L'un des aspects de cet examen peut être la mise en évidence, entre autres facteurs ayant une incidence sur l'efficacité et les effets des programmes, des points faibles de la direction des programmes. | UN | ويمكن أن يسمح ذلك بتحديد نقاط الضعف في الإدارة، من بين عوامل أخرى مرتبطة بالفعالية والأثر. |
En République bolivarienne du Venezuela, l'activité économique est freinée par la pénurie de devises, entre autres facteurs. | UN | وفي جمهورية فنزويلا البوليفارية، يؤدي نقص العملات الأجنبية من بين عوامل أخرى إلى عرقلة النشاط الاقتصادي. |
Une grande partie de ces ressources est perdue en raison des incidences négatives des conflits armés dans de nombreux pays de la région, qui sont eux-mêmes le résultat, entre autres facteurs, du commerce illicite des armes. | UN | ويضيع جزءٌ كبير من تلك الموارد بسبب التداعيات السلبية للصراع المسلح في العديد من بلدان المنطقة، وهو في حد ذاته يُعزى إلى الاتجار غير المشروع بالأسلحة، ضمن عوامل أخرى. |
Les efforts faits par les pays en développement pour améliorer leur situation économique et sociale sont sapés, entre autres facteurs, par le fardeau croissant de la dette extérieure. | UN | إن جهود البلدان النامية لتحسين حالتها الاقتصادية والاجتماعية تتقوض من جراء عبء المديونية الخارجية المتنامي، ضمن عوامل أخرى. |
Les moyens par lesquels une entreprise s'acquitte de sa responsabilité de respecter les droits de l'homme seront proportionnels à sa taille, entre autres facteurs. | UN | ينبغي أن تكون الوسائل التي تستعملها أي مؤسسة تجارية للوفاء بمسؤوليتها عن احترام حقوق الإنسان متناسبة مع حجمها من جملة عوامل أخرى. |
La production à petite échelle, utilisant des techniques de base, a contribué, entre autres facteurs, à pérenniser la faible productivité du secteur agricole. | UN | وقد أسهم الإنتاج الصغير الحجم، باستخدام مستويات منخفضة من التكنولوجيا - إلى جانب عوامل أخرى في انخفاض إنتاجية المزارع. |
Cette évaluation doit tenir compte à la fois de la volonté politique des pouvoirs publics, de l'appui que la communauté internationale est disposée à fournir aux pays dans l'élaboration de leurs rapports, du degré de notoriété de la Convention et des institutions chargées de sa mise en œuvre, entre autres facteurs. | UN | ويجب إنجاز هذا التقييم في ضوء الإرادة السياسية للحكومات، والالتزام الدولي بدعم البلدان في صياغة تقاريرها، ومستوى الوعي باتفاقية مكافحة التصحر والوكالات المسؤولة عن تنفيذها، وعوامل أخرى. |
Toutefois, l'ampleur de ces flux dépendra, entre autres facteurs, du niveau de l'imposition des sociétés, qui devrait éventuellement s'aligner sur celui de l'UE. | UN | لكن ما إذا كانت هذه التدفقات ستأتي، سيتقرر، من بين عوامل أخرى بمستوى ضرائب الشركات، الذي يتوقع في نهاية المطاف أن يتم توحيده مع مستوى هذه الضرائب في الاتحاد الأوروبي. |
85. Les actes de violence, y compris de violence sexuelle, se font beaucoup plus nombreux en temps de conflit à cause du vide sécuritaire généralisé et du défaut d'infrastructures administratives, répressives et judiciaires, entre autres facteurs. | UN | 85- وتتفاقم أحداث العنف، بما فيها العنف الجنسي، في حالات النزاع بفعل فراغ أمني عام وعدم وجود هياكل إدارية وهياكل لإنفاذ القوانين وهياكل قضائية، بين عوامل أخرى. |
Le Conseil chargé d'organiser la commémoration annuelle du génocide de Srebrenica a écrit au Comité directeur du Conseil de mise en œuvre de la paix en lui faisant part de son intention de reporter les commémorations du 11 juillet s'il n'était pas mis un terme à la construction de l'église, en mentionnant entre autres facteurs les risques encourus sur le plan de la sécurité. | UN | وكتب المجلس التنظيمي للاحتفال السنوي بذكرى الإبادة الجماعية في سريبرينتسا إلى المجلس التوجيهي لمجلس إحلال السلام، محذرا من أنه يعتزم تأجيل الاحتفالات المقررة ليوم 11 تموز/يوليه إذا لم تتوقف أعمال بناء الكنيسة، بدعوى وجود شواغل أمنية بين عوامل أخرى. |
Dans sa récente intervention devant l'Assemblée générale, notre Président a parlé de l'érosion de la sécurité intérieure des nations, qui conduit à un accroissement de la violence et de la criminalité, une situation alimentée par le trafic de stupéfiants, le trafic illicite d'armes et le trafic de personnes, entre autres facteurs. | UN | تكلم رئيسنا، في خطابه الأخير الذي أدلى به أمام الجمعية العامة عن تلاشي الأمن الداخلي للبلدان، مما أسفر عن تزايد أعمال العنف والجرائم - وهي حالة يزيد من تأجيج لهيبها الاتجار بالمخدرات والاتجار غير المشروع بالأسلحة والاتجار بالأشخاص، بين عوامل أخرى. |
Comme le Comité des droits économiques, sociaux et culturels l'a constaté dans sa récente déclaration sur la pauvreté (E/C.12/2001/10), l'absence d'un système multilatéral équitable en matière de commerce, d'investissement et de finance − entre autres facteurs − constitue un obstacle structurel mondial à la réduction de la pauvreté (par. 21). | UN | وحسب الاستنتاج الذي توصلت إليه اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في بيانها الصادر مؤخراً بشأن الفقر (E/C.12/2001/10)، فإن عدم وجود نظام تجاري استثماري ومالي متعدد الأطراف ومنصف يشكل - من بين عوامل أخرى - عقبة هيكلية عالمية أمام الحد من وطأة الفقر (الفقرة 21). |
Le Comité consultatif fait ressortir que dans son rapport d'inspection, le Bureau des services de contrôle interne avait conclu qu'entre autres facteurs, l'insuffisance des ressources en personnel du Groupe de l'administration des demandes de remboursement du Service de gestion financière de la Division de l'administration et de la logistique des missions " constituait un grave danger pour l'Organisation " [voir A/50/459, par. 23 b)]. | UN | وتلاحظ اللجنة الاستشارية في هذا المضمار أن مكتب المراقبة الداخلية في استعراضه التفتيشي خلص إلىأن عدم كفاية موارد الموظفين من شأنها بين عوامل أخرى في وحدة إدارة المطالبات التابعة لدائرة اﻹدارة والدعم الماليين في شعبة اﻹدارة الميدانية والسوقيات، أن " تعرض المنظمة إلى الخطر الشديد " )انظر A/50/459، الفقرة ٢٣ )ب((. |
L'augmentation des taux de criminalité urbaine dans de nombreuses régions du monde, ce qui pourrait, entre autres facteurs, constituer une manifestation des inégalités sociales auxquelles il faut remédier par des politiques d'intégration | UN | ازدياد معدلات الجريمة في المناطق الحضرية في كثير من بقاع العالم، وهي قد تمثّل ضمن عوامل أخرى مظهراً للتفاوتات الاجتماعية التي يلزم التصدّي لها من خلال سياسات الإدماج |
Les cas de violence sexuelle sont plus nombreux dans les situations de conflit en raison de l'absence générale de sécurité et du manque d'infrastructures administratives et judiciaires, ainsi que de services de répression, entre autres facteurs. | UN | ومما يزيد في تفاقم تلك الانتهاكات في حالات النزاع الفراغ الأمني العام والافتقار إلى الهياكل الإدارية وهياكل إنفاذ القانون، والهياكل القضائية ضمن عوامل أخرى. |
Par ailleurs, le système judiciaire formel n'est pas accessible à la majorité des citoyens des Îles Salomon à cause de la dispersion géographique, du taux d'analphabétisme élevé et de la rareté des ressources entre autres facteurs. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن نظام العدالة الرسمي ليس في متناول معظم مواطني جزر سليمان بالنظر إلى التشتت الجغرافي القائم، ومستويات الأمية المرتفعة، وندرة الموارد في جملة عوامل أخرى. |
La trajectoire de développement de nombreux pays à revenu intermédiaire a déterminé leur perspective sur les rapports entre aide, commerce, investissement public et flux financiers privés, entre autres facteurs. | UN | وقد أسهمت التجربة الإنمائية في الكثير من البلدان متوسطة الدخل في تشكيل رؤيتها عن العلاقات بين المعونة والتجارة واستثمارات القطاع العام وتدفقات القطاع الخاص، في جملة عوامل أخرى. |
Il a présenté les leçons tirées du Projet Iwokrama et fait observer que la gestion des forêts humides tropicales implique un personnel bien formé et des informations, des investissements initiaux plus importants, l'accroissement à terme des taux de rentabilité, des retombées bénéfiques à nombre d'entreprises et de communautés, l'intéressement de personnes à la gestion viable des forêts, entre autres facteurs. | UN | وعرض الدروس المستفادة من مشروع إيووكراما، ولاحظ أن إدارة الغابات المدارية المطيرة تتطلب وجود أشخاص مدربين تدريبا جيدا وتوافر المعلومات اللازمة؛ ومستوى أعلى من الاستثمارات الأولية؛ وعوائد أكبر مع مرور الوقت؛ وتعميم المنافع على مؤسسات الأعمال التجارية والمجتمعات المحلية؛ ووجود أناس لهم مصلحة ثابتة في الإدارة المستدامة للغابات، إلى جانب عوامل أخرى. |
En ce qui concerne les dispositions prises pour créer, dans le pays, des emplois et des possibilités d'activités indépendantes pour les femmes, le nombre croissant de travailleurs dans le secteur des services et les progrès réalisés dans l'éducation des femmes ont, entre autres facteurs, contribué à élargir les perspectives d'emploi pour les femmes. | UN | 103- وفيما يتعلق بفرص إيجاد الوظائف والأعمال الحرة بالنسبة للنساء في البلد، أسهمت زيادة عدد العاملات في قطاع الخدمات والتقدم المحرز في تعليم المرأة، إلى جانب عوامل أخرى في زيادة نمو فرص العمالة للمرأة. |
Pour diverses raisons, l'énergie nucléaire représentera une part accrue dans le panier énergétique pour les pays africains et autres, en raison entre autres facteurs de la baisse des réserves en ressources naturelles, du réchauffement climatique et des changements climatiques. | UN | 93 - وأوضح أن الطاقة النووية سيكون لها، لأسباب عدة، نصيب أكبر في مزيج الطاقات للبلدان الأفريقية وبلدان أخرى، بالنظر إلى تناقص الموارد الطبيعية، والاحترار العالمي، وتغير المناخ، وعوامل أخرى. |
Il l'invite également à mettre en place un système efficace d'indexation et d'ajustement périodique du salaire minimum au coût de la vie, entre autres facteurs. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف كذلك على إنشاء نظام فعال لمقايسة الحد الأدنى للأجور وتعديله بصورة منتظمة وفقاً لجملة عوامل منها تكلفة المعيشة. |
Soulignant qu’il importe, entre autres facteurs, que la dette des pays en développement, notamment des pays à revenu intermédiaire, soit efficacement gérée pour que leur croissance économique soit soutenue et que l’économie mondiale fonctionne harmonieusement, | UN | وإذ تؤكد أن اﻹدارة الفعالة للديون التي تتحملها البلدان النامية، ومنها البلدان المنخفضة الدخل، عامل هام من بين العوامل اﻷخرى لنموها الاقتصادي المطرد ولسلاسة أداء الاقتصاد العالمي، |
Certaines citent expressément la diminution, dans les années 1980, de l'approvisionnement alimentaire en Afrique subsaharienne et la malnutrition chronique sévère qui a suivi entre autres facteurs qui expliqueraient la recrudescence du noma. | UN | ويشير البعض على وجه التحديد إلى أن تدني الإمدادات الغذائية في الثمانينات في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى وما تلاه من سوء تغذية مزمن حاد باعتباره أحد العوامل التي تفسر الزيادة المبلغ عنها في آكلة الفم(). |
Il évoquait entre autres facteurs le faible taux de réponse des États Membres aux questionnaires et les problèmes liés à l’interprétation que ceux-ci donnaient aux questions posées, qui pouvaient rendre difficile l’établissement de données comparables. | UN | وشملت العوامل التي لوحظت المعدل المنخفض لرد الدول اﻷعضاء على الاستبيان، والمشاكل المتعلقة بتفسير الدول اﻷعضاء لﻷسئلة مما جعل من الصعب تقديم بيانات قابلة للمقارنة. |
L'exploitation économique et les pratiques culturelles, entre autres facteurs, continuent de faire obstacle au respect des droits fondamentaux de nombreux groupes divers. | UN | ولا يزال الاستغلال الاقتصادي والممارسات الثقافية وغيرهما من العوامل تحول دون إعمال حقوق الإنسان بالنسبة للعديد من الفئات. |