"entre ces entités" - Translation from French to Arabic

    • بين هذه الكيانات
        
    • بين هذين الكيانين
        
    • بين تلك الكيانات
        
    • بين هذه الهيئات
        
    • داخل أسرة اﻷمم
        
    Les inspecteurs ont toutefois constaté des insuffisances dans l'action menée pour renforcer la coordination et les synergies entre ces entités. UN على أن المفتشين قد عينوا أوجه قصور في زيادة التنسيق والتآزر بين هذه الكيانات.
    Les inspecteurs ont toutefois constaté des insuffisances dans l’action menée pour renforcer la coordination et les synergies entre ces entités. UN على أن المفتشين قد عينوا أوجه قصور في زيادة التنسيق والتآزر بين هذه الكيانات.
    Mais actuellement, comme il est indiqué dans le rapport, il semble qu'il n'y ait guère de communication entre ces entités mondiales et nationales. UN ولكن يبدو في الوقت الحاضر، كما يذكر التقرير أن التغذية المرتدة قليلة بين هذه الكيانات العالمية والوطنية.
    De l'avis du Comité spécial, il faudrait en outre mettre au point dès que possible un dispositif de coordination entre ces entités. UN وترى اللجنة أيضا ضرورة إيجاد إطار للتنسيق بين هذين الكيانين في أقرب وقت ممكن.
    De l'avis du Comité spécial, il faudrait en outre mettre au point dès que possible un dispositif de coordination entre ces entités. UN وترى اللجنة أيضا ضرورة إيجاد إطار للتنسيق بين هذين الكيانين في أقرب وقت ممكن.
    Il faut améliorer les mécanismes d'information, de consultation et de coopération entre ces entités et les pays qui n'en font pas partie. UN لا بد من تحسين آليات الاتصال والتشاور والتعاون بين تلك الكيانات والدول الأخرى.
    Il est toutefois préoccupé par le manque de coordination qui règne à tous les niveaux, notamment au niveau local, entre ces entités et répète qu'il est nécessaire de clarifier les mécanismes de mise en œuvre des droits de l'enfant. UN غير أنها تشعر بالقلق إزاء عدم وجود تنسيق كافٍ بين هذه الهيئات على جميع المستويات، وخاصة على المستوى المحلي، وتؤكد من جديد الحاجة إلى توضيح آليات إعمال حقوق الطفل.
    Il facilite la coordination entre ces entités et travaille en étroite collaboration avec la Banque mondiale pour aider l’Autorité palestinienne à dégager une politique intégrée et uniforme de développement dans l’esprit de la Conférence de Washington. UN وييسر المنسق الخاص التنسيق داخل أسرة اﻷمم المتحدة ويعمل أيضا في تعاون وثيق مع البنك الدولي في مساعدة السلطة الفلسطينية في التوصل إلى نهج متكامل وموحد إزاء الجهود اﻹنمائية التي بدأت بمؤتمر واشنطن.
    La présente définition vise à établir une distinction entre ces entités et d'autres acteurs, en particulier les États et les organisations intergouvernementales. UN ويسعى التعريف إلى التمييز بين هذه الكيانات وغيرها من الجهات، ولا سيما الدول والمنظمات الحكومية الدولية.
    Les liens existant entre ces entités dans diverses parties du monde ont, de fait, créé un réseau d'interdépendance qui comporte un énorme potentiel et serait bénéfique à toutes les parties concernées. UN والواقع أن الروابط بين هذه الكيانات أوجدت في شتى أنحاء العالــم شبكة تكافل تتمتع بطاقات هائلة، ومن شأنها أن تعود بالنفع على جميع اﻷطراف المعنية.
    La coordination et la cohérence entre ces entités sont essentielles pour optimiser chacun des avantages comparatifs distincts de l'Organisation et permettre au système des Nations Unies dans son ensemble de répondre de façon efficace aux exigences de notre temps. UN فالتنسيق والاتساق هما من بين هذه الكيانات الضرورية للعمل إلى أقصى حد على تعزيز الميزات البارزة والمقارنة لكل منظمة، ولتمكين منظومة الأمم المتحدة ككل من الاستجابة بصورة فعالة لمتطلبات عصرنا.
    Je n'ai pas l'intention de dresser une liste exhaustive des diverses activités impliquant la coopération entre ces entités, en particulier la CEPALC, car le rapport du Secrétaire général en traite en détail. UN ولن أحاول سرد قائمة كاملة باﻷنشطة المختلفة القائمة على التعاون بين هذه الكيانات - ولا سيما اللجنة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، ﻷنها وردت بالتفصيل في تقرير اﻷمين العام.
    Il a en outre pris note du rôle important que des institutions et des instances multilatérales comme l'ISAR pourraient jouer dans la mise en œuvre des IFRS et a demandé la poursuite de la coopération et de la coordination entre ces entités. UN وأشار كذلك إلى الدور الهام الذي يمكن أن تؤديه مؤسسات ومحافل متعددة الأطراف مثل فريق الخبراء الحكومي الدولي العامل المعني بالمعايير الدولية للمحاسبة والإبلاغ في مجال تنفيذ المعايير الدولية للإبلاغ المالي ودعا إلى مواصلة التعاون والتنسيق فيما بين هذه الكيانات.
    Considérant qu'aux termes du paragraphe 3 de l'article 4 de l'Accord relatif au siège du Programme des Volontaires des Nations Unies, ledit Accord " est aussi applicable, mutatis mutandis, à d'autres entités intergouvernementales ayant des liens institutionnels avec l'Organisation des Nations Unies, d'un commun accord entre ces entités, le Gouvernement et l'Organisation des Nations Unies " , UN وحيث إن الفقرة 3 من المادة 4 من اتفاق مقر برنامج متطوعي الأمم المتحدة تنص على أنه " يجوز أيضا تطبيق الاتفاق، مع إدخال ما يلزم من تعديلات عليه، على الكيانات الحكومية الدولية الأخرى التي ترتبط ارتباطاً مؤسسياً بالأمم المتحدة، وذلك بناء على اتفاق بين هذه الكيانات والحكومة والأمم المتحدة " ؛
    65. Souligne que le regroupement du Centre de prévention de la criminalité internationale et du Programme des Nations Unies pour le contrôle international des drogues devrait se traduire par une meilleure coordination entre ces entités et renforcer leurs synergies, tout en préservant le caractère pluridisciplinaire de la politique de lutte contre la drogue; UN ٥٦ - تشدد على أن إعادة ترتيب وضع مركز منع الجريمة الدولية مع برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات ينبغي أن يؤدي إلى تحسين التنسيق بين هذين الكيانين وأن يسفر عن أوجه هامة للتعاضد فيما بينهما، مع الحفاظ على الجوانب المتعددة التخصصات لسياسة مراقبة المخدرات؛
    65. Souligne que le regroupement du Centre de prévention de la criminalité internationale et du Programme des Nations Unies pour le contrôle international des drogues devrait se traduire par une meilleure coordination entre ces entités et renforcer leurs synergies, tout en préservant le caractère pluridisciplinaire de la politique de lutte contre la drogue; UN ٥٦ - تشدد على أن إعادة ترتيب وضع مركز منع الجريمة الدولية مع برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات ينبغي أن يؤدي إلى تحسين التنسيق بين هذين الكيانين وأن يسفر عن أوجه هامة للتعاضد فيما بينهما، مع الحفاظ على الجوانب المتعددة التخصصات لسياسة مراقبة المخدرات؛
    8. Le Conseil d'administration du PNUE a examiné à plusieurs reprises la question du renforcement des synergies et de la collaboration entre les secrétariats des accords internationaux sur les produits chimiques et les déchets et le Service Substances chimiques du PNUE. Le Directeur exécutif du PNUE a été prié de promouvoir pleinement la coopération et les synergies entre ces entités.. UN 8 - تناول مجلس إدارة برنامج الأمم المتحدة للبيئة قضية زيادة التضافر والتعاون والتعاضد بين أمانات اتفاقيات المواد الكيميائية الدولية والنفايات، وشعبة المواد الكيميائية لدى برنامج الأمم المتحدة للبيئة في عدة مناسبات.(6) وقد طُلب إلى المدير التنفيذي لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة تشجيع التعاون الكامل وأوجه التضافر بين هذين الكيانين.(7)
    J'ai l'intention d'affermir la coopération qui existe actuellement entre ces entités en vue d'assurer une division précise des tâches dans la région des Grands Lacs. UN وإنني أعتزم تعزيز التعاون الراهن القائم فيما بين تلك الكيانات بهدف تحقيق تقسيم دقيق للعمل في منطقة البحيرات الكبرى.
    Aucun lien financier n'a jamais été établi entre ces entités financières cubaines et le financement d'individus ou d'organisations terroristes. UN ولم يُعثر على أي علاقة مالية بين تلك الكيانات المالية الكوبية وتقديم تمويل إلى إرهابيين أو منظمات إرهابية.
    Jusqu'à une période récente, il n'y avait pas de mécanisme efficace de coordination entre ces entités. UN وحتى وقت قريب لم تكن هناك آلية فعالة للتنسيق فيما بين تلك الكيانات.
    A cet égard, il est essentiel qu'une coopération étroite s'établisse entre ces entités et l'ONU - laquelle a une responsabilité première et universelle - de façon à éviter les doubles emplois et à accroître la contribution que chacun peut apporter dans la recherche de la paix et de la stabilité. UN ومن الضروري أن يقوم تعاون وثيق بين هذه الهيئات وبين اﻷمم المتحدة، التي تتحمل المسؤولية اﻷساسية والعالمية، وذلك بغية تحاشي الازدواج، وتعزيز ما يمكن أن تساهم به كل هيئة في السعي إلى تحقيق السلم والاستقرار.
    b) i) Nombre accru d'activités de collaboration entre le PNUE et les accords multilatéraux sur l'environnement, leurs secrétariats, les organismes scientifiques et les autres intervenants mondiaux, régionaux et nationaux, ainsi que des activités de collaboration entre ces entités dont le PNUE facilite l'exécution et visant à accroître l'exécution des accords multilatéraux sur l'environnement ou à améliorer les synergies entre eux UN (ب) ' 1` زيادة عدد الأنشطة التعاونية بين برنامج الأمم المتحدة للبيئة والاتفاقات البيئية متعددة الأطراف، وأماناتها، والهيئات العلمية وأصحاب المصلحة العالميين والإقليميين والوطنيين، فضلا عن أنشطة التعاون فيما بين هذه الهيئات التي يـيسرها برنامج الأمم المتحدة للبيئة، والتي تهدف إلى تعزيز تنفيذ الاتفاقات البيئية متعددة الأطراف والامتثال لها وإنفاذها، و/أو تحسين التآزر فيما بينها
    Il facilite la coordination entre ces entités et travaille en étroite collaboration avec la Banque mondiale pour aider l'Autorité palestinienne à dégager une politique intégrée et uniforme de développement dans l'esprit de la Conférence de Washington. UN وييسر المنسق الخاص التنسيق داخل أسرة اﻷمم المتحدة ويعمل أيضا في تعاون وثيق مع البنك الدولي في مساعدة السلطة الفلسطينية في التوصل إلى نهج متكامل وموحد إزاء الجهود اﻹنمائية التي بدأت بمؤتمر واشنطن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more