12. La Conférence devrait demander de nouveau au Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies de faire rapport chaque année sur la mise en œuvre des dispositions de l'article X, afin de suivre ainsi le respect des dispositions considérées et le renforcement de la confiance entre États parties à la Convention en ce qui concerne leur mise en œuvre. UN 12- وينبغي أن يكرر المؤتمر طلبه إلى الأمين العام للأمم المتحدة بأن يقدم تقريراً سنوياً عن تنفيذ المادة العاشرة كآلية لرصد الامتثال وبناء الثقة بين الدول الأطراف في المؤتمر فيما يتعلق بتنفيذ المادة العاشرة.
    Membre de la Commission de conciliation et de bons offices chargée de rechercher la solution des différends qui naîtraient entre États parties à la Convention concernant la lutte contre la discrimination dans le domaine de l'enseignement (UNESCO, 1999) UN عضو في لجنة التوفيق والمساعي الحميدة المعنية ببحث سبل تسوية الخلافات التي قد تنشأ بين الدول الأطراف في اتفاقية اليونسكو لمكافحة التمييز في مجال التعليم، (1999)
    4) Cette définition s'applique aux relations conventionnelles entre États parties à un conflit armé, ainsi qu'entre un État partie à un conflit armé et un État tiers. UN 4) وينطبق هذا التعريف على العلاقات التعاهدية بين الدول الأطراف في نزاع مسلح، وكذلك على دولة طرف في نزاع مسلح ودولة ثالثة.
    Protocole instituant une commission de conciliation et de bons offices chargée de rechercher la solution des différends qui naîtraient entre États parties à la Convention concernant la lutte contre la discrimination dans le domaine de l'enseignement (1962), entré en vigueur le 24 octobre 1968 et ratifié par 33 États UN :: البروتوكول الذي ينشئ لجنة المصالحة والمساعي الحميدة لتكون مسؤولة عن التوصل إلى تسوية لأي نزاع قد يظهر بين الدول الأطراف في اتفاقية مناهضة التمييز في التعليم (1992)، دخلت حيز النفاذ في 24 تشرين الأول/أكتوبر 1968، وصادقت عليه 33 دولة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more