"entre civilisations" - Translation from French to Arabic

    • بين الحضارات
        
    • الحضاري
        
    • مع الحضارات
        
    Face à une nouvelle ère marquée par la mondialisation et d'immenses capacités de destruction, il convenait d'éviter toute compétition entre civilisations. UN وفي مواجهة عصر العولمة الجديد، مع ما يحمله في طياته من قوى مدمرة هائلة، ينبغي تجنب أية منافسة بين الحضارات.
    Or, la libération des relations internationales de l'idéologie ne mène pas nécessairement, et ne doit pas mener, à une confrontation entre civilisations. UN ولكن تحرير العلاقات الدولية مــن النزعــة اﻷيديولوجية لا يؤدي ولا يتحتم أن يؤدي إلى مواجهة بين الحضارات.
    En fait, il est important que les pays des deux bords de la Méditerranée développent leur dialogue pour éviter le spectre de cette idée que nous rejetons : celle d'un conflit entre civilisations. UN وفي الحقيقة، من اﻷهمية بمكان أن تقوم بلدان كل من جانبي البحر اﻷبيض المتوسط بتعميق حوارها حتى نستطيع تفادي انتشار فكرة نرفضها، ألا وهي فكرة الصراع بين الحضارات.
    Sinon, les mythes et les préjugés d'hier continueront de donner prétexte à de nouveaux conflits et même à des affrontements entre civilisations. UN وإلا، فإن خرافات الماضي وضغائنه ستظل توفر مرتعا لصارعات جديدة بل ومصادمات بين الحضارات.
    La communauté internationale doit promouvoir le dialogue entre civilisations, religions et races afin de promouvoir le respect mutuel, la compréhension et la tolérance. UN وعلى المجتمع الدولي الدعوة إلى الحوار بين الحضارات والأديان والأصول العرقية تعزيزا للاحترام المتبادل والتفاهم والتسامح.
    Nous appuyons l'initiative prise en faveur d'une culture de la paix, du dialogue entre civilisations et de la tolérance entre les diverses religions. UN نحن نؤيد مبادرات ثقافة السلام والحوار فيما بين الحضارات والتسامح فيما بين الأديان.
    C'est aux gouvernements qu'il incombe avant tout de préconiser le dialogue entre civilisations et d'alerter l'opinion aux dangers du racisme et de la discrimination raciale. UN وتتحمل الحكومات المسؤولية الأساسية عن تشجيع الحوار بين الحضارات وتوعية الجمهور بخطر العنصرية والتمييز العنصري.
    La théorie de l'inévitable affrontement entre civilisations et entre religions en est un autre exemple. UN وهناك مثال آخر، هو النظريات التي زعمت بحتمية الصراع بين الحضارات والتصادم بين الأديان.
    Quoi qu'il arrive, il faut clairement voir qu'il ne s'agit pas d'une guerre entre civilisations. UN غير أنه يلزم أن يكون واضحا مهما حدث أن هذه ليست حربا بين الحضارات.
    Cet engagement se reflète dans les efforts déployés pour instaurer un dialogue entre civilisations en créant des ponts entre cultures et communautés. UN ويظهر أحد جوانب ذلك في الجهود الرامية إلى إقامة حوار بين الحضارات ببناء جسور بين الثقافات والمجتمعات.
    Soulignant que la tolérance et le renforcement du dialogue entre civilisations sont parmi les facteurs les plus importants pour promouvoir la coopération et le succès dans la lutte contre le terrorisme, UN وإذ تشدد على أن التسامح وتعزيز الحوار بين الحضارات يعتبران من أهم العناصر لتحسين التعاون والنجاح في مكافحة الإرهاب،
    Soulignant que la tolérance et le renforcement du dialogue entre civilisations sont parmi les facteurs les plus importants pour promouvoir la coopération et le succès dans la lutte contre le terrorisme, UN وإذ تشدد على أن التسامح وتعزيز الحوار بين الحضارات يعتبران من أهم العناصر لتحسين التعاون والنجاح في مكافحة الإرهاب،
    Le lien entre lutte contre le racisme, la discrimination et la xénophobie et la promotion du dialogue entre civilisations, cultures et religions. UN :: إيجاد رابط بين مكافحة العنصرية والتمييز وكره الأجانب وبين تعزيز الحوار بين الحضارات والثقافات والديانات.
    La nécessité d'un dialogue entre civilisations a également été mise en lumière. UN وتم التأكيد أيضا على ضرورة إقامة حوار بين الحضارات.
    Les tensions entre États qui découlent de préjugés et de malentendus entre civilisations requièrent une attention urgente de notre part, en particulier compte tenu des événements qui se déroulent dans le monde actuel. UN إن التوترات بين الدول الناجمة عن التحيز وسوء الفهم بين الحضارات أمر يحتاج إلى اهتمامنا العاجل، لا سيما في ظل الحوادث التي تقع في عالم اليوم.
    À cet égard, l'ONU a un rôle central et important à jouer dans la promotion du dialogue entre civilisations et cultures. UN وفي هذا الشأن، لﻷمم المتحدة القيام بدور مركــزي هــام فــي تعزيز الحوار فيما بين الحضارات والثقافات.
    À mon avis, l'un des plus grands dangers du XXIe siècle est que les crises et conflits donnent lieu à un affrontement entre civilisations. UN وباعتقادي أن أحد المخاطر الكبيرة في القرن الحادي والعشرين يكمن في أن الأزمات والصراعات يمكن أن تتسبب في تصادم بين الحضارات.
    Certaines religions continuent d'être présentées de façon stéréotypée et négative, d'où l'importance des mesures actuellement prises pour promouvoir le dialogue entre civilisations. UN وتواصل التنميط السلبي لبعض الأديان، ومن ثم كانت أهمية التدابير التي يجري اتخاذها للتشجيع على إجراء حوار بين الحضارات.
    De plus en plus, la Bosnie-Herzégovine devient un paradigme pour le dialogue entre divers éléments; elle devient un modèle de coexistence pacifique entre différents groupes ethniques, confessions et cultures au lieu de symboliser l'affrontement entre civilisations, imposées de force. UN وتصبح البوسنة والهرسك على نحو متزايد باستمرار مثالا نموذجيا للحوار بين العناصر المتنوعة. وتضحى نموذجا للتعايش السلمي بين الجماعات العرقية والعقائد والثقافات المختلفة بدلا من كونها رمزا للصدام الذي يُفرض بالقوة بين الحضارات.
    L'Union européenne se félicite que le nouveau Gouvernement iranien ait exprimé sa volonté de respecter l'état de droit et souligné la nécessité d'un dialogue entre civilisations. UN ويرحب الاتحاد اﻷوروبي بما أبدته الحكومة اﻹيرانية الجديدة من عزم على احترام سيادة القانون وما أكدته من ضرورة إقامة حوار بين الحضارات.
    Tout en encourageant une meilleure compréhension, ces interactions ont renforcé la conscience en matière de civilisation et fait connaître l'existence de différences entre civilisations. UN فبينما هذه التفاعلات - من ناحية - عززت تفاهما أفضل، فإنها من ناحية أخرى زادت الوعي الحضاري وإدراك الاختلافات بين الحضارات.
    Très attachés au respect de la diversité des civilisations, nous œuvrerons pour le renforcement du dialogue et des échanges entre civilisations en vue de la construction des valeurs communes de l'humanité. UN نحن نحترم تنوع الحضارات وسنعزز الحوار والتبادلات مع الحضارات الأخرى لإقامة أواصر ثقافية مشتركة من أجل الإنسانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more