Les différences entre ces deux types de contrats peuvent être importantes. | UN | ويمكن أن تكون الفروق بين هذين النوعين من العقود فروقا هامة. |
Cela exige un respect et une compréhension mutuels, impossibles si des sentiments d'inégalité persistent entre ces deux types de sociétés. | UN | وهو ما يفترض وجود احترام وتفاهم متبادلين لا يمكن توفرهما مع استمرار الشعور بعدم المساواة بين هذين النوعين من المجتمعات. |
Il importait de faire une distinction entre ces deux types de discrimination. | UN | وينبغي التفريق بين هذين النوعين من التمييز. |
L'Organisation s'est efforcée d'établir un bon dosage entre ces deux types de fonction qui sont complémentaires. | UN | وعلى المنظمة أن تسعى إلى تحقيق المزاوجة السليمة بين هاتين الفئتين من الوظائف اللتين تكمل الواحدة منها الأخرى. |
Le Rapporteur spécial n'était pas favorable à une distinction entre les règles applicables aux réserves à des dispositions institutionnelles et celles applicables aux réserves à des dispositions substantielles du même traité parce qu'il n'est pas aisé de faire le tri entre ces deux types de dispositions qui coexistent parfois dans un même article. | UN | ولا يؤيد المقرر الخاص التمييز بين القواعد المنطبقة على التحفظات على الأحكام المتعلقة بالمؤسسات وتلك المنطبقة على التحفظات على الأحكام الأساسية في المعاهدة ذاتها، لأنه ليس من السهل الفصل بين هاتين الفئتين من الأحكام التي تتوارد أحياناً في المادة ذاتها. |
On constate en effet une complémentarité entre ces deux types de pays dans l'exercice des responsabilités communes et il est donc équitable que les richesses soient partagées d'une façon qui soit plus juste. | UN | ويلاحظ في الواقع تكاملا بين هذين النوعين من البلدان في ممارسة المسؤوليات المشتركة، ومن الإنصاف أن يتم توزيع الثروات بصورة أكثر عدلا. |
Les entreprises commerciales et les organisations à but non lucratif ne constituent pas deux univers totalement séparés, mais il existe entre ces deux types de structures des différences fondamentales. | UN | إن المشاريع التجارية والمنظمات التي لا تستهدف الربح لا تشكِّل عالمين منفصلين كليا، ولكن يوجد بين هذين النوعين من التنظيمات اختلافات أساسية. |
Les différences entre ces deux types de contrats peuvent être importantes. | UN | ويمكن أن يكون الفارق بين هذين النوعين من العقود هاما . |
La distinction entre ces deux types de déclarations interprétatives a été faite avec clarté et autorité par le professeur D. M. McRae dans un important article publié en 1978. | UN | ٥١٣ - وفرق البروفسور د. م. ماك ري بوضوح وحجة بين هذين النوعين من اﻹعلانات التفسيرية في مقال هام نشر عام ١٩٧٨. |
La seule différence entre ces deux types de clonage est l'utilisation finale qui est faite de l'embryon cloné : dans le clonage reproductif, l'embryon est implanté; dans le clonage thérapeutique, il est détruit après prélèvement des cellules souches. | UN | والفرق الوحيد بين هذين النوعين من الاستنساخ يكمن في الاستخدام النهائي للمجين المستنسخ. ففي الاستنساخ لأغراض التكاثر، يُزرع المجين، أما في الاستنساخ العلاجي فيتلف بعد أخذ الخلايا الجذعية منه. |
9. La relation entre ces deux types de prescription est rarement explicite et n'a guère été examinée. | UN | 9- إن العلاقة بين هذين النوعين من المتطلبات غير واضحة في معظم الأحيان وتفتقر جوانب كثيرة منها للدراسة. |
Puisqu'on ne considère plus aujourd'hui comme fondamentalement différents les conflits armés internationaux et non internationaux, et puisque les normes adoptées en ce qui concerne les conflits armés internationaux sont aussi applicables aux conflits armés non internationaux, peut-être faudrait-il éviter d'opérer toute distinction entre ces deux types de conflits. | UN | 44 - واستطردت قائلة، نظراً لأن النزاعات المسلحة الدولية وغير الدولية لم تعد تعتبر مختلفة بصورة أساسية، ونظراً لأن العديد من المعايير التي وضعت لمعالجة النزاعات المسلحة الدولية تنطبق على النزاعات المسلحة غير الدولية، من الجائز أنه لا ينبغي التمييز بين هذين النوعين من النزاعات. |
Bien que le nouveau texte du Statut semble indiquer que l'annulation de la décision et l'exécution d'une obligation, d'une part, et l'indemnité réparatrice, d'autre part, sont mutuellement exclusives, il n'y a pas eu dans la pratique de division stricte entre ces deux types de réparation. | UN | 43 - وفي حين يبدو أن نص النظام الأساسي الجديد يفترض حصرية متبادلة بين الإلغاء أو الوفاء المطابق من جهة والتعويضات من جهة أخرى، فلم يكن هناك من الناحية العملية تقسيم صارم بين هذين النوعين من سبل الإنصاف. |
Toutefois, d'un point de vue quantitatif, les écarts entre ces deux types de pays n'étaient pas importants: les pays de common law utilisaient en moyenne 1,9 technique d'enquête spéciale contre 1,6 pour les pays de droit romain. | UN | غير أنَّ الفارق الكمي بين هاتين الفئتين من البُلدان لم يكن كبيرا. فقد توخت الولايات القضائية التي تطبق القانون العام ما متوسطه 1.9 من أساليب التحري الخاصة للبلد الواحد؛ في حين بلغ هذا المتوسط في الولايات القضائية التي تطبق القانون المدني 1.6. |