A mesure que l'on prendra davantage conscience de la corrélation entre croissance économique et bien-être des populations, il conviendra d'adapter en conséquence les structures et les activités de l'Organisation et de privilégier davantage les aspects sociaux du développement. | UN | وحيث أنه يزداد الاعتراف بالروابط بين النمو الاقتصادي والرفاه الانساني، فمن الضروري تعديل هياكل أنشطة المنظمة طبقا لذلك. |
Nous faisons nôtre la distinction qui est faite dans le rapport entre croissance et développement. | UN | ونتشاطر التمييز القائم في التقرير بين النمو والتنمية. |
Les politiques d'aide à l'économie verte sont des outils utiles pour faire jouer à plein les synergies entre croissance économique et écoviabilité. | UN | وتمثل سياسات الاقتصاد الأخضر أدوات يمكن أن تساعد على تطوير أوجه التآزر هذه بين النمو الاقتصادي والاستدامة البيئية. |
L'absence de concomitance entre croissance économique et réduction de la pauvreté vient, au moins en partie, de ce que la répartition des revenus est inégale. | UN | وفضلا عن ذلك، تعزى الفجوة بين النمو الاقتصادي والحد من الفقر، جزئيا على الأقل، إلى عدم المساواة في الدخل. |
Le meilleur moyen de lutter contre les changements climatiques est d'en finir avec le fallacieux dilemme selon lequel nous devrions choisir entre croissance économique et lutte contre les changements climatiques. | UN | إن السبيل الأمثل لمكافحة تغير المناخ هو دحض الحجة المغلوطة بأن علينا الاختيار بين النمو الاقتصادي ومكافحة تغير المناخ. |
Il faut gérer les interactions entre croissance démographique, protection de l'environnement et expansion des établissements humains de façon à assurer un développement durable et coordonné des établissements humains. | UN | كما أن معالجة أمر العلاقة بين النمو السكاني وبين حماية البيئة وتنمية المستوطنات البشرية لا بد وأن يؤكد على التنمية المستدامة والمتناسقة للمستوطنات البشرية. |
12. Dans les pays développés, le lien entre croissance et dégradation de l'environnement revêt des formes multiples. | UN | 12 - وقد اتخذت العلاقة بين النمو وتدهور البيئة أشكالا شتى في البلدان المتقدمة النمو. |
Une stratégie de développement efficace devrait tenir compte des relations complexes entre croissance, emploi et productivité. | UN | فأية استراتيجية إنمائية فعالة يجب أن تأخذ في الاعتبار العلاقات المتشابكة بين النمو والعمالة واﻹنتاجية. |
Un des défis auxquels nous sommes confrontés tous ensemble est celui d'une corrélation adéquate entre croissance démographique et impératifs de développement. | UN | ومن بين التحديات التي نواجهها كلنا تحدي الربط الملائم بين النمو الديموغرافي وحتميات التنمية. |
Cependant, la corrélation entre croissance économique et développement humain est fonction des éléments ci—après : | UN | ولكن الروابط بين النمو الاقتصادي والتنمية البشرية تتوقف على ما يلي: |
Le Forum social axera sa réflexion sur le principe de responsabilité, son rôle et les incidences qu'il a dans les relations entre croissance économique, pauvreté et droits de l'homme. | UN | والمسألة الرئيسية التي ستناقش هي مبدأ المساءلة، ودوره وتبعاته، في العلاقة بين النمو الاقتصادي والفقر وحقوق الإنسان. |
Les Accords de paix reconnaissent la complémentarité qui existe entre croissance économique et développement social. | UN | وتقر اتفاقات السلام بالتكامل بين النمو الاقتصادي والتنمية الاجتماعية. |
C'est du reste sur la base du concept de solidarité que l'Union européenne cherche à établir un équilibre entre croissance économique et politique sociale. | UN | وعلى أساس هذا المفهوم للتضامن يسعى الاتحاد اﻷوروبي الى تحقيق التوازن بين النمو الاقتصادي والسياسة الاجتماعية. |
ii) L'élimination de la pauvreté et un équilibre harmonieux entre croissance, justice et protection sociale; | UN | ' 2` القضاء على الفقر، وتحقيق توازن مناسب بين النمو والإنصاف والحماية الاجتماعية؛ |
Le juste équilibre entre croissance, équité et protection sociale ne peut être déterminé qu'en fonction des conditions et des contraintes locales. | UN | ولا يمكن تحديد التوازن بين النمو والعدالة والحماية الاجتماعية إلا في ضوء الظروف والضغوط المحلية السائدة. |
Un juste équilibre entre croissance, équité et protection sociale ne peut souvent être déterminé qu'en fonction des conditions et des contraintes locales. | UN | ولا يمكن تحديد التوازن بين النمو والعدالة والحماية الاجتماعية إلا في ضوء الظروف والضغوط المحلية. |
La CEA a par ailleurs publié deux autres rapports, l’un sur les systèmes nationaux d’assurance maladie, l’autre sur les liens indissociables entre croissance, pauvreté et inégalité. | UN | وأعدت اللجنة تقريرين آخرين هما خطط التأمين الصحي الوطنية، وأوجه الترابط بين النمو والفقر وعدم المساواة. |
La création d'emplois décents, en particulier pour les femmes et les jeunes, est le lien crucial entre croissance et réduction de la pauvreté. | UN | ويشكل إيجاد فرص عمل كريمة، وخاصة للنساء والشباب، الصلة الجوهرية بين النمو والحد من الفقر. |
Les problèmes majeurs dans la région comprennent un meilleur équilibre entre croissance démographique et base de ressources; la création d'emplois dans des zones urbaines toujours plus vastes; une prise de conscience croissante des obstacles à surmonter pour protéger l'environnement; et une amélioration de la condition féminine. | UN | وتتضمن تحديات المنطقة تحقيق توازن أفضل بين النمو السكاني وقاعدة موارده؛ وتوفير الوظائف في المناطق الحضرية المتنامية؛ وزيادة الوعي والتغلب على العقبات في الحماية البيئية؛ وتحسين مركز المرأة. |
Le rapport examine les tendances des principaux indicateurs du développement social, la relation entre croissance économique et développement social et les orientations politiques. | UN | ويفحص هذا التقرير الاتجاهات السائدة في المؤشرات الرئيسية للتنمية الاجتماعية، والعلاقة بين النمو الاقتصادي والتنمية الاجتماعية، ويناقش اختيارات السياسة. |
13. Le Forum a souligné le lien fondamental qui existe entre croissance démographique, environnement et développement durable. | UN | ١٣ - شدد المحفل على الصلة اﻷساسية بين نمو السكان والبيئة والتنمية المستدامة. |
Le monde reste prisonnier de la vieille idée selon laquelle il nous faut choisir entre croissance économique et préservation de l'environnement. | UN | ولا يزال العالم أسيراً لفكرة عتيقة، هي أن علينا الاختيار بين تحقيق النمو الاقتصادي أو الحفاظ على البيئة. |