"entre autres mesures" - Translation from French to Arabic

    • جملة أمور
        
    • ضمن تدابير أخرى
        
    • جملة تدابير أخرى
        
    • بين تدابير أخرى
        
    • ومن بين التدابير الأخرى
        
    • أما الخطوات
        
    • تشمل هذه التدابير
        
    • ومن التدابير
        
    • وتشمل الإجراءات
        
    • وتشمل التدابير
        
    • وشملت التدابير
        
    • فيما يغطي من تدابير
        
    • في جملة تدابير
        
    • أن تشمل التدابير
        
    • اتخاذ تدابير من بينها
        
    entre autres mesures, le financement du terrorisme sera érigé en infraction, conformément à l'article 2 de la Convention pour la répression du financement du terrorisme. UN وسيتم في جملة أمور تجريم تمويل الإرهاب، بما يتفق مع المادة 2 من اتفاقية الأمم المتحدة لقمع تمويل الإرهاب.
    L'expert indépendant recommande vivement, entre autres mesures, à la communauté internationale de soutenir les programmes mis en œuvre par le Gouvernement du Puntland dans ce domaine. UN ويوصي الخبير المستقل بشدة في جملة أمور بأن يقوم المجتمع الدولي بدعم البرامج التي تطبقها حكومة بونتلاند في هذا الصدد.
    En outre, le Gouvernement indien envisage, entre autres mesures, de promulguer des lois sur la sécurité alimentaire. UN وتدرس حكومته أيضاً إصدار تشريعات خاصة بالأمن الغذائي ضمن تدابير أخرى.
    entre autres mesures, les montants des allocations et des pensions avaient été revalorisés et des aides au logement avaient été attribuées aux jeunes. UN وزادت مبالغ الاستحقاقات والمعاشات التقاعدية وأتاحت السكن المدعوم للشباب، في جملة تدابير أخرى.
    Ces efforts étaient renforcés, entre autres mesures, par l'adoption d'une loi d'amnistie et par la création du Fonds de paix et de réconciliation nationale. UN وقد تعززت هذه الجهود بإقرار قانون العفو وإنشاء صندوق السلام والمصالحة الوطنية، بين تدابير أخرى.
    entre autres mesures augmentant le pouvoir du Président, le régime électoral a été modifié afin d'éliminer la possibilité d'un second tour de l'élection présidentielle, ce qui devrait favoriser le Président en exercice dans la mesure où les voix de l'opposition sont partagées. UN ومن بين التدابير الأخرى التي عززت سلطة الرئيس، التغيير الذي أُدخل على النظام الانتخابي والقاضي بإلغاء إمكانية إجراء جولة ثانية من الانتخابات الرئاسية، وهو خطوة من المحتمل أن ترجح موقف شاغل المنصب في حال انقسام صوت المعارضة.
    On est parvenu à aider directement 31 866 personnes et indirectement 191 196 dans le cadre d'ateliers de participation et de vigilance citoyennes, de campagnes de communication et d'image institutionnelle, de pleine citoyenneté et de neutralité politique entre autres mesures. UN وتمت إفادة 866 31 شخصا بصورة مباشرة و 196 191 بصورة غير مباشرة عن طريق حلقات تدريبية على مشاركة ورقابة المواطنين، وحملات للاتصال والصورة المؤسسية والمواطنة الكاملة والحياد السياسي، في جملة أمور.
    65. Au cours des travaux qu'il a consacrés aux questions budgétaires, financières et connexes en 1992, le CAC a également, entre autres mesures : UN ٦٥ - في عام ١٩٩٢، قامت لجنة التنسيق اﻹدارية، في سياق عملها المتعلق بمسائل الميزانية والمالية والمسائل ذات الصلة، وذلك في جملة أمور أخرى بما يلي:
    43. La mission d'évaluation interinstitutions qui s'était rendue au Tadjikistan en octobre 1996 avait recommandé, entre autres mesures, la création d'un centre de déminage à Douchanbé mais faute de garanties de sécurité et de ressources suffisantes, il a été impossible de donner suite à cette proposition. UN ٤٣ - عقب بعثة تقدير الموقف المشتركة بين الوكالات التي أوفدت إلى طاجيكستان في تشرين الثاني/ نوفمبر ١٩٩٦، والتي أوصت ضمن جملة أمور بإنشاء مركز للعمل المتعلق باﻷلغام، تضافرت القيود اﻷمنية وانعدام التمويل لتعرقل إحراز أي تقدم في تطوير هذا الاقتراح.
    :: Nous sommes conscients de ce que les stratégies de prévention des conflits devraient examiner les causes profondes d'un conflit, et comprendre des initiatives telles que l'alerte rapide, le déploiement préventif, la médiation, le maintien de la paix, des mesures concrètes de désarmement, des mesures de responsabilisation et la consolidation de la paix après les conflits, entre autres mesures; UN :: التسليم بأن استراتيجيات منع الصراعات ينبغي أن تتصدى للأسباب الجذرية للصراع، وأن تشمل أيضا مبادرات من قبيل الإنذار المبكر، والانتشار الوقائي، والوساطة، وبناء السلام، ونزع السلاح العملي، وتدابير المساءلة، وبناء السلام في مرحلة ما بعد انتهاء النزاع، في جملة أمور أخرى.
    Elle a préconisé, entre autres mesures, de mettre en place à l'intention des membres des forces de l'ordre et des institutions judiciaires et autres des programmes spécifiques d'éducation et de sensibilisation axés, notamment, sur la protection de la jouissance de leurs droits fondamentaux par les personnes ayant une orientation sexuelle ou une identité de genre minoritaire. UN وأوصت بأن تتضمن التدابير برامج تعليم وإذكاء وعي محددة لصالح سلطات إنفاذ القوانين والجهاز القضائي وغيرها من السلطات، تركز على جملة أمور من بينها حماية التمتع بحقوق الإنسان من قبل الأشخاص ذوي الميول الجنسية أو الهوية الجنسية التي يشكل أصحابها الأقلية من الناس.
    Elle modifie, entre autres mesures, certains articles du Code pénal et judiciaire, ou en ajoute des nouveaux. UN وهناك مواد مختلفة جرى تعديلها أو أنها أضيفت إلى القانون الجنائي والقانون القضائي، ضمن تدابير أخرى.
    Il est prévu que ces initiatives auront un impact direct sur le renforcement de l'engagement institutionnel en faveur des cadres de responsabilisation en vue de la mise en œuvre de la Stratégie, entre autres mesures, concernant la protection contre l'exploitation et la violence sexuelles. UN ومن المتوقع أن يكون لهذه المبادرات أثر مباشر على تعزيز الالتزام المؤسسي وإطارات المساءلة بشأن تنفيذ الاستراتيجية ضمن تدابير أخرى بشأن الحماية من الاستغلال والانتهاك الجنسيين.
    7. entre autres mesures qui auront également été prises avant le 1er janvier 1995, le Sous-Secrétaire général aux services de conférence et services d'appui mentionne la définition du cadre statutaire et de la structure organisationnelle de l'Organisation. UN ٧ - وذكر اﻷمين العام المساعد لخدمات المؤتمرات وخدمات الدعم، ضمن تدابير أخرى كانت قد اتخذت أيضا قبل ١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٥، تحديد الاطار التأسيسي والهيكل التنظيمي للمنظمة.
    entre autres mesures, le continent a besoin de l'accès aux marchés internationaux pour ses produits et des investissements qui génèrent des ressources afin de lui permettre d'atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement. UN وهي تحتاج إلى جملة تدابير أخرى مثل الوصول إلى الأسواق الدولية لبيع منتجاتها والحصول على الاستثمارات المولدة للموارد حتى تتمكن من بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Nous avons depuis beaucoup fait pour gagner la confiance internationale, grâce, entre autres mesures, à l'application stricte de notre accord de garanties avec l'AIEA, conclu en 1977, et à la conclusion rapide de notre protocole additionnel et à l'application des garanties intégrées. UN ومنذ ذلك الحين، قطعنا شوطا طويلا في كسب الثقة الدولية، وذلك من خلال التنفيذ الأمين لاتفاقنا مع الوكالة بشأن الضمانات، الموقع في عام 1977، والإبرام المبكر لبروتوكولنا الإضافي وتنفيذ الضمانات المدمجة، وفي جملة تدابير أخرى.
    Ils devraient aussi envisager, entre autres mesures : UN وفي الوقت ذاته يتعين أن تنظر أيضا فيما يلي من بين تدابير أخرى:
    entre autres mesures, il contient les dispositions requises pour appliquer les deux conventions sur le terrorisme auxquelles la Nouvelle-Zélande n'est pas encore partie : la Convention sur la protection physique des matières nucléaires (1979) et la Convention sur le marquage des explosifs plastiques aux fins de détection (1991). UN ومن بين التدابير الأخرى تضمن مشروع القانون الأحكام اللازمة لتنفيذ اتفاقيتين متعلقتين بالإرهاب لم تصبح نيوزيلندا طرفا فيهما بعد: الاتفاقية المتعلقة بالحماية المادية للمواد النووية (1979) واتفاقية تمييز المتفجرات البلاستيكية بغرض كشفها (1991).
    entre autres mesures plus énergiques visant à faciliter la diffusion de cette information, il pourrait être fait appel aux médias, si leur apport se prête à l'activité visée, notamment à la radio, aux journaux populaires, etc. UN أما الخطوات اﻷكثر حزماً في سبيل نشر هذه المعلومات فيمكن أن تشمل الاتصال بوسائط الاعلام، حين يكون ذلك مناسبا لولاية النشاط، باستخدام وسائل مثل الاذاعات والصحف الشعبية، الخ.
    entre autres mesures, il faudrait notamment accroître l'efficacité des secteurs intérieurs en encourageant la mise en valeur des ressources humaines et en mettant en place les politiques d'investissement appropriées. UN وينبغي أن تشمل هذه التدابير تعزيز كفاءة القطاعات المحلية عن طريق تشجيع تنمية الموارد البشرية وكفالة اتباع سياسات الاستثمار الملائمة.
    entre autres mesures concrètes, le PNUD a appuyé, par le biais de sa participation au CCQPO et au Comité consultatif pour les questions administratives (CCQA), la mise en commun des locaux des secrétariats de ces deux comités au sein du Palais des Nations, qui a été dûment menée à bien. UN ومن التدابير الملموسة أن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، من خلال مشاركته في اللجنة التنفيذية المعنية بالمسائل البرنامجية والتنفيذية واللجنة الاستشارية للمسائل اﻹدارية، دعم العملية التي اكتملت بنجاح وهي وضع أمانتي هاتين اللجنتين الاستشاريتين في مركز عمل واحد داخل قصر اﻷمم.
    entre autres mesures prises à ce jour, on peut citer la nomination d'un coordonnateur des activités de promotion de l'allaitement, la participation à une semaine de sensibilisation sur la question de l'allaitement et l'organisation d'une conférence sur les bienfaits de l'allaitement. UN وتشمل الإجراءات المتخذة حتى الآن تعيين منسق للرضاعة الطبيعية والمشاركة في أسبوع التوعية بالرضاعة الطبيعية وتنظيم مؤتمر لإبراز فوائد الرضاعة الطبيعية.
    Ce plan prévoit, entre autres mesures, l'établissement du Centre de recherche sur la santé same à Karasjok, sous les auspices de l'Université de Tromsø. UN وتشمل التدابير التي تتضمنها الخطة إنشاء مركز للبحوث الصحية لشعب ' ' السامي`` في كراسيوك، تحت رعاية جامعة ترومسو.
    entre autres mesures déjà adoptées, on mentionnera la diffusion dans les langues locales des normes de conduite attendues des contingents et le rapatriement de tout contingent qui a violé le code. UN وشملت التدابير التي نُفِّذت بالفعل نشر معايير السلوك باللغات المحلية للوحدات، وإعادة الوحدات التي يكتشف أنها تنتهك المدوَّنة إلى وطنهم.
    entre autres mesures complémentaires, on pourrait renforcer les travaux du mécanisme pour les programmes forestiers nationaux sur les stratégies nationales de financement des forêts, notamment par un accroissement des ressources financières. UN ويمكن أن تشمل التدابير التكميلية تعزيز العمل الذي يقوم به مرفق البرامج الوطنية للغابات بشأن استراتيجيات التمويل، بما في ذلك زيادة التمويل.
    La Conférence d'examen a convenu, entre autres mesures, qu'un engagement sans équivoque pris par les États dotés de l'arme nucléaire d'éliminer totalement leurs arsenaux nucléaires devait être souscrit par ces États, mais cet engagement et de nombreux autres n'ont jamais été honorés. UN وقد وافق مؤتمر الاستعراض على اتخاذ تدابير من بينها التزام قطعي من قِبل الدول الحائزة للأسلحة النووية بالقضاء الكامل على ترساناتها النووية، ولكن ذلك التعهد وتعهدات كثيرة أخرى بقيت بدون الإيفاء بها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more