Cela signifie entre autres choses qu'il faut créer au moins trois chambres, chargées des diverses phases de la procédure criminelle. | UN | وهذا يعني في جملة أمور وجوب إنشاء ثلاث غرف على اﻷقل تتولى عدة مراحل من الاجراءات الجنائية. |
Nous avions espéré, entre autres choses, qu'elle étudierait la relation entre l'intégrité territoriale, le droit à l'autodétermination et la souveraineté. | UN | كنا نتوقع، على سبيل المثال، استكشاف العلاقة بين السيادة الإقليمية والحق في تقرير المصير والسيادة في جملة أمور. |
Cela signifie, entre autres choses, la mise en œuvre du Programme d'action mondial pour la jeunesse adopté par l'Assemblée générale. | UN | ذلك يعني، في جملة أمور أخرى، تنفيذ برنامج العمل العالمي للشباب، الذي اعتمدته الجمعية العامة. |
Les municipalités réclament toutefois davantage de soutien, de cours de formation, d'experts à consulter, de forums permettant d'échanger des vues, de sites Web et de bases de données en ligne, entre autres choses. | UN | إلا أن البلديات لا تزال تدعو إلى المزيد من الدعم والتدريب، والخبراء من أجل التشاور، وعقد منتديات للنقاش وإنشاء مزيد من المواقع وقواعد البيانات على الإنترنت، من بين أمور أخرى. |
Le Gouvernement devrait donc revoir, entre autres choses, la structure tarifaire en vigueur, y compris les mesures de protection contre les importations. | UN | وفي هذا الإطار، ينبغي للحكومة ضمن أمور أخرى التعامل بموجب التعريفات السارية، بما في ذلك سياسات حماية الواردات. |
L'Organisation sera également renforcée par les discussions en cours sur les changements à apporter aux procédures générales, qui, entre autres choses, réduiront et rationaliseront les coûts des activités faisant double emploi dans les diverses institutions des Nations Unies. | UN | وســتعزز المنــظمة كــذلك بالمناقشات الحالية حول التغيرات في اﻹجـراءات العامة التي ستقلل من تكاليف وتزيد من ترشــيد اﻷنشطة المتداخلة لمختلف مؤسسات اﻷمم المتحدة، ضمن جملة أمور. |
entre autres choses, nous avons voulu répondre aux questions suivantes. | UN | وقد سعينا إلى معالجة المسائل التالية في جملة أمور أخرى. |
Nous nous éloignons de cet objectif lorsque nous laissons, entre autres choses, la déforestation se poursuivre et que nous continuons à dépendre des combustibles fossiles. | UN | فنحن نبتعد عن هذا الهدف حين نسمح في جملة أمور باستمرار إزالة الغابات والاعتماد على أنواع الوقود الأحفورية. |
En conséquence, des changements de fond ont été incorporés dans la version révisée des Directives, ayant trait, entre autres choses, aux questions suivantes : | UN | ونتيجة لذلك أدرجت التغييرات الفنية في الصيغة المنقحة للمبادئ التوجيهية وهي تتناول في جملة أمور المسائل التالية: |
Il est responsable, entre autres choses, de l'élaboration d'une stratégie en la matière et des directives applicables. | UN | وهي مسؤولة في جملة أمور عن إعداد صياغة استراتيجية ومبادئ توجيهية أساسية لتنفيذ السياسة العامة الحكومية في هذا الميدان. |
À titre préventif, on a établi dans tous les États du pays des équipes de protection de l'enfance qui, entre autres choses, apportent un appui psychologique. | UN | وكإجراء وقائي أنشئ في كل استاد في البلد فريق لحماية الطفولة يقدِّم في جملة أمور دعماً نفسياً. |
Comme le Comité consultatif l'a fait observer, il faut, entre autres choses, assurer un respect plus rigoureux du principe de responsabilité et créer un état d'esprit soucieux de la sécurité. | UN | وكما أوضحت اللجنة الاستشارية فإن الحاجة تقتضي مزيداً من المساءلة وتعزيزاً لثقافة لإدارة الأمن في جملة أمور. |
entre autres choses, cette loi stipule que le Pacte international relatif aux droits économiques sociaux et culturels a valeur de loi norvégienne dans la mesure où il lie juridiquement la Norvège. | UN | وينص هذا القانون، في جملة أمور أخرى، على أن العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية ينطبق بوصفه قانوناً نرويجياً بقدر ما يكون ملزماً للنرويج. |
- Fabricant de technologie militaire. - entre autres choses. | Open Subtitles | تطوير التكنولوجيا العسكرية من بين أمور أخرى |
Cette affirmation se fonde, entre autres choses, sur les éléments exposés ci-après. | UN | ويدعم هذا التأكيد في الفقرات التالية ضمن أمور أخرى. |
Cette occasion unique de dialogue entre divers acteurs sociaux a permis, entre autres choses, une interaction plus fluide entre les groupements de la société civile, l'administration nationale et les institutions de coopération internationales. | UN | ووفر المنتدى محفلا فريدا للحوار فيما بين مختلف الجهات الاجتماعية وساعد، ضمن جملة أمور أخرى على المزيد من التفاعل الصريح بين منظمات المجتمع المدني ووكالات التعاون الدولية والحكومة الوطنية. |
Son coût est élevé en raison de ses effets sur la santé physique et mentale, la productivité et la scolarisation, entre autres choses. | UN | وتكلفة التمييز تكلفة عالية إذ أنه يؤثر سلبا على الصحة البدنية والعقلية والتحصيل العلمي والإنتاجية، من جملة أمور أخرى. |
Organise la Sécurité sociale et crée le plan d'établissement des coûts, entre autres choses. | UN | ينص على تنظيم الضمان الاجتماعي وينشئ خطة لتقدير التكاليف، من بين أشياء أخرى. |
Le PAC, après avoir analysé sérieusement le Conseil exécutif transitoire, a décidé, entre autres choses, qu'il ne participerait pas aux travaux du Conseil. | UN | وبعد تحليل جاد للمجلس التنفيذي الانتقالي قرر، بين جملة أمور أخرى، ألا يشارك في المجلس. |
Le plasma agit comme un conduit entre les esprits connectés, entre autres choses. | Open Subtitles | البلازما بمثابة قناة بين العقول المتصلة، ضمن أشياء أخرى. |
Les conditions de vie dans les camps se dégradent avec le retrait progressif des organismes humanitaires dû, entre autres choses, au manque de financement. | UN | وقد تدهورت الأوضاع المعيشية في المخيمات، حيث ينسحب العاملون في المجال الإنساني تدريجيا بسبب نقص التمويل، من جملة أمور. |
entre autres choses, les États participants ont approuvé le règlement intérieur provisoire de la Conférence et défini son mandat. | UN | ووافقت الدول المشاركة على جملة أمور منها مشروع النظام الداخلي، بما في ذلك تحديد ولايته. |
L'Organe exécutif aura, entre autres choses, les fonctions suivantes: | UN | وتؤدي هذه الهيئة، في جملة ما تؤديه، الوظائف التالية: |
entre autres choses, le nomadisme pastoral permet aux sociétés d'exploiter les ressources variables et inégales de la steppe. | UN | وفي جملة أمور أخرى، تسمح الحياة البدوية الرعوية للمجتمعات باستغلال الموارد المتغيرة والمتنوعة للسهوب. |
entre autres choses, elle les aide dans leurs démarches auprès des établissements bancaires, des agents immobiliers, des sociétés de travaux publics et des compagnies d'assurances. | UN | وتشمل الخدمات التي تقدمها هذه الشعبة المساعدة في الاتصال بالمؤسسات المصرفية الملائمة، ومقدمي الخدمات العقارية، وشركات البناء، وهيئات التأمين. |
Tout en réaffirmant les principes de la Charte des Nations Unies ainsi que leur droit souverain, les États, entre autres choses : | UN | ومع إعادة التأكيد على مبادئ ميثاق الأمم المتحدة وكذلك على الحق السيادي للدول، ستقوم الدول بجملة أمور منها: |
Les coûts directs se rapportent, entre autres choses, aux consultants, services contractuels et services fournis au titre de mémorandums d'accord, voyages, réunions, ateliers, formation et publications, et les coûts indirects aux dépenses de fonctionnement comme les loyers, les communications, les fournitures et accessoires, le matériel et le mobilier. | UN | والتكاليف المباشرة تشير إلى جانب أمور أخرى إلى الاستشاريين، والخدمات التعاقدية والخدمات التي تقدم بموجب مذكرة التفاهم، والسفر والاجتماعات وحلقات التدريب العملية والتدريب والمطبوعات والتكاليف غير المباشرة في المصروفات التشغيلية مثل الإيجارات والاتصالات والإمدادات والمواد والمعدات والأثاث. |