"entre chaque" - Translation from French to Arabic

    • بين كل
        
    • بين فرادى
        
    • بين أنشطة
        
    Il a été proposé de remanier le paragraphe 56 de manière à bien montrer que l'intention était d'assurer un échange franc d'informations entre chaque partie et le conciliateur. UN واقترح أن تعاد صياغة الفقرة 56 للتشديد على أن القصد هو التشجيع على الاتصال الصريح بين كل واحد من الطرفين والموفق.
    Le mode de présentation et les données à fournir seront arrêtés lors de consultations entre chaque contractant et l'Autorité. UN وتحدد اﻷشكال والاحتياجات من البيانات بالتشاور بين كل متعاقد والسلطــة.
    J'ai recommandé que l'on améliore ce mappage pour faire apparaître le lien entre chaque compte ancien et nouveau et que l'on consacre davantage de ressources au rapprochement des deux systèmes. UN وأوصيتُ بضرورة تحسين هذا المخطط لتوضيح الصلة بين كل حساب جديد وقديم وبضرورة تخصيص مزيد من الموارد للتوفيق بين النظامين.
    Un PGI a été développé. La gestion intégrée est un processus consultatif qui exige des interactions entre chaque service et le bureau dont il relève. UN نعم، تخطيط الموارد هو عملية تشاورية تتطلب تبادلا للمعلومات ذهابا وإيابا بين فرادى الوحدات والمكاتب المعنية.
    8. Prie le secrétariat de continuer à indiquer, dans les descriptifs de projet, les liens qui existent entre chaque projet et ses travaux de recherche et d'analyse, en vue d'assurer l'intégration entre les activités opérationnelles et les autres activités; UN 8 - يطلب إلى الأمانة مواصلة إدراج المعلومات في وثائق المشاريع حول العلاقة بين أنشطة المشاريع وما تقوم به الأمانة من بحوث وتحليل للسياسات بغية تأمين التكامل بين الأنشطة التنفيذية وغيرها من الأنشطة؛
    L'accès aux données et leur mise en commun entre chaque région et le Bureau mondial sont déterminés en fonction d'accords bilatéraux avec chaque région. UN :: سياسات استعراض البيانات العالمية: يتقرر السماح بالحصول على البيانات وتبادلها بين كل منطقة والمكتب العالمي بموجب ترتيبات ثنائية مع كل منطقة.
    Les réseaux susmentionnés représentent un intermédiaire capital entre chaque unité administrative, ses fonctionnaires et l'unité spécialisée dans la gestion des dossiers et des archives. UN وتمثل شبكات من هذا النوع وسيطاً حاسماً بين كل وحدة تنظيمية، وموظفيها والوحدة المكرسة لإدارة السجلات والمحفوظات.
    L'incidence de l'actualisation des coûts représente la variation du montant total des prévisions de dépenses entre chaque étape. UN ويكون أثر إعادة تقدير التكاليف هو الفرق في التقديرات الكلية بين كل مرحلة من مراحل إعداد الميزانية.
    8. Les sessions du Comité se tiennent en même temps que chaque session ordinaire de la Conférence des Parties et une fois entre chaque session ordinaire de la Conférence des Parties. UN تعقـد دورات اللجنـة أثناء انعقـاد دورات مؤتمـر الأطراف العادية ومرة واحدة بين كل دورة من هذه الدورات.
    De ce fait, nous devons respecter un juste milieu entre chaque droit dont nous jouissons et le droit correspondant auquel les autres ont droit. UN ولهذا السبب، لا بد أن نوازن بين كل حق نتمتع به وحق مماثل يستحق الآخرون والتمتع به.
    J'ai mesuré la distance entre chaque marque. Open Subtitles الآن، لقد قمت بقياس المسافة بين كل الانطباعات
    Barry, le seul moyen de sauver Patty est de l'attraper entre chaque battement produit par la Tortue. Open Subtitles باري، والطريقة الوحيدة لإنقاذ باتي هو اذا كنت انتزاع لها بين كل من البقول السلحفاة.
    Cette compétition, c'est entre chaque personne et cette montagne. Open Subtitles هذه المنافسة ، منحصرة بين كل شخص وهذا الجبل.
    entre chaque tranche, tu as la laitue, les tomates, la viande, ce que tu veux. Open Subtitles فكر بأن بين كل طبقة هنالك خس وطماطم ولحم بقر مشوي أو أي كان
    Barry, le seul moyen de sauver Patty est de l'attraper entre chaque battement produit par la Tortue. Open Subtitles باري، والطريقة الوحيدة لإنقاذ باتي هو اذا كنت انتزاع لها بين كل من البقول السلحفاة.
    Avec une moyenne de 4,6 m entre chaque bande qui font environ 5 m. Open Subtitles وبمعدل أربعة فاصلة ستة متر بين كل خط وطول كل خط هو خمسة أمتار
    Hunt, les heures de décès sont compatibles avec un intervalle de 48h entre chaque meurtre. Open Subtitles أوقات الأولية للوفيات هي متسقة مع فاصل زمني لمدة 48 ساعة بين كل جريمة قتل.
    À cet égard, il est important que chaque mécanisme onusien de protection de l'enfance s'acquitte de son mandat et que le cadre bilatéral entre chaque État et l'équipe de pays des Nations Unies soit respecté. UN ومن الضروري في هذا الصدد أن تلتزم كل آلية من آليات حماية الطفل التابعة للأمم المتحدة بولايتها وتحترم الإطار الثنائي بين فرادى الدول وأفرقة الأمم المتحدة القطرية في كل منها.
    Le Groupe de travail spécial a estimé que l'examen de cette contribution devrait se faire de manière transparente et cohérente et qu'il pourrait déboucher sur des écarts de valeurs entre chaque Partie visée à l'annexe I pour ce qui est de leurs QELRO. UN وسلَّم الفريق العامل المخصص بأن النظر في هذا الإسهام ينبغي أن يتم بطريقة شفافة ومتسقةٍ، ويمكن أن يفضيَ إلى تفاوت قيم الأهداف المقدرة كمياً للحد من الانبعاثات وخفضها بين فرادى الأطراف المدرجة في المرفق الأول.
    8. Prie le secrétariat de continuer à indiquer, dans les descriptifs de projet, les liens qui existent entre chaque projet et ses travaux de recherche et d'analyse, en vue d'assurer l'intégration entre les activités opérationnelles et les autres activités; UN 8 - يطلب إلى الأمانة مواصلة إدراج المعلومات في وثائق المشاريع حول العلاقة بين أنشطة المشاريع وما تقوم به الأمانة من بحوث وتحليل للسياسات بغية تأمين التكامل بين الأنشطة التنفيذية وغيرها من الأنشطة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more