"entre ces organes" - Translation from French to Arabic

    • بين هذه الهيئات
        
    • بين تلك الهيئات
        
    • فيما بين هذه الأجهزة
        
    • بين تلك الأجهزة
        
    • بين هاتين الهيئتين
        
    • بين الهيئات المذكورة
        
    • بين الهيئات المنشأة بمعاهدات
        
    La difficulté tient à ce que, de par leur position au sein des structures intergouvernementales, il n’y a généralement pas d’interconnexion entre ces organes. UN والمسألة الصعبة هي أن احتمال الترابط الوثيق فيما بين هذه الهيئات ضعيف للغاية بحكم مكانها في الهياكل الحكومية الدولية.
    Nous sommes d'avis que si l'on veut que cette coopération soit efficace, il faut assurer un dialogue et une coordination continus entre ces organes, et ce à divers niveaux. UN وفي رأينا، إذا أريد لهذا التعاون أن ينجح، فلا بد من ضمان الحوار والتنسيق المستمرين على مختلف المستويات بين هذه الهيئات.
    Il reste préoccupé par le manque de coordination claire et structurée entre ces organes. UN بيد أنها تظل قلقة لانعدام التنسيق الواضح والمنظم فيما بين هذه الهيئات.
    Il est impératif que la relation entre ces organes et les principaux partis politiques s'améliore. UN من الأهمية بمكان أن تتحسن العلاقة بين تلك الهيئات والأحزاب السياسية الرئيسية.
    Renforçons le dialogue entre ces organes, et associons-y d'autres organisations internationales, y compris les institutions de Bretton Woods, l'Organisation mondiale du commerce et les organisations régionales. UN ولا بد أن نعزز الحوار بين تلك الهيئات وتوسيعه ليشمل منظمات دولية أخرى، بما في ذلك مؤسسات بريتون وودز، ومنظمة التجارة العالمية والمنظمات الإقليمية.
    Il demande plus de précisions sur les relations existant entre ces organes. UN وطلب إيضاحا للعلاقات فيما بين هذه الأجهزة.
    L'interdépendance du développement et de la paix nécessite l'instauration d'une interaction entre l'Assemblée générale, le Conseil de sécurité et le Conseil économique et social en vue d'instituer une synergie et une meilleure coordination entre ces organes principaux dans le traitement des questions posées. UN ويقتضي الترابط بين السلام والتنمية تفاعلاً بين الجمعية العامة ومجلس الأمن والمجلس الاقتصادي والاجتماعي من أجل إيجاد تنسيق وتعاضد أفضل بين تلك الأجهزة الرئيسية في معالجة المسائل المعروضة عليها.
    Les points de vue exprimés par les États Membres au cours du débat sur le rapport du Conseil de sécurité traduisent une certaine frustration au sujet de la relation qui existe entre cet organe et l'Assemblée générale, ainsi que de la communication actuelle entre ces organes. UN وتعكس الآراء التي أعربت عنها الدول الأعضاء خلال المناقشة بشأن تقرير مجلس الأمن إحباطا معينا من العلاقة القائمة بين المجلس والجمعية العامة ومن الاتصال الحالي بين هاتين الهيئتين.
    Elle voudrait savoir quels sont les rapports entre ces organes et, en particulier, si l'Office des femmes fonctionne en tant que secrétariat du Conseil des femmes. UN واستفسرت عن العلاقة بين هذه الهيئات وسألت، بشكل خاص، ما إذا كان مكتب شؤون المرأة يعمل بوصفه أمانة مجلس شؤون المرأة.
    Le Comité désirerait en savoir davantage sur les rapports entre ces organes eux-mêmes et entre eux et les organisations non gouvernementales. UN وتود اللجنة معرفة المزيد عن العلاقات فيما بين هذه الهيئات نفسها، وبينها وبين المنظمات غير الحكومية.
    Il importe qu’un dialogue constructif s’établisse entre ces organes et les États. UN ومن اﻷهمية إقامة حوار بناء بين هذه الهيئات وبين الدول.
    Afin d'éviter les chevauchements et l'inefficacité, nous sommes vivement en faveur d'une meilleure coordination entre ces organes. UN ولتلافي التداخل وانعدام الكفاءة، نشجع بقوة التنسيق المعزز فيما بين هذه الهيئات.
    Le Comité a continué de renforcer la coopération et la coordination entre ces organes subsidiaires ainsi que les groupes d'experts qui leur sont affiliés. UN وتبذل اللجنة جهودها لتعزيز التعاون والتنسيق بين هذه الهيئات الفرعية وبين أفرقة الخبراء التابعة لها.
    Une coopération et une coordination plus étroites entre ces organes ne pourrait qu'améliorer l'analyse des problèmes complexes du système des Nations Unies et encourager de larges réformes, dans l'intérêt de tous; UN فلا ينتظر أن يسفر التعاون والتنسيق بشكل أوثق بين هذه الهيئات إلا عن تحسين تحليل المشاكل المعقدة في منظومة اﻷمم المتحدة وتشجيع اتخاذ تدابير إصلاحية واسعة النطاق لما فيه المصلحة المشتركة؛
    Le Comité s'est efforcé de renforcer la coopération et la coordination entre ces organes subsidiaires ainsi que leurs groupes d'experts affiliés. UN ودأبت اللجنة على السعي إلى تحسين التعاون والتنسيق بين تلك الهيئات الفرعية، وكذلك أفرقة الخبراء التابعة لكل منها.
    Une coordination et des interactions plus étroites entre ces organes devraient être promues afin d'améliorer l'efficacité et la rentabilité des opérations de maintien de la paix. UN ولذلك ينبغي العمل على زيادة التنسيق والتفاعل بين تلك الهيئات من أجل تعزيز فعالية عمليات حفظ السلام وكفاءتها.
    Ces échanges pourraient aussi assurer une meilleure coordination entre ces organes essentiels. UN وتستطيع تبادلات من ذلك القبيل أيضا كفالة تنسيق أفضل بين تلك الهيئات الحيوية الأهمية.
    Les États Membres eux-mêmes peuvent, par l'intermédiaire de leurs délégations, servir de lien entre ces organes pour assurer un certain degré de cohérence et d'harmonisation en matière de prise de décisions dans le domaine de la science et de la technique. UN وتستطيع الدول اﻷعضاء نفسها أن تكون، من خلال وفودها، بمثابة حلقة وصل بين تلك الهيئات لضمان توفير قدر من التساوق ونهج متسق فيما يتعلق بتقرير سياسات العلم والتكنولوجيا.
    Les chefs d'État ou de gouvernement ont souligné que les États Membres de l'ONU devaient respecter pleinement les attributions et prérogatives de chacun des organes principaux, en particulier l'Assemblée générale, et maintenir l'équilibre entre ces organes eu égard aux attributions et prérogatives que la Charte leur confère. UN 40 - شدد الرؤساء على ضرورة احترام الدول الأعضاء في الأمم المتحدة احتراما تاما لمهام وسلطات كل جهاز رئيسي من أجهزة الأمم المتحدة، ولا سيما الجمعية العامة، وحفاظها على التوازن فيما بين هذه الأجهزة فيما يخص المهام والسلطات المخولة لكل واحدة منها بموجب الميثاق.
    Certaines délégations ont cependant fait valoir qu'il n'existait pas de hiérarchie entre les principaux organes de l'ONU et que la relation entre ces organes était clairement régie par les dispositions pertinentes de la Charte, notamment celles relatives à la présentation de rapports du Conseil de sécurité à l'Assemblée générale. UN بيد أن بعض الوفود رأت أنه لا يوجد ترتيب هرمي بين الأجهـــزة الرئيسية للأمم المتحدة وأن العلاقة فيما بين هذه الأجهزة منظمة بوضوح في أحكام الميثاق ذات الصلة، وبخاصة الأحكام المتعلقة بتقديم تقارير من مجلس الأمن إلى الجمعية العامة.
    À ce stade, nous imaginons un lien clair entre les organes principaux de l'Organisation des Nations Unies, ainsi qu'une coordination entre ces organes et les programmes de l'Organisation des Nations Unies pour fournir secours, redressement et développement. UN وهنا تبرز محورية التنسيق الوثيق بين أجهزة الأمم المتحدة الرئيسية، ولا سيما بين الجمعية العامة ومجلس الأمن والمجلس الاقتصادي والاجتماعي مع تعزيز آليات التنسيق بين تلك الأجهزة وبرامج الأمم المتحدة المعنية بجوانب الإغاثة والتأهيل والتنمية.
    La relation entre ces organes centraux et les institutions de Bretton Woods, d'une part, et les fonds, programmes et institutions spécialisées, d'autre part, pourrait se fonder sur des objectifs similaires et une orientation commune débouchant sur une coopération plus étroite et des actions conjointes au niveau national. UN والصلة بين هاتين الهيئتين الرئيسيتين ومؤسسات بريتون وودز، من ناحية، وبين الصناديق والبرامج والوكالات المتخصصة، من ناحية أخرى، يمكن أن تقوم على تقاسم اﻷهداف ووحدة المقصد بما يؤدي إلى زيادة توثيق التعاون والعمل المشترك على الصعيد القطري.
    817. Le Comité prend note des informations fournies sur les divers ministères et organes gouvernementaux chargés d'appliquer le Protocole facultatif mais s'inquiète de ce que la coordination entre ces organes soit insuffisante pour garantir la mise en œuvre, aux niveaux central et local, de politiques intersectorielles globales visant à protéger les droits garantis dans le Protocole facultatif. UN 817- تحيط اللجنة علماً بالمعلومات المقدمة بشأن مختلف الوزارات والهيئات الحكومية العاملة على تنفيذ البروتوكول الاختياري، ولكنها تعرب عن قلقها أيضاً لعدم كفاية التنسيق القائم فيما بين الهيئات المذكورة لضمان وجود سياسات شاملة ومشتركة بين القطاعات على المستويين المركزي والمحلي وحماية الحقوق المشمولة بالبروتوكول الاختياري.
    Il serait souhaitable d'améliorer la coopération entre ces organes et les procédures extraordinaires de la Commission des droits de l'homme, laquelle a le mérite de conférer un caractère d'universalité au système de protection des droits de l'homme. UN وأضافت أن من المستصوب تحسين التعاون فيما بين الهيئات المنشأة بمعاهدات من ناحية، وتحسين اﻹجراءات الخاصة للجنة حقوق اﻹنسان من ناحية أخرى، فاللجنة لها ميزة إضفاء العالمية على نظام حماية حقوق اﻹنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more