"entre ces deux groupes" - Translation from French to Arabic

    • بين هاتين المجموعتين
        
    • بين هاتين الفئتين
        
    • بين هاتين الجماعتين
        
    La pondération et, partant, l’ordre d’importance, des critères fondamentaux différaient entre ces deux groupes. UN واختلف ترجيح المعايير الرئيسية، ومن ثم ترتيب أهميتها، بين هاتين المجموعتين.
    La pondération et, partant, l'ordre d'importance, des critères fondamentaux différaient entre ces deux groupes. UN واختلف ترجيح المعايير الرئيسية، ومن ثم ترتيب أهميتها، بين هاتين المجموعتين.
    Ce problème a occupé le devant de la scène dans les négociations entre ces deux groupes de pays au cours des derniers cycles de négociations commerciales. UN وقد حاز على مكان الصدارة في المفاوضات بين هاتين المجموعتين من البلدان أثناء الجولات التجارية الأخيرة.
    311. De nombreux pays d'Afrique du Nord et d'Asie occidentale se situent à mi-chemin entre ces deux groupes. UN ٣١١ - ويمكن وضع كثير من البلدان في شمال افريقيا وغربي آسيا فيما بين هاتين الفئتين.
    311. De nombreux pays d'Afrique du Nord et d'Asie occidentale se situent à mi-chemin entre ces deux groupes. UN ٣١١ - ويمكن وضع كثير من البلدان في شمال افريقيا وغربي آسيا فيما بين هاتين الفئتين.
    Les chiffres concernant les déplacements forcés en 2007 révèlent que les incidents ont été principalement imputables à des attaques des FARCEP et de l'ELN contre la population civile, à des affrontements entre ces deux groupes ou à des affrontements entre ces groupes et les forces de l'ordre. UN ويستدل من الأرقام عن التشريد القسري في عام 2007 أن ما وقع من حوادث نجم أساساً عن هجمات شنَّها على السكان المدنيين كلٌّ من القوات المسلحة الثورية لكولومبيا - الجيش الشعبي وجيش التحرير الوطني، أو عن اصطدامات نشبت بين هاتين الجماعتين()، أو بينها وبين وكالات إنفاذ القانون().
    Dans la réalité, toutefois, il est difficile pour les responsables gouvernementaux d'établir une différence entre ces deux groupes de PME. UN إلا أنه يصعب في الواقع على المسؤولين عن رسم السياسة العامة التمييز بين هاتين المجموعتين من المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    Il est important d'instaurer la coopération entre ces deux groupes de pays en fonction des priorités nationales et des documents de stratégie nationaux. UN وأوعز إلى أهمية إقامة تعاون بين هاتين المجموعتين من البلدان تكون ركيزته الأولويات الوطنية والوثائق الاستراتيجية الوطنية.
    Il était essentiel de faciliter le dialogue entre ces deux groupes. UN فالحوار بين هاتين المجموعتين أساسي.
    Selon les participants, les obligations légales spéciales, tels le droit à un salaire minimum et le droit à une formation professionnelle, sont plus efficaces que de vaguement étendre la portée de telle ou telle loi contre la discrimination, qui considère la pauvreté comme telle. Nous sommes parvenus à un compromis entre ces deux groupes d’experts. News-Commentary وزعم هؤلاء المشاركون أن الواجبات القانونية المحددة، مثل الحق في الحصول على الحد الأدنى من الأجور والحق في التدريب المهني، أكثر فعالية من التمديد غير الواضح لقانون مكافحة التمييز في تغطية قضية الفقر في هذا السياق. وكانت النتيجة التوصل إلى حل وسط بين هاتين المجموعتين.
    Ils ont souligné que la coordination et la coopération entre ces deux groupes étaient essentielles pour renforcer et promouvoir la position des pays en développement concernant diverses questions multilatérales et ont réaffirmé leur attachement à la poursuite de cette coordination dans le cadre du Comité mixte de coordination. UN وشدد الوزراء على أن التنسيق والتعاون بين هاتين المجموعتين ضروري لتعزيز موقف البلدان النامية من عدة قضايا متعددة اﻷطراف والنهوض بهذا الموقف، وأكدوا تعهدهم بمواصلة هذا التنسيق من خلال لجنة التنسيق المشتركة.
    Les personnes d'âge mûr se situent entre ces deux groupes. UN وتأتي فئة الشباب بين هاتين المجموعتين().
    Or l'écart entre ces deux groupes est encore loin d'être comblé, alors même que les retombées économiques et sociales de ces techniques et les applications ayant trait à l'observation de la Terre et à la prévention des catastrophes naturelles ne cessent de gagner en importance. UN والفجوة بين هاتين المجموعتين من البلدان لا تزال واسعة للغاية، وفي الوقت ذاته تحدث زيادة مطردة في الفوائد العَرَضِية الاقتصادية والاجتماعية لتكنولوجيا الفضاء وفي استعمال تطبيقاتها في رصد الأرض والوقاية من الكوارث الطبيعية.
    M. Reyes (République bolivarienne du Venezuela) dit que, si la révolution numérique est une ressource essentielle aussi bien pour les pays développés que pour les pays en développement, elle n'en a pas moins encore creusé l'écart entre ces deux groupes de pays. UN 34- السيد غييسي (جمهورية فنزويلا البوليفارية): قال إنه بينما أصبحت الثورة الرقمية مورداً حيوياً للبلدان المتقدمة والبلدان النامية فإنها قد وسعت أيضاً الفجوة بين هاتين المجموعتين من البلدان.
    50. À l'inverse, la comparaison de données sur le sujet analysées par l'ONUDI concernant 32 pays parmi les moins avancés et 22 pays industriels révèle un écart frappant entre ces deux groupes en termes de niveau technologique et de pratiques correspondantes. UN 50- وبالمقابل، يتبيّن من مقارنة لبيانات ذات صلة حللتها اليونيدو بشأن 32 بلدا من أقل البلدان نموا و22 بلدا من البلدان الصناعية أن ثمة تفاوتا صارخا بين هاتين المجموعتين من البلدان من حيث مستويات التكنولوجيا والممارسات المتعلقة بها.
    Les descentes dans les maisons closes visant à aider les victimes de la traite qui ne font pas la distinction entre ces deux groupes risquent, dans certaines circonstances, de nuire à la réalisation du droit à la santé de l'un comme de l'autre. UN ومن الممكن أن تعوق مداهمات بيوت الدعارة، التي ترمي إلى مساعدة ضحايا الاتجار ولكنها لا تميز بين هاتين الفئتين من الأفراد، إعمال حق الفئتين على السواء في الصحة في بعض الظروف.
    On constate en outre des différences marquées entre ces deux groupes de pays pour ce qui est des niveaux de vie en solitaire parmi les personnes âgées et de leur participation à la vie active. UN كما تظهر اختلافات كبيرة بين هاتين الفئتين من البلدان فيما يتعلق بمستويات العيش الانفرادي للمسنين ومشاركتهم في القوى العاملة.
    D'une manière générale, la lutte contre la criminalité doit aller de pair avec l'amélioration de la situation socio-économique, ce qui exige la coopération mutuelle des pays développés et en développement et la relance du dialogue entre ces deux groupes de pays. UN وإنه بصورة عامة، ينبغي أن يصحب الجهود المبذولة لمكافحة الجريمة تحسين الحالة الاجتماعية والاقتصادية، مما يقتضي وجود الدعم المتبادل بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية والبدء مجددا في الحوار بين هاتين الفئتين من البلدان.
    Les jeunes peuvent être de solides partenaires des gouvernements; à Bratislava, par exemple, un programme d'organisation de rencontres entre des entreprises et de jeunes demandeurs d'emploi est devenu un instrument efficace qui favorise le dialogue entre ces deux groupes et entraîne une augmentation du nombre des emplois proposés. UN 73 - وقالت يمكن أن يكون الشباب شركاء جادين مع الحكومات؛ وفي براتسلافا على سبيل المثال، برنامج للشباب لمواءمة الباحثين عن وظائف من الشباب وقطاعات الأعمال التجارية، وقد أصبح أداة فعّالة للنهوض بالحوار بين هاتين الفئتين ولزيادة فرص العمل.
    e) ONG du Sud et ONG du Nord : Conseils sur les ressemblances et les différences entre ces deux groupes d'ONG et sur l'évolution des relations entre elles de nature à encourager la collaboration entre elles. " UN " )ﻫ( المنظمات غير الحكومية من الشمال والجنوب: إبداء المشورة بشأن أوجه الاختلاف والتماثل والعلاقات المتغيرة بين هاتين الفئتين كأساس للتشجيع على قيام تعاون بينهما " .
    Conflits entre les nomades et les autres groupes 21. Le Comité prend note des informations fournies par l'État partie sur la coexistence des éleveurs (nomades et semi-nomades) et des agriculteurs. Néanmoins, le Comité s'inquiète de ce que la fréquence des tensions entre ces deux groupes pourrait dégénérer en conflits opposant nomades et semi-nomades aux autres groupes de la population (art. 5 et 7). UN 21- تحيط اللجنة علماً بالمعلومات الواردة من الدولة الطرف عن التعايش بين مربي الحيوانات (الرُّحل وأشباه الرُّحل) والمزارعين، لكنها تشعر بالقلق إزاء احتمال أن يؤدي تزايد وتيرة التوترات بين هاتين الفئتين إلى نزاعات بين الرُّحل وأشباه الرُّحل من جهة، وسائر فئات السكان، من جهة أخرى (المادتان 5 و7).
    Les affrontements qui se produisent actuellement dans l'arrière-pays entre ces deux groupes armés, qui n'hésitent pas à s'attaquer aux forces internationales MISCA et Sangaris, entraînent la détérioration de la sécurité au détriment des populations civiles qui en sont les victimes. UN وتؤدي المواجهات التي تحدث حالياً في المناطق الداخلية للبلد بين هاتين الجماعتين المسلحتين، اللتين لا تترددان في شن هجمات على القوات الدولية التابعة لبعثة الدعم الدولية الخاضعة لقيادة أفريقية في جمهورية أفريقيا الوسطى ولعملية سانغاري، إلى تدهور الوضع الأمني بما يضر بالسكان المدنيين الذين يقعون ضحايا لهذه المواجهات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more