:: Meilleure cohérence entre ces accords et les activités opérationnelles des Nations Unies | UN | :: زيادة الاتساق بين هذه الاتفاقات والأنشطة التنفيذية للأمم المتحدة |
Il faudrait veiller à assurer la compatibilité entre ces accords et le traité. | UN | ومن المستصوب أن يُكفل التوافق بين هذه الاتفاقات والمعاهدة. |
. Une des différences fondamentales entre ces accords et les accords bilatéraux examinés plus haut est que les premiers comprennent non seulement des règles de procédure concernant la coopération, mais aussi des règles de fond en matière de concurrence. | UN | ويتمثل فرق جوهري بين هذه الاتفاقات وأنواع الاتفاقات الثنائية المشار إليها أعلاه في كون الاتفاقات الأولى تشمل قواعد المنافسة الموضوعية وليس مجرد القواعد الإجرائية المتعلقة بالتعاون. |
3. Les experts étaient également d'avis que, étant donné la complexité de la question de la flexibilité dans les accords internationaux d'investissement, des travaux supplémentaires seraient nécessaires pour approfondir la compréhension des relations entre ces accords et la promotion de la croissance et du développement. | UN | 3- ولاحظ اجتماع الخبراء أيضا أنه، بالنظر إلى مسألة المرونة في اتفاقات الاستثمار الدولية، وهي المسألة المعقدة، توجد حاجة إلى مزيد من العمل لإلقاء مزيد من الأضواء على أوجه الترابط بين اتفاقات الاستثمار الدولية وبين تشجيع النمو والتنمية. |
De surcroît, il n'a pas toujours été possible d'assurer la nécessaire synergie entre ces accords et les objectifs liés à la technologie, au commerce, à l'investissement et à la mobilisation des ressources. | UN | يضاف إلى ذلك الفشل أحيانا في تحقيق التآزر بين الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف وغيرها من الأهداف المتعلقة مثلا بالتكنولوجيا، والتجارة، والاستثمار، وتعبئة الموارد. |
La Commission reconnaît la nécessité de déterminer de quelle façon ces accords peuvent contribuer au développement et de bien comprendre l'interaction entre ces accords et les efforts visant à renforcer le système commercial multilatéral. | UN | وتسلم اللجنة بضرورة تحديد الكيفية التي يمكن بها لاتفاقات التجارة الإقليمية تلك أن تساهم في التنمية وفهم العلاقة بين هذه العمليات والجهود الرامية إلى تعزيز النظام التجاري المتعدد الأطراف. |
La relation entre ces accords et les accords bilatéraux et multilatéraux est une question à examiner. | UN | ويشكل الترابط بين الترتيبات الإقليمية والترتيبات الثنائية والمتعددة الأطراف قضية يلزم بحثها. |
Comme l’implique le commentaire, l’article 3 n’est pas censé s’appliquer aux accords régionaux dont la nature et l’objet sont analogues à ceux du projet d’articles; la relation entre ces accords parallèles et le projet d’articles n’est donc pas claire. | UN | وكما ذكر ضمنا في التعليق، لم يكن الغرض من المادة ٣ أن تُطبق على الاتفاقات اﻹقليمية التي تتماثل في طبيعتها وغرضها مع طبيعة وغرض مشاريع المواد تلك؛ ومن ثم فإن العلاقة بين هذه الاتفاقات المتناظرة ومشاريع المواد غير واضحة. |
63. Les pays sont aussi confrontés aux difficultés systémiques découlant de la structure extrêmement atomisée du régime des AII et aux interactions complexes entre ces accords et les politiques nationales de développement. | UN | 63- وعلى البلدان أيضاً أن تتجاوز التحديات العامة الناشئة عن البنية المجزأة لعالم اتفاقات الاستثمار الدولية وأن تتعامل مع التداخل المعقد بين هذه الاتفاقات والسياسات الإنمائية الوطنية. |
19. Chaque organisation ayant négocié et conclu son accord avec le pays où elle allait établir son siège, il existe des différences notables entre ces accords. | UN | 19 - ولمّا كانت كل منظمة من منظمات الأمم المتحدة تتفاوض تاريخياً على اتفاقها المستقل الخاص بها وعلى إنشائه مع البلد المعيّن الذين سيقع فيه مقرها، فإنه توجد اختلافات جوهرية بين هذه الاتفاقات. |
Il n'a toutefois pas été possible de démontrer de manière empirique l'existence d'une relation de cause à effet entre ces accords/engagements et la montée en puissance de l'IED dans les services. | UN | بيد أنه لم يتسن البرهنة تجريبياً على وجود علاقة سببية بين هذه الاتفاقات/الالتزامات وحدوث زيادة في الاستثمار الأجنبي المباشر في مجال الخدمات. |
31. Plusieurs participants ont évoqué la nécessité d'appuyer l'application des accords multilatéraux sur l'environnement, notamment la Convention de Stockholm, la Convention de Rotterdam et la Convention de Bâle, et d'exploiter pleinement les synergies et les liens qui existent entre ces accords. | UN | 31 - تطرق العديد من المشتركين إلى الحاجة إلى دعم تنفيذ الاتفاقات البيئية متعددة الأطراف، بما فيها اتفاقية استكهولم واتفاقية روتردام واتفاقية بازل، والاستفادة من التضافر والصلات بين هذه الاتفاقات إلى أقصى حد. |
19. Les gouvernements et les organisations internationales devraient examiner les conséquences pour l'économie et le développement des accords multilatéraux concernant la protection de l'environnement, afin de pouvoir poursuivre l'examen des relations entre ces accords et l'Accord de l'OMC. | UN | " 19 - وتحث الحكومات والمنظمات الدولية على تبيان الآثار الاقتصادية والإنمائية للاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف ومعالجتها، فضلا عن زيادة النظر في العلاقة القائمة بين هذه الاتفاقات واتفاق منظمة التجارة العالمية. |
Neuf accords régionaux sur le contrôle par l'État du port sont déjà en vigueur et les États participants continuent de coordonner leurs activités, par exemple, par des campagnes conjointes d'inspections entre ces accords régionaux aux fins d'une utilisation plus efficace des ressources et des informations (voir également A/62/66, par. 61). | UN | ويجري حاليا تنفيذ تسعة اتفاقات إقليمية بشأن المراقبة من جانب دول الميناء()، وتواصل الدول المشتركة تنسيق أنشطتها، وذلك مثلا من خلال حملات التفتيش المركزة المشتركة بين هذه الاتفاقات الإقليمية، لزيادة كفاء استخدام الموارد والمعلومات() (انظر أيضا A/62/66، الفقرة 61). |
Une des différences fondamentales entre ces accords et les accords bilatéraux examinés plus haut est que les premiers comprennent non seulement des règles de procédure concernant la coopération, mais aussi des règles de fond en matière de concurrence, qui prévoient une certaine harmonisation (encore qu'elle soit beaucoup moins prononcée dans le cas des accords de libreéchange); elle tient sans aucun doute à leurs objectifs d'intégration. | UN | ويتمثل فرق جوهري بين هذه الاتفاقات وأنواع الاتفاقات الثنائية المشار إليها أعلاه في كون الاتفاقات الأولى تشمل قواعد موضوعية للمنافسة تنص على تحقيق درجة ما من التساوق (وإن بدرجة أقل كثيراً في حالة اتفاقـات التجـارة الحرة)، وليس مجرد قواعد اجرائية متعلقة بالتعاون - وهذا راجع بلا شك إلى أهدافها المتمثلة في تحقيق التكامل بين الأسواق. |
Une des différences fondamentales entre ces accords et les accords bilatéraux examinés plus haut est que les premiers comprennent non seulement des règles de procédure concernant la coopération, mais aussi des règles de fond en matière de concurrence, qui prévoient une certaine harmonisation (encore qu'elle soit beaucoup moins prononcée dans le cas des accords de libreéchange); elle tient sans aucun doute à leurs objectifs d'intégration. | UN | ويتمثل فرق جوهري بين هذه الاتفاقات وأنواع الاتفاقات الثنائية المشار إليها أعلاه في كون الاتفاقات الأولى تشمل قواعد موضوعية للمنافسة تنص على تحقيق درجة ما من التساوق (وإن بدرجة أقل كثيراً في حالة اتفاقات التجارة الحرة)، وليس مجـرد قواعـد إجرائية متعلقة بالتعاون - وهذا راجع بلا شك إلى أهدافها المتمثلة في تحقيق التكامل بين الأسواق. |
4. Pour élucider les questions complexes soulevées par les accords internationaux d'investissement, il serait également utile que tous les intéressés puissent faire entendre leur voix, ce qui permettrait de mieux comprendre les liens entre ces accords, la croissance économique et le développement. | UN | ٤- وبغية المساعدة في توضيح المسائل المعقدة المتصلة باتفاقات الاستثمار الدولية، رأى اجتماع الخبراء أيضاً أنه يجوز الاستماع إلى جميع المساهمين المعنيين وذلك بغية إلقاء مزيد من الضوء على أوجه الترابط بين اتفاقات الاستثمار الدولية وبين النمو والتنمية الاقتصاديين. |
Le PNUE s'emploiera à renforcer la coopération et la coordination au sein du système des Nations Unies et entre les accords multilatéraux sur l'environnement aux niveaux mondial et régional, ainsi qu'entre ces accords et lui-même aux fins de leur mise en œuvre. | UN | وسيعزز برنامج الأمم المتحدة للبيئة التعاون والتنسيق على نطاق منظومة الأمم المتحدة وفيما بين الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف على الصعيدين العالمي والإقليمي، وبين برنامج البيئة وتلك الاتفاقات، وذلك لدعم تنفيذها. |
La Commission reconnaît la nécessité de déterminer de quelle façon ces accords peuvent contribuer au développement et de bien comprendre les interactions entre ces accords et les efforts visant à renforcer le système commercial multilatéral. | UN | وتسلم اللجنة بضرورة تحديد الكيفية التي يمكن بها لاتفاقات التجارة الإقليمية تلك أن تساهم في التنمية وفهم العلاقة بين هذه العمليات والجهود الرامية إلى تعزيز النظام التجاري المتعدد الأطراف. |
La relation entre ces accords et les accords bilatéraux et multilatéraux est une question à examiner. | UN | ويشكل الترابط بين الترتيبات الإقليمية والترتيبات الثنائية والمتعددة الأطراف قضية يلزم بحثها. |
Ce faisant, le Programme deviendrait un mécanisme d'intégration parmi les accords multilatéraux sur l'environnement et instaurerait des liens entre ces accords et les programmes régionaux correspondants. | UN | ومن شأن البرنامج، في سياق ذلك أن يصبح آلية تكاملية بين الاتفاقات البيئية متعددة الأطراف وأن يُنشئ روابط بين تلك الاتفاقات والبرامج الإقليمية ذات الصلة. |