Un seul rapport, qui refléterait pleinement l'interdépendance entre ces questions et porterait sur leurs multiples aspects, pourrait être établi. | UN | ويمكن إعداد تقرير واحد يعترف تماماً بالترابط القائم بين هذه المسائل ويتناول أبعادها المتعددة. |
À mesure que l'économie mondiale deviendra plus intégrée, les corrélations entre ces questions seront plus étroites. | UN | وبقدر تزايد التكامل في الاقتصاد العالمي، يتزايد تكامل الصلات القائمة فيما بين هذه المسائل. |
Cette évolution exige que l'on élargisse le concept de la sécurité internationale, qui est déterminé non plus exclusivement par des questions militaires, mais également par des paramètres économiques, sociaux, ethniques, écologiques et relatifs aux droits de l'homme, et par les liens complexes existant entre ces questions. | UN | لقد اقتضـــت هــذه التطورات توسيع مفهوم اﻷمن الدولي، الذي لم تعد تحدده المسائل العسكرية وحدها، بل أيضا اﻷبعاد الاقتصاديــــة والاجتماعية واﻹثنية والبيئية وحقوق اﻹنسان والصلات المعقدة بين هذه المسائل. |
Les questions relatives aux rôles et à la condition des femmes et les relations existant entre ces questions et les facteurs démographiques ont occupé une place importante dans les préparatifs de la Conférence internationale sur la population et le développement. | UN | وقد احتلت مسألتا دور المرأة ومركزها، والعلاقة بين هاتين المسألتين والعوامل الديموغرافية، مكانا بارزا في العمليات التحضيرية للمؤتمر الدولي المعني بالسكان والتنمية. |
On a noté la synergie qui existe entre ces questions et l'examen global du régime des traitements et indemnités. | UN | 58 - وقد لوحظ التآزر القائم بين هذه البنود والاستعراض الجاري للأجور والاستحقاقات. |
Par ailleurs, compte tenu des liens entre ces questions et celles dont s'occupe le groupe de contact chargé des engagements chiffrés, le Président suggère également que ces deux groupes tiennent des réunions communes s'il y a lieu; | UN | وعلاوة على ذلك، وفي ضوء الروابط بين هذه المسائل والمسائل التي ينظر فيها فريق الاتصال المعني بالأرقام، يقترح الرئيس أيضا أن يعقد هذان الفريقان اجتماعات مشتركة عند الضرورة؛ |
18. Les séances de questions-réponses ont été consacrées en grande partie à l'examen des questions de comparabilité, de respect des dispositions et de comptabilisation, ainsi qu'aux liens entre ces questions et des enjeux analogues envisagés au titre du Protocole de Kyoto. | UN | 18- وكُرس جزء كبير من جلسات الأسئلة والأجوبة لمناقشة المسائل المتعلقة بالقابلية للمقارنة، والامتثال، وقواعد المحاسبة، والعلاقة بين هذه المسائل ومسائل مماثلة بموجب بروتوكول كيوتو. |
Si le lien entre ces questions et les violations de l'embargo sur les armes n'est pas évident, le Groupe les considère comme des causes profondes qui doivent être examinées plus en détail avant de déterminer les mesures à prendre. | UN | وفي حين أن العلاقة المترابطة بين هذه المسائل وانتهاكات حظر الأسلحة قد لا تكون ظاهرة بشكل مباشر، فإن هيئـة الخبراء تعتبر تلك المسائل أسبابا جذرية تتطلب المزيد من التحقيقات قبل تحديد الإجراءات الملائمة التي يتعيّن اتخاذها. |
Y sont en outre examinés les liens entre ces questions et formulées des recommandations sur la manière de prendre en compte dans ces processus les vues du Forum sur les questions touchant les forêts et de tirer parti de ces processus pour préparer la onzième session. | UN | علاوة على ذلك، يورد التقرير مناقشة بشان أوجه الترابط بين هذه المسائل ويقدم توصيات إلى المنتدى بشأن كيفية إدماج آرائه عن المسائل المتصلة بالغابات في تلك العمليات وكيفية الاستفادة من هذه العمليات في سياق الأعمال التحضيرية لدورته الحادية عشرة. |
Il examine en outre les liens entre ces questions et formule des recommandations sur la manière de prendre en compte dans ces processus les vues du Forum sur les questions touchant les forêts et de tirer parti de ces processus pour les préparatifs de sa onzième session, en 2015. | UN | ويورد التقرير مناقشة لأوجه الترابط بين هذه المسائل ويقدم توصيات إلى المنتدى بشأن كيفية إدماج آرائه عن المسائل المتصلة بالغابات في تلك العمليات وكيفية الاستفادة من هذه العمليات في سياق الأعمال التحضيرية للدورة الحادية عشرة التي سيعقدها المنتدى في عام 2015. |
Un grand nombre ont plaidé pour une démarche intégrée dans les domaines de l'énergie, du développement industriel, de la pollution atmosphérique, de l'atmosphère et des changements climatiques, en axant particulièrement l'attention sur les relations qui existent entre ces questions et sur l'application, pour donner aux délibérations de la quinzième session une base concrète. | UN | ودعا عديدون إلى تبني نهج متكامل للطاقة والتنمية الصناعية وتلوث الهواء/الغلاف الجوي وتغير المناخ، مع التركيز بوجه خاص على الترابط بين هذه المسائل ووسائل تنفيذها، باعتبار ذلك أساسا ذا منحى عملي للمداولات في الدورة الخامسة عشرة للجنة التنمية المستدامة. |
Le lien entre ces questions - l'eau, l'énergie, l'agriculture et la diversité biologique - et les efforts des pays visant à assurer la croissance économique et améliorer le bien-être des populations, a été au cœur du débat mondial qui a eu lieu pendant le Sommet mondial pour le développement durable en 2002. | UN | وكانت الصلات التي تربط بين هذه المسائل - بما في ذلك المياه، والطاقة، والزراعة، والتنوع البيولوجي - وبين الجهود الوطنية المبذولة لتحقيق النمو الاقتصادي والرفاه البشري هي محور المناقشات العالمية التي دارت في مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة في عام 2002. |
2.1 Dans leurs délibérations sur la population, la croissance économique soutenue et le développement durable ainsi que l'interdépendance entre ces questions telles qu'elles sont abordées dans le présent Programme d'action, les participants à la Conférence sont pleinement conscients des principes, intentions et finalités fondamentales qui les ont guidés. | UN | ٢-١ في مداولات المشاركين في هذا المؤتمر بشأن السكان والنمو الاقتصادي المطرد والتنمية المستدامة والترابط بين هذه المسائل على النحو المتناول في برنامج العمل هذا، فإنهم يدركون إدراكا تاما المبادئ والمواقف اﻷساسية للنوايا والمقاصد التي اهتدوا بها في جهودهم. |
Elles ont débattu des liens entre ces questions et celles liées à l'action renforcée en matière d'apport de ressources financières et d'investissements pour appuyer les mesures d'atténuation et d'adaptation et la coopération technologique, qui figurent à l'alinéa e du paragraphe 1 du Plan d'action de Bali. | UN | وناقشت الأطراف الصلة بين هذه المسائل وتلك المتصلة بالعمل المعزَّز بشأن توفير الموارد المالية والاستثمار لدعم الإجراءات المتعلقة بالتخفيف والتكيف والتعاون التكنولوجي، حسبما ورد في الفقرة 1(ﻫ) من خطة عمل بالي. |
Un seul rapport pourrait alors être établi à l'avenir, qui refléterait pleinement l'interdépendance entre ces questions et porterait sur leurs multiples aspects. | UN | ولذلك يمكن إعداد تقرير واحد في المستقبل يعكس تماماً الترابط القائم بين هاتين المسألتين ويتناول في الوقت نفسه أبعادهما المتعددة. |
M. Meñez (Philippines) dit que tout comme la démarginalisation des pauvres et la participation des femmes au développement sont des conditions essentielles de l'élimination de la pauvreté, le développement agricole et la sécurité alimentaire sont les éléments indispensables d'une conception globale du développement durable; il est donc tout à fait indiqué d'établir une liaison entre ces questions dans le travail de la Commission. | UN | 23 - السيد مينيز (الفليبين): قال إذا كان تمكين الفقراء وإشراك المرأة في التنمية أساسيان للقضاء على الفقر، فكذلك تطوير الزراعة والأمن الغذائي يشكلان جزءا من نهج كلي للتنمية المستدامة، ولذا فإن من المناسب الربط بين هذه البنود في عمل اللجنة. |