"entre débiteurs et créanciers" - Translation from French to Arabic

    • بين المدينين والدائنين
        
    • بين الدائنين والمدينين
        
    • بين المدين والدائن
        
    Dans ce contexte et en dernier ressort, les pays pourraient chercher à négocier, entre débiteurs et créanciers, des accords sur une suspension temporaire du service de la dette. UN وفي هذا السياق، يمكن للبلدان أن تسعى، كملاذ أخير، للتفاوض من أجل التوصل إلى اتفاقات بين المدينين والدائنين تسمح للمدين بالتوقف مؤقتاً عن تسديد الديون.
    La Conférence des Nations Unies sur la crise financière et économique mondiale a également reconnu l'intérêt des politiques consistant à accorder des moratoires temporaires du remboursement de la dette conclus entre débiteurs et créanciers, afin d'aider à atténuer les répercussions de la crise et stabiliser le développement macroéconomique. UN كما أقر مؤتمر الأمم المتحدة سياسة تعليق مسألة الديون مؤقتا بين المدينين والدائنين من أجل المساعدة على التخفيف من وطأة الآثار السلبية الناشئة عن الأزمة وتحقيق استقرار الاقتصاد الكلي.
    En particulier, elle avait demandé la création d'un mécanisme multilatéral qui servirait en quelque sorte de tribunal international chargé de régler les différends entre débiteurs et créanciers. UN ودعا بوجه خاص إلى إنشاء آلية متعددة الأطراف في إطار منظومة الأمم المتحدة تسهم كنوع لمحكمة دولية لحل النزاعات بين المدينين والدائنين.
    De même, les accords entre débiteurs et créanciers dans le cadre des processus de restructuration de la dette souveraine doivent être respectés. UN ولا بد أيضاً من احترام الاتفاقات التي تُعقد بين الدائنين والمدينين في سياق عمليات إعادة هيكلة الديون السيادية.
    En outre, les crises financières des dernières années ont mis en lumière le besoin de régimes solides en matière d'insolvabilité et de relations entre débiteurs et créanciers. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فقد أبرزت اﻷزمات المالية في اﻷعوام اﻷخيرة الحاجة إلى قواعد متينة لتنظيم اﻹعسار والعلاقة بين المدين والدائن.
    L'idée est d'engager volontairement un dialogue entre débiteurs et créanciers pour promouvoir les mesures correctives afin de réduire la fréquence et la gravité des crises et d'établir des procédures de règlement ordonné de la dette. UN وتقوم الفكرة على أن يكون هناك حوار طوعي بين المدينين والدائنين من أجل تعزيز إجراءات تصحيحة متعلقة بالسياسات للحد من تكرار وشدة إحدى الأزمات واتخاذ إجراءات من شأنها أن تؤدي إلى تسوية منظمة للديون.
    Cela étant, l'intérêt se porte désormais sur un plus large recours aux clauses d'action collective dans les émissions d'obligations ainsi que sur l'élaboration d'un code de conduite qui offrirait un instrument facultatif pour résoudre les problèmes de dette entre débiteurs et créanciers. III. Nouvelles initiatives d'allégement de la dette UN ونتيجة لهذا الوضع، يتحول الاهتمام حاليا نحو توسيع نطاق استخدام أحكام العمل الجماعي في إصدارات السندات، ونحو وضع مدونة قواعد سلوك لتكون إطارا طوعيا لحل مشكلة الديون بين المدينين والدائنين.
    Dans ce contexte, les pays pourraient chercher, en dernier ressort, à négocier, entre débiteurs et créanciers, des accords sur une suspension temporaire du service de la dette. UN وفي هذا السياق، يمكن للبلدان أن تسعى، كملاذ أخير، للتفاوض من أجل التوصل إلى اتفاقات بين المدينين والدائنين تسمح للمدين بالتوقف مؤقتاً عن تسديد الديون.
    En dernier ressort, les pays pourraient chercher à négocier, entre débiteurs et créanciers, des accords sur une suspension temporaire du service de la dette. UN وتستطيع البلدان، كملاذ أخير، أن تسعى إلى التفاوض على اتفاقات بين المدينين والدائنين تسمح للمدين بالتوقف مؤقتاً عن تسديد الديون.
    À l'époque, l'absence de cadre régissant les relations internationales entre débiteurs et créanciers comparable à ce qui existe, dans les pays industrialisés, pour régir les relations entre débiteurs et créanciers est en effet apparue comme un obstacle au règlement rapide des problèmes de la dette extérieure des pays en développement. UN ففي ذلك الوقت، اعتبر أن عدم وجود إطار يحكم العلاقات بين المدينين والدائنين على الصعيد الدولي، على غرار الإطار الذي يحكم العلاقات بين المدينين والدائنين على الصعيد الداخلي في البلدان الصناعي ة قد أعاق إيجاد حل سريع لمشاكل الديون الخارجية للبلدان النامية.
    Les buts de l'organisation sont d'arriver à un allégement substantiel de la dette pour les pays pauvres du monde d'ici à l'an 2000 et de reformuler les relations financières internationales afin d'établir un processus juste entre débiteurs et créanciers. UN Germeny أهداف هذه المنظمة هي تخفيف أعباء ديون البلدان الفقيرة في العالم بحلول عام 2000 وإعادة صياغة العلاقات المالية الدولية لإقامة عملية منصفة بين المدينين والدائنين.
    Toutefois, compte tenu des importants obstacles à une telle solution, il peut être aussi utile d’étudier différents autres moyens de gérer les crises qui prévoiraient des sauvegardes contre des attaques spéculatives et la désorganisation des marchés, préviendraient le risque moral et assureraient une répartition plus équitable du fardeau entre débiteurs et créanciers. UN ومع ذلك، وبالنظر إلى العقبات الخطيرة التي تواجه ذلك، قد يكون من المفيد أيضا استكشاف وسائل بديلة ﻹدارة اﻷزمات توفﱢر ضمانات ضد هجمات المضاربة واختلال اﻷسواق، ومنع المخاطرة اﻷدبية، وضمان عدالة أكبر في تقاسم اﻷعباء بين المدينين والدائنين.
    Un mécanisme impartial et indépendant de restructuration de la dette souveraine qui joue un rôle de médiateur entre débiteurs et créanciers est un élément indispensable pour assurer la stabilité du système financier international. UN فإنشاء آلية محايدة ومستقلة ذات سيادة لإعادة هيكلة الديون تتولى الوساطة الفعلية والعادلة بين المدينين والدائنين يعتبر عنصرا لا غنى عنه من عناصر استقرار النظام المالي الدولي().
    Parce que beaucoup de ces pays sont lourdement endettés envers des créanciers privés, il faut continuer à chercher à créer un mécanisme international qui permettrait à l'avenir de prévenir les crises financières et de partager plus équitablement le fardeau de la dette entre débiteurs et créanciers dans les situations de crise. UN ونظرا إلى أن كثيرا من هذه البلدان تتحمل عبئا ضخما من الديون المستحقة لدائنين من القطاع الخاص، فلا بد من مواصلة الجهود لإيجاد آلية متفق عليها دوليا يمكن أن تساعد في تفادي الأزمات المالية في المستقبل، وأن تؤدي إلى تقاسم أكثر تكافؤا للأعباء بين المدينين والدائنين في حالات الأزمات.
    Ces principes reposent sur quatre piliers: transmission de l'information dans la transparence et en temps voulu; dialogue entre débiteurs et créanciers afin d'étudier toutes les solutions faisant appel au marché pour résoudre les problèmes de paiement du service de la dette; actes de bonne foi; traitement juste. UN وتستند هذه المبادئ إلى أربعة دعائم هي: الشفافية وتدفق المعلومات في الوقت المناسب؛ والحوار بين المدينين والدائنين لاستكشاف خيارات بديلة للنُهج القائمة على السوق، وذلك بغية تذليل صعوبات خدمة الدين؛ والإجراءات لإثبات حُسن النية؛ والمعاملة المنصِفة.
    Ce document compare l'efficacité des procédures d'insolvabilité et la protection des droits des créanciers et conseille les responsables politiques sur les choix à faire pour créer ou renforcer un système favorisant l'établissement de relations saines entre débiteurs et créanciers. UN ويضع مشروع المبادئ معيارا لفعالية النظم الخاصة بالإعسار وبحقوق الدائنين، ويقدّم إرشادا لمقرري السياسات بشأن الخيارات السياساتية التي يلزم البت فيها لإقامة أو تقوية نظام فعال للعلاقات الصحية بين المدينين والدائنين.
    À l'échelon mondial, des lignes directrices universelles devraient être élaborées, avec la participation de pays non membres de l'OCDE, pour renforcer la coordination entre débiteurs et créanciers afin d'éviter une nouvelle série de prêts non viables. UN وعلى الصعيد العالمي، ثمة حاجة إلى مبادئ توجيهية عالمية تشارك في وضعها بلدان ليست أعضاء في منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي من أجل تعزيز التعاون بين المدينين والدائنين تجنبا لجولة ثانية من الإقراض الذي لا يمكن تحمله.
    Le mouvement en faveur de l'allègement de la dette préconise un changement radical des rapports de pouvoir entre débiteurs et créanciers et à une participation active des personnes concernées, grâce à un processus participatif et démocratique permettant de parvenir à un programme viable et durable tant du point de vue de l'annulation complète de la dette que de celui du service de cette dernière. UN وتدعو حركة تخفيف عبء الديون إلى إحداث تغيير أساسي في علاقات القوى بين المدينين والدائنين والاشتراك الفعلي للمتأثرين من خلال عملية تشاركية ديمقراطية في الوصول إلى برنامج فيه كل مقومات النجاح والاستدامة وذلك فيما يتعلق بإلغاء إجمالي الديون وبخدمة الديون على حد سواء.
    Depuis 2013, toutes les obligations souveraines de la zone euro émises avec une échéance de plus d'un an doivent comporter des clauses d'action collective assorties de dispositions agrégatives renforcées pour faciliter les discussions entre débiteurs et créanciers. UN ومنذ عام 2013، كان يتعين أن تحتوي كل السندات السيادية الصادرة في منطقة اليورو والتي تستحق خلال أكثر من سنة، على بنود الإجراءات الجماعية مع أحكام تجميع معززة لتسهيل المناقشات بين الدائنين والمدينين.
    La crise financière en Asie et dans d’autres régions a mis à jour les faiblesses des régimes d’insolvabilité et des lois relatives aux relations entre débiteurs et créanciers dans les pays touchés, ainsi que de la structure du système financier international. UN وقد كشفت اﻷزمة المالية التي شهدتها آسيا وغيرها من المناطق عن نقاط الضعف في نظم الاعسار والقوانين المنظمة للعلاقة بين الدائنين والمدينين في البلدان المعنية ، وفي هيكل النظام المالي الدولي .
    Il conclut que des régimes solides en matière d’insolvabilité et de relations entre débiteurs et créanciers constituent un moyen important de prévenir ou de circonscrire les crises financières et de faciliter la restructuration rapide et ordonnée d’un endettement excessif. UN وخلص الى أن وجود نظم قوية للاعسار وللعلاقة بين الدائنين والمدينين يعتبر وسيلة هامة لمنع اﻷزمات المالية أو الحد منها ولتيسير التخلص من المديونية المفرطة بسرعة وبصورة منتظمة .
    Le guide législatif ménage une certaine souplesse dans la mise en place des régimes solides en matière d'insolvabilité et de relations entre débiteurs et créanciers, et met l'accent sur le redressement dans le cadre des procédures d'insolvabilité. UN وهذا الدليل التشريعي يشمل نُهجا مرنة إزاء إنشاء نظام قوي لعدم الملاءة وللعلاقة بين المدين والدائن مع التأكيد على إعادة تنظيم إجراءات الإعسار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more