"entre agriculteurs" - Translation from French to Arabic

    • بين المزارعين
        
    • بين صفوف المزارعين
        
    Si la tension entre agriculteurs et éleveurs est montée du fait de la destruction des récoltes, les conflits intercommunautaires sont restés peu nombreux. UN ورغم حدوث زيادة في التوتر بين المزارعين والرعاة نتيجة لدمار المحاصيل، ظل عدد الصدامات بين المجتمعات المحلية منخفضا.
    Partenariats entre agriculteurs et chercheurs UN الشراكات بين المزارعين والباحثين
    Les litiges entre agriculteurs et éleveurs pour des questions liées à la destruction de récoltes et au vol de bétail ont été notamment à l'origine de ces incidents. UN وكان السبب الكامن وراء هذه الهجمات هو المنازعات بين المزارعين والرعاة على مسائل إتلاف المحاصيل وسرقة الماشية.
    Dès lors, les interactions entre agriculteurs et scientifiques ou pasteurs et scientifiques sont le meilleur moyen d'aider les deux groupes à apprendre simultanément. UN لذا فإن التفاعل بين المزارعين والعلماء أو بين الرعاة والعلماء هو الوسيلة الأفضل لمساعدة كلا الفريقين على التعلم بشكل متزامن.
    Ce processus peut se définir comme un développement technologique participatif, une recherche et une vulgarisation axées sur l'agriculteur ou une amélioration de l'agriculture dans le cadre d'une collaboration entre agriculteurs. UN ويمكن وصف هذه العملية بالتنمية التكنولوجية التشاركية، أو بالبحث والإرشاد المتمحورين حول المزارعين، أو التحسين الزراعي فيما بين المزارعين.
    Toutefois, un autre moyen est au moins aussi important, celui qui consiste à encourager l'établissement de réseaux entre agriculteurs, utilisateurs des forêts, gardiens de troupeaux, guérisseurs traditionnels, etc., pour favoriser la diffusion d'idées, de " trucs " et de pratiques qui ont donné de bons résultats. UN غير أن هناك شيء يعادل على الأقل ذلك أهمية ألا وهو تشجيع التعاون بين المزارعين ومستخدمي الأحراج ورعاة الماشية والمعالجين التقليديين وغيرهم، بغية تعزيز نشر الأفكار والمعلومات السرية والممارسات الناجحة.
    La Fédération internationale des producteurs agricoles a adopté plusieurs politiques allant dans ce sens lors de son assemblée mondiale récente et propose des mesures propres à renforcer les organisations paysannes et les liens de coopération entre agriculteurs, chercheurs et services de vulgarisation. UN فقد اعتمد الاتحاد الدولي للمنتجين الزراعيين في جمعيته العالمية اﻷخيرة عددا من السياسات المتعلقة بالتنمية الزراعية والريفية المستدامة، وهو يقترح اتخاذ إجراءات لتعزيز منظمات المزارعين والروابط فيما بين المزارعين والباحثين ودوائر الخدمات اﻹرشادية.
    :: 10 campagnes de prévention dans les zones rurales, notamment dans les zones où les conflits entre agriculteurs et pasteurs se multiplient, afin de promouvoir la coexistence pacifique UN :: تنظيم 10 جولات للقيام بحملات استباقية للتوعية في المناطق، ولا سيما في المناطق التي تنتشر فيها النزاعات بين المزارعين والرعاة، من أجل تعزيز التعايش السلمي
    Les collectivités invoquent souvent, pour expliquer la violence, les différends concernant les pâturages et l'accès aux points d'eau, notamment entre agriculteurs et éleveurs. UN وفي أحيان كثيرة تشير المجتمعات المحلية إلى النـزاعات حول المراعي والوصول إلى مراكز توزيع المياه، وخاصة بين المزارعين والرعاة، باعتبارها مصادر رئيسية للعنف.
    Le Partenariat a organisé cinq visites d'échanges entre agriculteurs, qui ont débouché sur la création de l'Asian Farmers Association for Sustainable Rural Development (Association des agriculteurs d'Asie pour le développement rural durable). UN ونظمت خمس زيارات متبادلة بين المزارعين أدت في نهاية المطاف إلى تشكيل رابطة المزارعين الآسيوية للتنمية الريفية المستدامة.
    La Mission a tenu cinq réunions au Darfour septentrional, au Darfour méridional et au Darfour central pour des échanges de vues avec 19 représentants de parties prenantes sur les moyens d'atténuer les conflits entre agriculteurs et pasteurs. UN وعقدت البعثة خمسة اجتماعات في شمال دارفور وجنوب دارفور ووسط دارفور لتبادل الآراء مع 19 جهة من الجهات المعنية بشأن سبل التخفيف من حدة النزاعات بين المزارعين والرعاة.
    - Du Conflit communautaire entre agriculteurs et éleveurs. UN - النزاعات الأهلية فيما بين المزارعين والرعاة.
    2. Partenariats entre agriculteurs et chercheurs : gestion des pesticides dans les bassins hydrographiques : l'exemple suédois UN 2 - الشراكات بين المزارعين والباحثين: " قصة نجاح سويدية عن إدارة مبيدات الآفات في أحواض الصرف "
    Ainsi, les différences sociales entre agriculteurs deviennent plus marquées, car les familles les plus puissantes profitent des plus vulnérables, habituellement des personnes de retour qui constituent une main-d'œuvre plutôt bon marché. UN وفي الوقت الحاضر، تزداد الفوارق الاجتماعية بين المزارعين حدة، نظرا إلى أن الأسر الأكثر قوة تستغل الأسر الأكثر ضعفا، وهذه تتكون عادة من العائدين، وهم قوة عاملة رخيصة إلى حد كبير.
    Plus de 13 000 hectares de terres dégradées ont ainsi pu être remis en état, ce qui a permis de mieux nourrir les animaux et d'apaiser les conflits entre agriculteurs et éleveurs. UN ونتيجة لذلك، تمت استعادة ما يربو على 000 13 هكتار من الأراضي المتدهورة. وقد أسفر ذلك عن تحسين تغذية الحيوانات وتخفيض النزاعات بين المزارعين والرعاة.
    Les débats ont porté sur les causes sous-jacentes du conflit et plus particulièrement sur les problèmes d'environnement, les relations entre agriculteurs et éleveurs et le rôle des mécanismes locaux de règlement des litiges. UN وناقش المشاركون الأسباب الجذرية للنزاع، مع التركيز على التحديات البيئية، والعلاقات بين المزارعين والرعاة، ودور الآليات المحلية لحل النزاعات.
    La Fédération internationale des producteurs agricoles (FIPA) a adopté des politiques de développement agricole et rural durable lors de son Assemblée mondiale et propose des mesures pour renforcer les organisations d'agriculteurs et resserrer les liens entre agriculteurs, chercheurs et services de vulgarisation. UN واعتمد الاتحاد الدولي للمنتجين الزراعيين سياسات التنمية الزراعية والريفية المستدامة في جمعيته العامة واقترح اتخاذ إجراء لتعزيز منظمات المزارعين والروابط فيما بين المزارعين والباحثين والخدمات اﻹرشادية.
    Les parties se sont également entendues sur le fait que les chefs de communauté et les commandants de milice coopéreraient pour désamorcer les tensions intercommunautaires, que les membres des communautés seraient autorisés à se déplacer librement afin de se rendre aux marchés des trois localités voisines et que les chefs s'attacheraient à prévenir les conflits entre agriculteurs et éleveurs. UN وعلاوة على ذلك، وافقت الأطراف على أن يعمل زعماء القبائل وقادة الميليشيات معا من أجل نزع فتيل التوترات القبلية، وأن يكون مسموحا لأفراد القبائل بالتحرك بحرية للوصول إلى الأسواق في المحليات الثلاث المحيطة، وأن يركز زعماء القبائل على منع نشوب النزاع بين المزارعين والرعاة.
    Sur le plan régional, les institutions économiques et la communauté internationale en général devraient promouvoir et soutenir la mise en commun de données d'expérience entre pays présentant des caractéristiques climatiques analogues, y compris par la communication directe entre agriculteurs ou associations d'agriculteurs. UN وعلى الصعيد الإقليمي، ينبغي للمؤسسات الاقتصادية الإقليمية والمجتمع الدولي تشجيع ودعم تبادل الخبرات ونشرها بين البلدان التي تواجه ظروفا مناخية متشابهة، ومن ذلك التبادل المباشر بين المزارعين أو رابطات المزراعين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more