"entre autres de" - Translation from French to Arabic

    • جملة أمور
        
    • ضمن أمور أخرى
        
    Il a été reconnu que les réalisations du Groupe résultaient, entre autres, de : UN وقد اعتُرِفَ بأن منجزات الفريق نتجت عما يلي، في جملة أمور:
    Ce déplacement sépare les gens, entre autres, de leurs sources de revenu, de leurs réseaux sociaux traditionnels et des services linguistiques et sanitaires. UN وهذا التشرد يفصل الناس عن موارد دخولهم وشبكاتهم الاجتماعية التقليدية ولغتهم وخدماتهم الصحية في جملة أمور أخرى.
    Ces deux pays ont ainsi mis sur pied un comité mixte de sécurité et de défense, qui traite entre autres de la question des flux migratoires entre les deux États. UN وقد أنشأ هذان البلدان لجنة مشتركة للأمن والدفاع، تتناول في جملة أمور مسألة النزوح فيما بين الدولتين.
    Je m'occupais entre autres de l'organisation des procès, des audiences et des pouvoirs en appel. UN وكنت أتولى في جملة أمور تنظيم المحاكمات والجلسات والطعون.
    La Commission anticorruption met actuellement en place un groupe des enquêtes spéciales qui sera spécifiquement chargé, entre autres, de la surveillance et de la collecte de renseignements. UN وتُنشئ لجنة مكافحة الفساد حاليا وحدة تحقيقات خاصة، سوف تتخصص في عمليات المراقبة وجمع الاستخبارات، ضمن أمور أخرى.
    La Commission est convenue, entre autres, de limiter le nombre des négociations, d’examiner essentiellement la manière dont la communauté internationale peut œuvrer de concert pour atteindre ses objectifs ambitieux et critiques et de consacrer chaque cycle de deux années à un ensemble de priorités. UN وقد وافقت اللجنة على جملة أمور منها الحد من عدد المفاوضات والتركيز على سبل أن يعمل المجتمع الدولي جنبا إلى جنب لتحقيق أهدافه الطموحة والجوهرية مع التركيز في كل دورة سنتين على مجموعة من الأوليات.
    Il a pour objectif, entre autres, de réprimer le trafic de migrants au départ de Sri Lanka, notamment en érigeant cette activité en infraction pénale. UN ويستهدف، ضمن جملة أمور، حظر تهريب الأشخاص من سري لانكا على أساس جملة أمور من بينها اعتبار تهريب الأشخاص جريمة جسيمة.
    Troisièmement, le Conseil est responsable, entre autres, de l'examen des violations des droits de l'homme, notamment celles qui revêtent un caractère flagrant et systématique. UN ثالثا، المجلس مسؤول عن جملة أمور منها معالجة حالات انتهاكات حقوق الإنسان، بما في ذلك الانتهاكات الصارخة المنهجية.
    Pour protéger les pauvres en cas de crise, il conviendrait, entre autres, de : UN وينبغي للاستجابات التي تركز على الفقر، في جملة أمور:
    Il apparaissait cependant nécessaire d'adapter les buts du SGP aux profondes transformations connues récemment par le système commercial international, qui découlaient, entre autres, de la conclusion du Cycle d'Uruguay. UN غير أن هناك حاجة إلى تعديل أهداف نظام اﻷفضليات المعمم مراعاةً للتغييرات الجذرية اﻷخيرة في نظام التجارة الدولي الناشئة عن جملة أمور منها نجاح جولة أوروغواي.
    À notre avis, une telle coopération ouvrira la voie au lancement, entre autres, de programmes communs et à l'échange d'information et de documentation. UN ونحن نرى أن هذا التعاون يمهد الطريق للاضطلاع في جملة أمور ببرامج مشتركة ولتبادل المعلومات والوثائق.
    Les programmes récréatifs destinés aux petits et qui consistent en la présentation, entre autres, de marionnettes et de dessins animés; UN البرامج الترفيهية المخصصة لﻷطفال الصغار والتي تشمل بين جملة أمور عروض العرائس والرسوم المتحركة؛
    La mise en place d'un tel réseau de coordination de la recherche permettrait, entre autres, de : UN 25 - وسيفضي إنشاء شبكة تنسيق الأنشطة البحثية هذه إلى جملة أمور منها ما يلي:
    Il a pris note, entre autres, de la révision du Code de l'aviation civile pour ce qui était des droits des personnes handicapées. UN ولاحظت أوروغواي من بين جملة أمور تحديث قانون الطيران فيما يتعلق بحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Ils ont pris sur eux, entre autres, de restaurer la confiance, la croissance et les emplois au sein de l'économie mondiale. UN وتعهدوا في جملة أمور باستعادة الثقة والنمو والوظائف في الاقتصاد الدولي.
    Cela suppose, entre autres, de développer les capacités productives, ce qui peut contribuer à la création d'emplois productifs. UN ويتطلب ذلك جملة أمور منها، تنمية القدرات الإنتاجية التي يمكن أن تسهم بدورها في إيجاد فرص للعمالة المنتجة.
    Ces deux événements constituent, entre autres, de solides contributions à la promotion du sport et de l'éducation physique au niveau international. UN ويمثل هذان الحدثان، ضمن جملة أمور كثيرة أخرى، مساهمات قوية لتعزيز الرياضة والتربية البدنية على الصعيد الدولي.
    Comme d'autres délégations, nous nous sommes ralliés au consensus sur le projet de résolution, en raison, entre autres, de la nature procédurale du texte. UN انضممنا، شأننا شأن الوفود الأخرى، إلى توافق الآراء على مشروع القرار، بسبب الطابع الإجرائي للنص، في جملة أمور.
    Aux termes de la Convention, la Conférence des Parties est l'organe de décision suprême chargé, entre autres, de définir les critères de financement. UN وأشار الى انه بموجب الاتفاقية، يعتبر مؤتمر اﻷطراف بمثابة الهيئة العليا لاتخاذ القرار المسؤولة عن جملة أمور منها تحديد معايير اﻷهلية للحصول على تمويل.
    La crédibilité dont jouira l'ONU au cours du nouveau millénaire dépendra, entre autres, de la mise en oeuvre efficace de ses responsabilités en matière de maintien de la paix. UN وقد تعتمد مصداقية الأمم المتحدة في الألفية الجديدة على التنفيذ الفعال لمسؤولياتها في مجال حفظ السلام ضمن أمور أخرى.
    Elle s'occupe entre autres de la formation et des aides à l'emploi des personnes handicapées. UN وتعنى هذه الوكالة بتدريب المعوقين وتوفير المساعدات لتوظيفهم، ضمن أمور أخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more