"entre ces derniers" - Translation from French to Arabic

    • فيما بينها
        
    • فيما بينهم
        
    • بين مجموعة الدول تلك
        
    • بين هذه الدول
        
    • بين هذه الهيئات
        
    • وبين هذه البلدان
        
    • القطرية وفيما بين
        
    • وفيما بين المكاتب القطرية
        
    Le plan vise à faciliter les échanges de vues non seulement au sein de ces organes mais également entre ces derniers, y compris ceux qui ne sont pas compris dans le présent plan. UN ويتوخى من الخطة أن تسهل عملية التبادل لا فقط داخل الهيئات المنشأة بموجب معاهدات ولكن فيما بينها أيضاً بما في ذلك تلك التي لا تغطيها الخطة الراهنة.
    Appui aux travaux des organes scientifiques des conventions et coordination entre ces derniers UN الدعم لعمل الهيئات العلمية للاتفاقيات والتنسيق فيما بينها
    Appui aux travaux des organes scientifiques des conventions et coordination entre ces derniers. UN دعم أعمال الهيئات العلمية التابعة للاتفاقيات والتنسيق فيما بينها
    Il importe d'assurer davantage de transparence et une meilleure information sur tout ce qui concerne les ressources à la disposition des administrateurs de programme et d'améliorer les communications horizontales entre ces derniers. UN ضرورة إتاحة المزيد من الشفافية والمعلومات فيما يتعلق بالمسائل ذات الصلة بالموارد الموضوعة تحت تصرف مديري البرامج وتحسين الاتصالات اﻷفقية فيما بينهم
    Serait-il possible de concevoir une approche basée sur un accord entre les États dans lesquels sont situées l'installation ou les installations visées, auquel viendraient s'ajouter des accords distincts conclus entre ces derniers et chaque État dans lequel des personnes physiques ou morales situées sur son territoire bénéficieront des services de l'installation ou des installations ? UN د- ما إذا كان من المجدي وضع نهج يقوم على اتفاق بين الدول التي توجد فيها المرافق ذات الصلة، إلى جانب إبرام اتفاقات منفصلة بين مجموعة الدول تلك وكل دولة يُفترض أن يتلقى فيها أشخاص أو كيانات ما داخل إقليمها خدمات من المرفق أو المرافق.
    L'attention portée aux questions de lutte contre la criminalité au prochain Conseil des chefs d'État des États membres de la CEI promouvra certainement le développement progressif de la coopération entre ces derniers. UN واختتم قائلا إنه لا شك أن إيلاء اهتمام بمسائل مكافحة الجريمة في المجلس المقبل لرؤساء الدول الرابطة سيعزز التطوير التدريجي للتعاون فيما بين هذه الدول.
    Elle demande également si les besoins budgétaires du Sous-Comité sont différents de ceux des autres organes conventionnels et s'il y a des points communs entre ces derniers et le Sous-Comité. UN وسألت أيضا عما إذا كانت احتياجات ميزانية اللجنة الفرعية تختلف عن احتياجات الهيئات الأخرى المنشأة بموجب معاهدات وعما إذا كان هناك نقاط مشتركة بين هذه الهيئات الأخيرة وبين اللجنة الفرعية.
    Une assistance pour les négociations commerciales régionales entre les pays en développement et entre ces derniers et les pays développés; UN :: تقديم المساعدة في سياق المفاوضات التجارية الإقليمية فيما بين البلدان النامية وبين هذه البلدان والبلدان المتقدمة؛
    Appui aux travaux des organes scientifiques des conventions et coordination entre ces derniers. UN دعم أعمال الهيئات العلمية التابعة للاتفاقيات والتنسيق فيما بينها
    Ce rapport vise aussi à promouvoir une base de connaissances communes aux parlementaires et à faciliter les échanges d'information entre ces derniers. UN كما يستهدف هذا التقرير بناء قاعدة معرفية مشتركة بين البرلمانات وتيسير تبادل المعلومات فيما بينها.
    Y sont abordés les moyens d'améliorer le service à la clientèle, de réduire les coûts et de favoriser l'expansion du marché grâce aux échanges électroniques entre les professionnels et entre ces derniers et les consommateurs. UN وينظر في الكيفية التي يمكن بها للتجارة الإلكترونية التي تستخدمها الأوساط التجارية فيما بينها والأوساط التجارية في علاقتها مع المستهلك أن تحسن الخدمات المقدمة إلى المستهلك وتخفيض التكاليف والنهوض بتوسيع السوق.
    3. Les femmes participaient activement au processus de migration au sein des pays et entre ces derniers. UN 3 - وتشارك المرأة مشاركة فعالة في الهجرة، سواء داخل البلدان أو فيما بينها.
    3. Les femmes participaient activement au processus de migration au sein des pays et entre ces derniers. UN 3 - وتشارك المرأة مشاركة فعالة في الهجرة، سواء داخل البلدان أو فيما بينها.
    Ce rapport viendrait non seulement améliorer le dialogue entre le Secrétariat et les États Membres, mais aussi favoriser entre ces derniers un débat stratégique plus conséquent. UN والتقرير بهذا لن يحسن نوعية التواصل بين الأمانة العامة والدول الأعضاء فحسب، بل سيمكّّن الدول الأعضاء من إجراء مناقشات استراتيجية ذات مدلول أكبر فيما بينها.
    3. Les femmes participent activement au processus de migration au sein des pays et entre ces derniers. UN 3 - وقد شاركت المرأة مشاركة فعالة في الهجرة، سواء داخل البلدان أو فيما بينها.
    J'exhorte toutes les parties au conflit à encourager la cohésion sociale entre groupes et communautés ethniques, d'autant que le conflit entre ces derniers compromet gravement la vie et le bien-être des enfants et empêche le retour volontaire des personnes déplacées. UN وأهيب بجميع الأطراف في الصراع أن تشجع على الترابط الاجتماعي فيما بين الفئات والطوائف العرقية، التي يتسبب الصراع الجاري فيما بينها في إلحاق أضرار فادحة بحياة الأطفال ورفاههم ويحول دون العودة الطوعية للمشردين داخليا إلى ديارهم.
    74. Les projets exécutés dans le domaine de l'action de persuasion visaient à sensibiliser les parlementaires et à favoriser l'établissement de réseaux entre ces derniers. UN ٧٤ - وشجعت مشاريع الدعوة على زيادة الوعي بين البرلمانيين وتسهيل الاتصال فيما بينهم.
    Aussi se réservent-elles généralement le droit de surveiller cette exécution, tâche qui pourra impliquer l’intervention de responsables de différents ministères et administrations et qui exigera entre ces derniers un niveau de coordination adéquat. UN ومن ثم فإن الحكومة سوف تحتفظ عادة بحقها في رصد تنفيذ المشروع ، وهي مهمة قد يشترك في القيام بها عدد من المسؤولين الحكوميين من مختلف المكاتب والوزارات ، وتقتضي مستوى كافيا من التنسيق فيما بينهم .
    Serait-il possible de concevoir une approche basée sur un accord entre les États dans lesquels sont situées l'installation ou les installations visées, auquel viendraient s'ajouter des accords distincts conclus entre ces derniers et chaque État dans lequel des personnes physiques ou morales situées sur son territoire bénéficieront des services de l'installation ou des installations ? UN د- ما إذا كان من المجدي وضع نهج يقوم على اتفاق بين الدول التي توجد فيها المرافق ذات الصلة، إلى جانب إبرام اتفاقات منفصلة بين مجموعة الدول تلك وكل دولة يُفترض أن يتلقى فيها أشخاص أو كيانات ما داخل إقليمها خدمات من المرفق أو المرافق.
    Soulignant que les avantages attendus de la budgétisation axée sur les résultats ne se matérialiseront que si le Secrétariat et les États Membres appliquent la méthode avec soin et perspicacité, dans un effort concerté, l'orateur rappelle en conclusion que le succès des réformes budgétaires dépend de l'instauration d'un esprit de consensus entre les États Membres et d'un climat de confiance entre ces derniers et le Secrétariat. UN وفي معرض تأكيده على أن النتائج المنتظرة من نهج الميزنة على أساس النتائج لن تتحقق إلا إذا طبقت الأمانة العامة والدول الأعضاء هذا النهج بعناية وبصيرة ثاقبة في عملية متضافرة، أشار في الختام إلى أن نجاح الإصلاحات في الميزانية يتوقف على بعث روح التوافق فيما بين الدول الأعضاء في مناخ تملأه الثقة بين هذه الدول والأمانة العامة.
    Les accords multilatéraux sur l'environnement font intégralement partie de la gouvernance internationale de l'environnement. Tout en respectant l'autonomie juridique de ces accords, il faudrait améliorer la coordination et la cohérence au niveau de la prise de décision entre les organes directeurs des accords multilatéraux sur l'environnement, ainsi qu'entre ces derniers et le Conseil d'administration. UN 58 - الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف تشكّل جزءا لا يتجزّأ من الإدارة البيئية الدولية - ومع أنّه ينبغي احترام الاستقلال القانوني لهذه الاتفاقات، فإنّ الأمر يتطلب زيادة التنسيق والاتّساق في عمليات اتخاذ القرارات المشتركة بين مجلس الإدارة والهيئات الإدارية لتلك الاتفاقات، والمشتركة فيما بين هذه الهيئات نفسها.
    L'assistance en matière de négociations commerciales régionales entre les pays en développement et entre ces derniers et les pays développés; UN المساعدة في إطار المفاوضات التجارية الإقليمية فيما بين البلدان النامية وبين هذه البلدان والبلدان المتقدمة؛
    Elle s'est félicitée des échanges d'informations en cours entre le siège du FNUAP et les bureaux de pays et entre ces derniers et les organisations gouvernementales et non gouvernementales. UN ورحب الوفود بعمليات تبادل المعلومات القائمة بين مقر الصندوق والمكاتب القطرية وفيما بين المكاتب القطرية والمنظمات الحكومية وغير الحكومية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more