"entre ces états" - Translation from French to Arabic

    • بين هذه الدول
        
    • بين تلك الدول
        
    • بين الدول الأطراف
        
    • بين الدول الحائزة
        
    • بين هاتين الدولتين
        
    • بين دول المنطقة
        
    • بين الدول الجزرية
        
    • وبينها وبين
        
    Cette plateforme vise à renforcer la coopération et l'entraide judiciaire entre ces États. UN ويهدف هذا المنتدى إلى توطيد التعاون والمساعدة القضائية المتبادلة بين هذه الدول.
    En outre, un échange de vues entre ces États et les membres du Conseil de sécurité, lors des phases préalables du processus de prise de décisions, favoriserait une meilleure évaluation mutuelle de la situation. UN وباﻹضافة الى ذلك فإن تبادل وجهات النظر بين هذه الدول وأعضاء مجلس اﻷمن في المراحل المبكرة لعملية صنع القرار سيؤدي الى تقييم متبادل أفضل للحالة قيد النظر.
    Par conséquent, il n'existait pas actuellement d'accord bilatéral spécifique pour réglementer le droit des aquifères transfrontières entre ces États. UN ونتيجة لذلك، لم يبرم في هذه الحالة أي اتفاق خاص ثنائي ينظم قانون طبقات المياه الجوفية العابرة للحدود بين تلك الدول.
    Cette coopération doit comprendre non seulement la coopération entre les États de nationalité des fonctionnaires et experts en cause et les États hôtes, mais aussi entre ces États et l'Organisation des Nations Unies. UN وهذا لا يشمل فقط التعاون بين الدول التي يحمل الموظفون والخبراء المعنيين جنسياتها والدول المضيفة، بل أيضا التعاون بين تلك الدول والأمم المتحدة.
    6. Le Mécanisme promeut l'application de la Convention par les États parties, ainsi que la coopération entre ces États. UN 6- تشجّع الآلية على قيام الدول الأطراف بتنفيذ الاتفاقية، وكذلك على التعاون بين الدول الأطراف.
    Dans le même contexte, le partage nucléaire entre États dotés d'armes nucléaires et entre ces États et des États qui ne sont pas parties au Traité est une autre source de grave préoccupation pour les États Parties au Traité. UN وفي هذا السياق نفسه، يساور الدول الأطراف في المعاهدة قلق بالغ أيضا مصدره التشارك النووي بين الدول الحائزة لأسلحة نووية والتشارك النووي بين الدول الحائزة لأسلحة نووية ودول غير أطراف في المعاهدة.
    Lorsque ces États ont adopté des règles divergentes quant à l'acquisition de la nationalité, un conflit de lois entre ces États peut conduire à l'apatridie de l'enfant. UN وفي الحالات التي تعتمد فيها الدول قواعد متناقضة بشأن اكتساب الجنسية، يمكن أن يؤدي تضارب في القوانين بين هذه الدول إلى أن يصبح الطفل عديم الجنسية.
    L'un des principaux objectifs du SIDS/NET consiste à permettre aux PEID de réaliser les objectifs du Programme d'action de la Barbade et de développer la coopération technique entre ces États. UN ومن اﻷهداف الهامة للشبكة، تمكين الدول النامية الجزرية الصغيرة من تحقيق أهداف برنامج عمل بربادوس، ومن الاضطلاع بصفة محددة بتبادل التعاون التقني على مستوى كبير فيما بين هذه الدول.
    En premier lieu, pour utiliser au mieux les cours d'eau, il convient de renforcer la coopération entre ces États grâce à un échange d'informations et une gestion commune qui pourrait prendre la forme d'un mécanisme de supervision de projets mixtes d'exploitation des ressources en eau. UN أولا: إن الاستخدام اﻷمثل للمجاري المائية يتطلب تعزيز التعاون بين هذه الدول عن طريق تبادل المعلومات وإدارة مشتركة قد تتخذ شكل آلية مراقبة المشاريع المشتركة لاستغلال مصادر المياه.
    La réunion a montré que les petits États insulaires en développement étaient résolus à mettre en oeuvre le Plan d’action et y participaient activement, et contribué au renforcement et à l’enrichissement des liens entre ces États et la communauté internationale. UN وأكد الاجتماع إحساسا قويا بالتزام الدول الجزرية الصغيرة النامية ببرنامج العمل وملكيتها له، ولاقى ترحيبا بوصفه مساهمة في تعزيز وإثراء الشراكة بين هذه الدول والمجتمع الدولي.
    La réunion a montré que les petits États insulaires en développement étaient résolus à mettre en oeuvre le Plan d’action et y participaient activement, et contribué au renforcement et à l’enrichissement des liens entre ces États et la communauté internationale. UN وأكد الاجتماع إحساسا قويا بالتزام الدول الجزرية الصغيرة النامية ببرنامج العمل وملكيتها له، ولاقى ترحيبا بوصفه مساهمة في تعزيز وإثراء الشراكة بين هذه الدول والمجتمع الدولي.
    Le site Internet du Réseau mondial des petits États insulaires en développement facilite l'échange d'informations entre ces États, offre une plate-forme pour parvenir à un consensus et permet une coordination et une action plus efficace sur les problèmes pressants. UN ويساهم موقع الشبكة العالمية للدول الجزرية الصغيرة النامية في تيسير تبادل المعلومات بين هذه الدول ويعتبر منبرا لتحقيق توافق الآراء ولتعزيز فعالية التنسيق والإجراءات المتخذة بشأن القضايا الملحة.
    Le système, auquel peuvent accéder maintenant tous les États parties à la Convention, devrait permettre d'accélérer la circulation de l'information entre ces États et de servir d'outil pratique pour rassembler des données sur la mise en œuvre de la Convention. UN ومن المتوقع أن يؤدي النظام، المتاح حاليا لجميع الدول الأطراف في الاتفاقية، إلى زيادة سرعة تدفق المعلومات بين تلك الدول وأن يشكل أداة عملية لجمع معلومات عن تنفيذ الاتفاقية.
    L'Organe consultatif d'experts en droit de la mer de la Commission a accepté de fournir une assistance aux États membres et de promouvoir la coopération entre ces États pour des projets de recherche scientifique, en accordant une attention spéciale au renforcement des capacités. UN وقد وافقت هيئة خبراء قانون البحار الاستشارية التابعة للجنة على تقديم المساعدة إلى الدول الأعضاء وتطوير سُبل التعاون فيما بين تلك الدول لصالح مشاريع البحوث العلمية البحرية مع اهتمام خاص ببناء القدرات.
    Le Pacific Video Training Project a aidé à développer des compétences en matière de communications dans les Îles du Pacifique et à renforcer la coopération régionale et sous-régionale entre ces États pour l'organisation de programmes de formation dans les domaines de la radiodiffusion, de la presse écrite et de la vidéo. UN وقد ساعد مشروع المحيط الهادئ للتدريب في مجال الفيديو على تطوير مهارات الاتصالات في جزر المحيط الهادئ وتعزيز التعاون فيما بين تلك الدول على تنظيم برامج تدريبية في مجال البث اﻹذاعي، ووسائط اﻹعلام المطبوعة، والفيديو على الصعيدين اﻹقليمي ودون اﻹقليمي.
    Le Japon porte un grand intérêt aux efforts déployés par les États dotés d'armes nucléaires, car nous estimons qu'une transparence accrue dans le processus de désarmement nucléaire entre les États dotés d'armes nucléaires renforcera la confiance mutuelle entre ces États et les États non dotés d'armes nucléaires. UN وهذا الجهد الذي بذلته الـدول الحائزة لﻷسلحــة النووية كان محل اهتمام كبير لليابان، ﻷننا نعتقد أن تزايد الشفافية في عمليـة نـزع الســلاح النووي فيما بين الدول الحائزة لﻷسلحة النووية سيعزز الثقة المتبادلة بين تلك الدول والدول غيـر الحائزة لﻷسلحـة النووية.
    5. Le mécanisme promeut l'application de la Convention par les États parties, ainsi que la coopération entre ces États. UN 5- تشجّع الآلية تنفيذ الدول الأطراف للاتفاقية، وكذلك التعاون بين الدول الأطراف.
    5. Le mécanisme favorise l'application de la Convention par les États parties, ainsi que la coopération entre ces États. UN 5- تشجّع الآلية على تنفيذ الدول الأطراف للاتفاقية، وكذلك على التعاون السياسي والتقني بين الدول الأطراف.
    Dans le même contexte, le partage nucléaire entre États dotés d'armes nucléaires et entre ces États et des États qui ne sont pas parties au Traité est une autre source de grave préoccupation pour les États Parties au Traité. UN وفي هذا السياق نفسه، يساور الدول الأطراف في المعاهدة قلق بالغ أيضا مصدره التشارك النووي بين الدول الحائزة لأسلحة نووية والتشارك النووي بين الدول الحائزة لأسلحة نووية ودول غير أطراف في المعاهدة.
    Lorsqu'un État fait objection à la réserve d'un autre État, mais que les deux États se considèrent néanmoins comme mutuellement liés par le traité, la disposition à laquelle la réserve a trait ne s'applique pas dans les relations entre ces États. UN عندما تعترض دولة على تحفظ دولة أخرى ولكن الدولتين تعتبران رغم ذلك أنهما مرتبطتان بالمعاهدة، فإن الأحكام التي يتناولها التحفظ لا تسري على العلاقات بين هاتين الدولتين().
    Même si un accord multilatéral entre les États de la région peut fournir la base d'une coopération et d'une répartition des charges entre ces États, il ne servirait pas de base pour solliciter la coopération des États tiers. UN 88 - وفي حين يمكن أن يوفر الاتفاق المتعدد الأطراف فيما بين دول المنطقة أساسا للتعاون وتقاسم الأعباء فيما بينها، فإنها لن توفر أي أساس لطلب التعاون من الدول الأخرى.
    Le partenariat entre ces États et les bailleurs de fonds revêt une importance déterminante pour la réalisation des objectifs du Programme. UN وأفادت الدول الجزرية أن علاقة الشراكة بين الدول الجزرية الصغيرة النامية والمانحين لها أهميتها الحاسمة في تحقيق اﻷهداف المتوخاة من البرنامج.
    Il convient également d'encourager des échanges appropriés entre les petits États insulaires en développement, de même qu'entre ces États et d'autres États ayant une expérience similaire en matière de développement. UN ويتعين أيضا تشجيع المبادلات المناسبة فيما بين الدول الجزرية الصغيرة النامية وبينها وبين الدول ذات الخبرة اﻹنمائية المماثلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more