"entre activités" - Translation from French to Arabic

    • بين الأنشطة
        
    • بين أنشطة
        
    • بين عمل
        
    • من نشاط إلى
        
    • بين اﻷنشطة القطرية واﻷنشطة
        
    Dans le même rapport, le Groupe d'experts ne semble établir aucune distinction entre activités commerciales légales et illégales. UN كما أن الفريق لا يميز بين الأنشطة القانونية وغير القانونية التي تضطلع بها الشركات في تقريره.
    Dans tous les pays, la loi fait la distinction entre activités humanitaires et incitation à la rébellion. UN فجميع قوانين العالم تميِّز بين الأنشطة الإنسانية والتحريض على الشغب.
    Une distinction nette entre activités relevant du budget ordinaire et activités extrabudgétaires était difficile à établir. UN ومن الصعب إجراء تمييز واضح المعالم بين الأنشطة الممولة من الميزانية العادية والأنشطة الممولة من خارج الميزانية.
    Ce serait une erreur que d'écarter de possibles liens entre activités mercenaires et actes terroristes. Il ne s'agit pas d'un lien constant ou systématique. UN ومن الخطأ استبعاد الروابط الممكنة بين أنشطة المرتزقة والأعمال الإرهابية ولكن هذه ليست علاقة دائمة أو منتظمة.
    Les barrières artificielles qui avaient été érigées entre activités civiles et activités militaires dans l'espace sont déjà en train de disparaître. UN ولقد بدأت الحواجز المفتعلة بين الأنشطة المدنية والأنشطة العسكرية في الفضاء تتلاشى بالفعل.
    La croissance rapide du commerce international avait estompé la distinction entre activités économiques nationales et activités économiques internationales. UN أما النمو السريع في التجارة الدولية فقد أحاط بالغموض التمييز بين الأنشطة الاقتصادية الوطنية والدولية.
    La décision de ne définir aucun critère pour identifier les transactions commerciales devrait à tout le moins être prise dans un contexte cohérent, compatible avec la raison d'être de l'immunité restrictive, à savoir l'existence de la distinction entre activités jure imperii et activités jure gestionis. UN وشدد على ضرورة أن يتم اختيار عدم تحديد أي معايير لتعيين المعاملات التجارية على الأقل في سياق متسق يتفق مع الأساس المنطقي للاعتراف بالحصانة المقيدة، وهو التمييز بين الأنشطة السيادية والأنشطة الإدارية.
    Il était également nécessaire de restructurer les périphéries des villes lorsqu'il était possible de créer une meilleure complémentarité entre activités traditionnelles et modernes et de mettre à profit cette complémentaire. UN ومن الضروري أيضاً إعادة هيكلة المناطق الطرفية في المدن، حيث توجد إمكانية لتحسين العلاقة التكميلية بين الأنشطة التقليدية والحديثة لبعضها البعض، والاستفادة من الطبيعة التكاملية لتلك الأنشطة.
    Les activités seront coordonnées de façon à maintenir un juste équilibre entre activités régionales et sous-régionales, en privilégiant les besoins des communautés économiques régionales, ainsi que de l'Union africaine et de son programme du NEPAD. UN وسيجري تنسيق الجهود لضمان تحقيق توازن ملائم بين الأنشطة الإقليمية ودون الإقليمية، مع إعطاء الأولوية للاحتياجات المحددة للجماعات الاقتصادية الإقليمية والاتحاد الأفريقي وبرنامجه المندرج في برنامج الشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا.
    L'évaluation des activités des auditeurs résidents a fait ressortir des divergences entre activités prévues et résultats effectifs, dues en partie au pourcentage de postes vacants et aux délais d'achèvement des rapports. UN أظهر تقييم المجلس لأعمال مراجعي الحسابات المقيمين تباينا بين الأنشطة المقررة والنتائج الفعلية، وهو ما يعزى جزئيا إلى معدل الشواغر وإلى طول الفترة اللازمة لإنجاز تقاريرهم.
    Un réseau international de criminels assure le lien entre activités légales et illégales, comme le recrutement professionnel de femmes dans les pays de départ, la fourniture de documents, le transport et le placement. UN وتكفل شبكة دولية من المجرمين الربط بين الأنشطة القانونية وغير القانونية مثل التجنيد المهني للمرأة في بلد المنشأ وتوفير الوثائق والنقل وأماكن الإقامة.
    D'autres cependant ont souligné que la distinction entre activités humanitaires et activités de maintien de la paix devait rester claire et que l'exécution des activités humanitaires ne devait pas être subordonnée à d'autres considérations. UN بيد أن آخرين حذروا من أن التمييز بين الأنشطة الإنسانيـــة وأنشطة حفظ السلام يجب أن يبقى على الأقل واضح المعالم وأن الخطـــة الإنسانيـة ينبغي ألا تصنف مع غيرها من المسائل.
    Il faudrait, dès le départ, établir des liens durables entre activités complémentaires telles qu'analyses par pays établies dans le contexte des rapports établis par les États, missions d'enquête et de collecte d'informations et projets de coopération technique. UN وينبغي إقامة روابط دائمة منذ البداية بين الأنشطة التكميلية من قبيل التحليلات القطرية المعدَّة في سياق عملية الإبلاغ من طرف الدول، وتقصي الحقائق وجمعها، والتعاون التقني.
    :: Renforcer les partenariats et la coopération avec d'autres organisations internationales et régionales ainsi qu'avec les organisations professionnelles au sein et en dehors du système des Nations Unies afin d'accroître les synergies entre activités connexes; UN :: تعزيز الشراكات والتعاون مع المنظمات الدولية والإقليمية فضلا عن المنظمات المهنية داخل وخارج منظومة الأمم المتحدة لزيادة أوجه التآزر بين الأنشطة ذات الصلة
    :: Les activités de consolidation de la paix doivent prendre en compte les besoins spécifiques des déplacés et des retournés; le financement de ces activités doit se faire rapidement et de manière flexible afin d'éviter la dichotomie habituelle entre activités humanitaires et activités de développement. UN :: يجب أن تراعي أنشطة بناء السلام الاحتياجات الخاصة للمشردين والعائدين؛ ويجب أن يجري تمويل هذه الأنشطة بسرعة وبطريقة مرنة بهدف تفادي الانشقاق الاعتيادي بين الأنشطة الإنسانية والأنشطة الإنمائية.
    Les activités seront coordonnées de façon à maintenir un juste équilibre entre activités régionales et sous-régionales, en privilégiant les besoins propres aux communautés économiques régionales, à l'Union africaine et au NEPAD. UN وسيجري تنسيق الجهود لضمان تحقيق توازن ملائم بين الأنشطة الإقليمية ودون الإقليمية مع إعطاء الأولوية للاحتياجات المحددة للجماعات الاقتصادية الإقليمية؛ والاتحاد الأفريقي؛ وبرنامج الشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا.
    Demandant à nouveau au Conseil du Fonds vert pour le climat de répartir les ressources du Fonds de façon équilibrée entre activités d'adaptation et activités d'atténuation, UN وإذ يجدد طلبه إلى مجلس الصندوق الأخضر للمناخ أن يوازن توزيع موارد الصندوق الأخضر للمناخ بين أنشطة التكيف والتخفيف،
    Il a été demandé au Conseil du Fonds vert pour le climat de répartir les ressources de façon équilibrée entre activités d'adaptation et activités d'atténuation. UN ووجهت هذه المجموعة إلى مجلس الصندوق الأخضر للمناخ طلباً تدعوه فيه إلى موازنة توزيع الأموال بين أنشطة التكيُّف والتخفيف.
    De surcroît, la Sixième Commission est davantage compétente pour élaborer une définition des mercenaires et des liens entre activités mercenaires et terrorisme. UN فإن إعداد تعريف للمرتزقة والصلة بين أنشطة المرتزقة والإرهاب يقع ضمن اختصاص اللجنة السادسة.
    Le rapport indique que l'initiative a effectivement accru la notoriété des organismes non résidents dans les pays et que les liens entre activités normatives et opérationnelles se sont renforcés en conséquence. UN ويسلم هذا التقرير بأن هناك بروزا متزايدا للوكالات غير المقيمة على الصعيد القطري، وأنه تم بذلك تعزيز الصلات بين عمل وضع المعايير والعمل التشغيلي.
    Un élément de souplesse a été également incorporé dans l'appel afin de permettre aux directeurs régionaux de réorienter suivant les besoins les ressources entre pays ou entre activités. UN وقد صيغ الإعلان بقدر من المرونة أيضا لكفالة تمكن المديرين الإقليميين من إعادة توجيه الموارد من بلد أو من نشاط إلى آخر، حسبما تقتضيه الحاجة.
    Projet de ventilation des ressources programmables entre activités nationales et activités UN الجدول واو - التوزيع المزمع للموارد القابلة للبرمجة بين اﻷنشطة القطرية واﻷنشطة المشتركة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more