"entre ces deux catégories" - Translation from French to Arabic

    • بين هاتين الفئتين
        
    • بين الفئتين
        
    En fait, avec le temps, cette mesure fera disparaître un élément de discrimination entre ces deux catégories d'États. UN ومن شأن ذلك مع مرور الوقت أن يزيل فعلياً أي تمييز بين هاتين الفئتين من الدول.
    Il serait bon que le Comité puisse établir une distinction entre ces deux catégories lorsqu'il examine le calendrier. UN وسيكون من المفيد للجنة أن تكون قادرة على التمييز بين هاتين الفئتين عند استعراض الجدول.
    La commission n'a pas distingué explicitement entre ces deux catégories de recommandations. UN ولم يسع الفريق صراحة إلى التمييز بين هاتين الفئتين.
    La distinction entre ces deux catégories d’actes n’est pas toujours facile à établir. UN ولا يسهل دائما التمييز بين هاتين الفئتين من الأعمال.
    L'intervenant demande donc au Rapporteur spécial où il trace la frontière entre ces deux catégories. UN وعليه فإنه يسأل المقرر الخاص كيف يميز بين الفئتين من الناس.
    Cependant, d'autres sources locales ont déclaré à la Rapporteure spéciale que le lingala est une langue qui permet de faire une distinction entre ces deux catégories de personnes. UN بيد أن بعض المصادر المحلية الأخرى قد أخبرت المقررة الخاصة أن لغة اللينغالا تفرق بالفعل بين هاتين الفئتين من الأشخاص.
    Toutefois, la distinction entre ces deux catégories de circonstances prête à controverse, à la fois quant à son principe et quant à son contenu exact. UN غير أن التمييز بين هاتين الفئتين من الظروف يثير الإشكال، سواء من حيث مبدأ التمييز نفسه، أو من حيث محتواه الدقيق.
    Dans son énumération des libertés devant être garanties, le Comité ne semble pas établir une distinction claire entre ces deux catégories. UN ولا يبدو أن اللجنة تميّز بوضوح بين هاتين الفئتين عند تحديد الجوانب التي تحتاج للحماية.
    Si le projet d'article 20 était adopté, il créerait un déséquilibre entre ces deux catégories de droits. UN وإن من شأن مشروع المادة ٢٠، إن اعتُمد، سيحدث خللا في التوازن بين هاتين الفئتين من الحقوق.
    Cependant, l'élaboration d'un régime juridique concernant l'expulsion devait tenir compte de la distinction entre ces deux catégories d'étrangers. UN إلا أن وضع نظام قانوني يُعنى بمسألة الطرد ينبغي أن يضع في الاعتبار التمييز بين هاتين الفئتين من الأجانب.
    D'autres délégations ont fait observer que, dans la mesure où on ne pouvait pas exclure qu'il faille refléter dans les conséquences respectives des deux catégories d'actes internationalement illicites la distinction envisagée entre ces deux catégories d'actes, il serait inopportun de remettre en cause au stade actuel la structure et le contenu de l'article 19. UN ولاحظت وفود أخرى أنه لما كان لا يمكن استبعاد إمكانية أن يحتاج اﻷمر إلى تجلي التمييز المقترح بين هاتين الفئتين من اﻷفعال غير المشروعة دوليا في النتائج التي تترتب على كل فئة من هاتين الفئتين من اﻷفعال، فإنه من غير المناسب في المرحلة الحالية التشكيك في هيكل المادة ١٩ وفي محتواها.
    Il reste qu'il est difficile de faire le départ entre ces deux catégories d'actes, non seulement du point de vue conceptuel, mais aussi en ce qui concerne la nature même de l'acte. UN ومن البديهي جدا أن من الصعب التمييز بين هاتين الفئتين من الأفعال، لا من الناحية المفاهيمية فحسب، بل حتى من الناحية المتعلقة بكنه الفعل الانفرادي ذاته.
    À mon avis, il est urgent de lancer un débat entre ces deux catégories au sein des Membres de l'ONU de façon à retrouver les nobles idéaux fondateurs de l'Organisation. UN وأنا أرى أن هناك حاجة ماسة إلى الحوار بين هاتين الفئتين في إطار عضوية الأمم المتحدة حتى تستعيد المنظمة المثل النبيلة المؤسِّسة لها.
    La différence entre ces deux catégories réside dans le fait que les minorités nationales ont une patrie tandis que les minorités linguistiques n'en ont pas mais se distinguent de la majorité de la population en raison de caractéristiques linguistiques différentes de la langue albanaise. UN ويكمن الفرق بين هاتين الفئتين في وجود وطن أم للأقليات القومية، في حين أن الأقليات اللغوية ليس لديها وطن أم لكنها تتميز عن غالبية السكان بخصائصها اللغوية المختلفة عن اللغة الألبانية.
    Le Comité a noté également que, malgré la mise en place de restrictions pour le recrutement de consultants et de vacataires, il n'y avait dans la pratique pas de distinction claire entre ces deux catégories de contrat. UN 146 - ولاحظ أيضا المجلس أنه على الرغم من فرض قيود على انتداب الخبراء الاستشاريين والمتعاقدين الأفراد، ليس هناك، عمليا، تمييز واضح بين هاتين الفئتين من العقود.
    D'autre part, compte tenu des nombreuses ressemblances entre des consommateurs et certaines petites entreprises que l'on peut en principe considérer comme des " commerçants " , il peut être d'un intérêt douteux de vouloir maintenir une stricte distinction entre ces deux catégories. UN وأشير أيضا إلى أنه، في ضوء وجود أوجه شبه عديدة بين المستهلكين وبعض الأعمال التجارية الصغيرة التي يمكن أن يطلق عليها من الناحية الفنية وصف " تجار " ، فإن الفصل بشكل صارم بين هاتين الفئتين أمر مشكوك في إمكانية إجرائه.
    À cet égard, bien qu'il n'interdise pas à un juge de posséder les deux qualités, l'article 6 devrait être plus nuancé dans la distinction qu'il établit entre ces deux catégories de qualités car, quoiqu'en dise la CDI dans son commentaire, cela incitera les États à proposer la candidature de personnes possédant plutôt l'une ou l'autre de ces qualités que les deux à la fois. UN وفي هذا الصدد، وإن كانت المادة ٦ لا تمنع من أن يستوفي القاضي المؤهلين معا، فإنه كان يتعين أن تكون أكثر دقة في التمييز الذي تقيمه بين هاتين الفئتين من المؤهلات لان ذلك سيدفع الدول الى ترشيح أشخاص لديهم مؤهل يطغى على اﻵخر بدل أن يتكافأ المؤهلان معا لديهم، وذلك على الرغم مما تقوله لجنة القانون الدولي في تعليقها.
    745. Il convient de souligner que si les dépenses de personnel sont attribuées à leur catégorie respective (gestion et administration ou appui aux programmes), les dépenses n'ayant pas trait au personnel sont allouées au prorata, sur la base des annéestravail, entre ces deux catégories de dépenses d'appui. UN 745- وتجدر الإشارة إلى أنه في حين أن تكاليف الموظفين تنسب تبعاً لفئتهم (التنظيم والإدارة أو دعم البرامج)، فإن التكاليف التي ليس لها علاقة بالموظفين تخصص بالتناسب، على أساس سنوات العمل، بين هاتين الفئتين من تكاليف الدعم.
    Bien que le projet d'articles s'applique généralement à l'expulsion des étrangers présents légalement ou illégalement sur le territoire de l'État expulsant, il convient de noter d'emblée que certaines de ses dispositions opèrent néanmoins des distinctions nécessaires entre ces deux catégories d'étrangers, en ce qui concerne notamment les droits qui leur sont reconnus. UN غير أن مشاريع المواد تسري بوجه عام على طرد الأجانب الموجودين بصورة قانونية أو غير قانونية في إقليم الدولة الطارِدة. وينبغي الإشارة في الوقت ذاته إلى أن بعض أحكام مشاريع المواد تجري التمييز اللازم بين هاتين الفئتين من الأجانب، فيما يتعلق بصورة خاصة بالحقوق المعترف لهم بها().
    La distinction entre ces deux catégories et la mise au point, dans chaque cas, d'une approche appropriée, sont des éléments essentiels de l'effort d'apprentissage. UN فالتمييز بين الفئتين وإيجاد النهج المناسب في كل حالة هو عنصر ضروري في جهود التعلم.
    Les différences de rémunération entre ces deux catégories constituent donc une forme de discrimination indirecte à l'égard des femmes. UN ولذلك فإن الاختلافات في الأجور بين الفئتين تمثل شكلاً من أشكال التمييز غير المباشر ضد المرأة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more