| Les constantes frictions entre colons et Palestiniens sont une source permanente de provocation, de conflit et d'instabilité. | UN | والخلافات المستمرة بين المستوطنين والفلسطينيين تشكل مصدرا دائما للاستفزاز والنزاع وزعزعة اﻷمن. |
| Par conséquent, le Comité spécial estimait que les relations entre colons et Palestiniens étaient l’une des conséquences les plus fondamentales et les plus regrettables de l’occupation. | UN | ٥٨ - لذا يبدو للجنة الخاصة أن العلاقة بين المستوطنين والفلسطينيين تشكل إحدى النتائج اﻷساسية والمؤسفة للاحتلال. |
| Les heurts se sont poursuivis entre colons et Palestiniens qui se sont lancé des pierres jusqu'à ce que les FDI les aient dispersés à l'aide de gaz lacrymogène. | UN | وتواصلت المواجهة بين المستوطنين والفلسطينيين الذين قاموا بإلقاء الحجارة إلى أن قامت قوات الدفاع اﻹسرائيلية بتفريقهم باستخدام الغاز المسيل للدموع. |
| Les actes de violence entre colons et Palestiniens se poursuivaient quotidiennement dans toute la Cisjordanie, et les démolitions continues de structures palestiniennes dépourvues d'autorisations officielles étaient préoccupantes. | UN | ويستمر العنف بين المستوطنين والفلسطينيين بصورة يومية في جميع أنحاء الضفة الغربية، ويشكل استمرار عمليات هدم مباني الفلسطينيين غير المرخصة مصدرا للقلق. |
| Les relations entre colons et Palestiniens sont extrêmement tendues, et chaque partie regarde l'autre avec hostilité, colère et suspicion. | UN | 17 - والعلاقة بين المستوطنين والفلسطينيين علاقة محزنة، وكل طرف ينظر إلى الطرف الآخر نظرة كراهية وغضب وارتياب. |
| Pour atténuer la gravité des problèmes sociaux qui découlent de la compétition entre colons et populations locales pour les ressources, le programme est planifié et exécuté au niveau local avec la pleine participation des communautés. | UN | ولتخفيف حدة المشاكل المرتبطة بالتنافس على الموارد بين المستوطنين والسكان المحليين، يجري تخطيط البرنامج وتنفيذه على مستوى القاعدة الجماهيرية، بمشاركة كاملة من جميع أفراد الشعب. |
| Les colons sont responsables de la plupart des blessures découlant d'affrontements entre colons et Palestiniens ou d'incidents de jets de pierres. | UN | وقد تسبب المستوطنون في غالبية الإصابات التي وقعت خلال الصدامات بين المستوطنين والفلسطينيين أو الحوادث التي تخللها رمي بالحجارة. |
| Le Comité spécial a été informé que les relations entre colons et Palestiniens étaient extrêmement difficiles et tendues et que, pendant les crises, elles atteignaient des niveaux encore plus élevés d’intensité et de violence. | UN | ٥٧ - أبلغت اللجنة أن العلاقات بين المستوطنين والفلسطينيين تتسم بحساسية وتوتر بالغين. وأنها بلغت في أوقات اﻷزمات حد المواجهة والعنف. |
| D’autres logements, y compris des maisons mobiles, ont été construits ou installés dans plusieurs autres colonies, en particulier près de Naplouse et dans la partie d’Hébron toujours occupée, où des affrontements entre colons et Palestiniens ont exacerbé les tensions. | UN | وأضيفت وحدات سكنية جديدة، تضم مساكن متنقلة، إلى عدد من المستوطنات اﻷخرى، وبخاصة قرب نابلس وفي المنطقة المحيطة بالخليل التي لا تزال تحت الاحتلال، حيث أدت عمليات المواجهة بين المستوطنين والفلسطينيين إلى خلق مزيد من التوتر. |
| Les conditions de sécurité étaient dans l’ensemble meilleures qu’en Cisjordanie, mais les tensions subsistaient et il y avait constamment, entre colons israéliens et civils palestiniens, des frictions qui dégénéraient parfois en actes de violence. | UN | ورغم أن الحالة اﻷمنية كانت أكثر استقرارا بشكل عام منها في الضفة الغربية خلال فترة التقرير، فقد ظل التوتر عاليا، مع تفجر الاحتكاك المستمر بين المستوطنين اﻹسرائيليين والمدنيين الفلسطيين أحيانا بأعمال العنف. |
| Le Comité a noté que, selon diverses sources, la population de colons juifs continuait à augmenter. Il en est résulté de nombreux affrontements entre colons armés et Palestiniens, qui ont fait des victimes, y compris des morts du côté palestinien. | UN | وأشارت اللجنة إلى تقارير تفيد بأن عدد السكان المستوطنين اليهود استمر في الازدياد مما أدى إلى عدة مواجهات بين المستوطنين المسلحين والفلسطينيين وأسفر عن وقوع إصابات، من ضمنها سقوط قتلى من الجانب الفلسطيني. |
| Des sources de l'ONU indiquent que, dans un premier temps, des heurts se sont produits entre colons et forces de sécurité israéliennes, faisant des blessés de part et d'autre des deux camps; par la suite, < < les violences ont continué dans la ville d'Hébron. | UN | وأفادت مصادر الأمم المتحدة أنه حدثت أولاً مصادمات بين المستوطنين وقوات الأمن الإسرائيلية فسببت إصابات في كلا الجانبين. وبعد ذلك " تواصلت أعمال العنف في مدينة الخليل. |
| Le 26 mai 2012, dans une affaire suivie par le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme (HCDH), des colons israéliens, qui seraient venus de la colonie d'Yitzhar, au sud de Naplouse, ont incendié des champs appartenant à des Palestiniens du village d'Urif, à la suite de quoi des affrontements ont éclaté entre colons et habitants du village. | UN | 17 - وفي 26 أيار/مايو 2012، في حالة رصدتها مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، قامت مجموعة من المستوطنين الإسرائيليين، يُدَّعى أنهم من مستوطنة يتسهار جنوب نابلس، بإضرام النار في حقولٍ في ملكية فلسطينيين من قرية عوريف. ونتيجة لذلك، وقعت صدامات بين المستوطنين وسكان عوريف. |
| Une analyse des cas d'affrontements entre colons israéliens et Palestiniens survenus en présence de soldats des Forces de défense israéliennes soulève de graves questions quant à la capacité ou la volonté des Forces d'assurer l'ordre public en toute impartialité. | UN | 35 - وبإمعان النظر في الحالات التي وقعت فيها اشتباكات بين المستوطنين الإسرائيليين والفلسطينيين في حضور جنود جيش الدفاع الإسرائيلي تتبادر إلى الذهن تساؤلات خطيرة عن مدى قدرة القوات على كفالة النظام العام على نحو غير تمييزي ومدى استعدادها للقيام بذلك. |
| 306. Le 11 septembre, les FDI et la police ont enlevé le drapeau palestinien de l'école primaire de filles Kortuba à Hébron, et ont ordonné au directeur de ne plus le hisser, par crainte d'accrochages entre colons et Palestiniens. | UN | ٣٠٦ - وفي ١١ أيلول/سبتمبر، أنزل جيش الدفاع والشرطة الاسرائيليين العلم الفلسطيني من على مدرسة قرطبة الابتدائية للبنات في الخليل وأمروا مديرها بعدم رفعه مجددا خشية وقوع صدامات بين المستوطنين والفلسطينيين في المدينة. |
| Des sources militaires ont déclaré qu'un grand nombre de soldats des FDI restaient déployés à Hébron et dans les environs pour prévenir des accrochages entre colons et résidents palestiniens d'Hébron. (Ha'aretz, Jerusalem Post, 24 mars 1995) | UN | وأعلنت مصادر عسكرية أن أعدادا كبيرة من قوات جيش الدفاع اﻹسرائيلي لا تزال منتشرة في الخليل وفي المنطقة المحيطة بها لمنع ما قد يقع من اصطدامات بين المستوطنين والمقيمين الفلسطينيين في الخليل. )هآرتس، جيروسالم بوست، ٢٤ آذار/مارس ١٩٩٥( |
| En octobre, des manifestations ont éclaté après l'affichage par la police israélienne d'avis sur plusieurs habitations palestiniennes, et elles ont dégénéré en violents heurts entre colons israéliens, police israélienne et Palestiniens. | UN | وفي تشرين الأول/أكتوبر، وقعت احتجاجات على إثر قيام الشرطة الإسرائيلية بتعليق إشعارات على عدة منازل فلسطينية، مما دفع إلى صدامات عنيفة بين المستوطنين الإسرائيليين والشرطة الإسرائيلية من ناحية والفلسطينيين من الناحية الأخرى(). |