"entre délégations" - Translation from French to Arabic

    • بين الوفود
        
    • بين وفود
        
    Il s'agit de la proposition visant à tenir des consultations officieuses entre délégations. UN وهذه الفكرة هي المقترح الرامي إلى إجراء مشاورات غير رسمية بين الوفود.
    Nous nous félicitons vivement de la rationalisation des procédures, de la manière efficace dont les décisions sont prises et du dialogue accru entre délégations. UN ونحن نرحب أيما ترحيب بتبسيط الاجراءات وبالطريقة الجادة والعملية التي يتم التوصل بها الى القرارات، وبالحوار المتزايد بين الوفود.
    Le projet est l'aboutissement des consultations entreprises entre délégations directement intéressées, qui se sont entendues sur son libellé. UN والمشروع حصيلة للمشاورات التي أجريت بين الوفود المعنية مباشرة بالموضوع، والتي اتفقت على صيغته.
    Selon que de besoin, ils facilitent également les consultations entre délégations sur des questions de fond liées aux travaux des commissions. UN كما يقومون، حسب الاقتضاء، بتيسير المشاورات فيما بين الوفود بشأن المسائل الموضوعية المتصلة بأعمال اللجان.
    Cela pourrait être facilité par l'organisation de réunions informelles fréquentes entre délégations des différents groupes, entre les sessions et pendant les sessions. UN ويمكن تيسير هذه الجهود عن طريق عقد اجتماعات غير رسمية بين وفود المجموعات المختلفة فيما بين الدورات وكذلك أثناءها.
    Toutes les réunions ont été très suivies et ont permis un échange de vues très intenses entre délégations. UN وقد تميزت جميع الاجتماعات بحضور واسع وشهدت تبادلاً خصباً وضافياً للآراء بين الوفود.
    En outre, un certain nombre de consultations officieuses ont eu lieu entre délégations intéressées pour faire en sorte que les travaux du Groupe de travail continuent d'avancer. UN وبالاضافة إلى ذلك، جرت عدة مشاورات غير رسمية بين الوفود المهتمة لضمان استمرار التقدم في عمل الفريق العامل.
    Des débats animés et certains échanges entre délégations ont incité certaines d'entre elles à se déclarer intéressées par la poursuite des séances plénières informelles consacrées à des questions précises, qui pourraient être choisies dans la concertation. UN إن المناقشات المثيرة التي جرت مع توافر عناصر التفاعل بين الوفود دعت بعضهم إلى التعبير عن الرغبة في مواصلة الاجتماعات العامة غير الرسمية التي ستكرّس لمواضيع معينة يمكن تحديدها والاتفاق عليها.
    Tout d'abord, je ne tiens personnellement nullement à ce que cette instance soit la scène de diatribes entre délégations ou à d'échanges d'accusations entre parties. UN وابتداء فإنني شخصياً لا أود أن يكون هذا المحفل وهذا المكان مكان مساجلات بين الوفود واتهامات توجه من طرف إلى آخر.
    Malheureusement, c'est justement sur ce point essentiel que des divergences fondamentales entre délégations persistent. UN ومن دواعــي احباطنا أن هذا العنصر الجوهري لا يزال محل اختلافات موضوعية بين الوفود.
    Celui-ci reste en effet l'instance la plus appropriée et la plus compétente pour l'échange de vues entre délégations sur les implications juridiques des différentes propositions émises dans ces diverses enceintes. UN فهي المنتدى اﻷنسب واﻷكثر فعالية لتبادل اﻵراء بين الوفود بشأن اﻵثار القانونية لشتى المقترحات المقدمة في مختلف الميادين.
    Par ailleurs, malgré nos préoccupations en ce qui concerne la résolution, nous n'avons eu l'occasion de tenir de consultations ouvertes ni entre États Membres ni entre délégations intéressées. UN وفضلا عن ذلك، ورغم شواغلنا المتعلقة بالقرار، لم تكن هناك فرصة لإجراء مشاورات مفتوحة لا بين الدول الأعضاء ولا بين الوفود المعنية.
    Cela permet aux délégations, et notamment aux plus petites, de travailler sur les propositions du Secrétaire général et d'interagir avec les organes intergouvernementaux, puisque la plupart de ces rapports forment la base des négociations entre délégations. UN الأمر الذي يساعد الوفود، وبالأخص الصغيرة منها، على التفاعل مع مقترحات الأمين العام والهيئات التداولية الدولية، والتي تشكل في معظمها أساس التفاوض بين الوفود.
    Relations entre délégations et médias UN الاتصالات بين الوفود ووسائط الإعلام
    Le bon résultat de la conférence est un excellent exemple de la coopération entre New York et Genève, et entre délégations, organisations non gouvernementales et cercles académiques. UN وتشكل النتيجة الجيدة التي حققها المؤتمر نموذجا ممتازا للتعاون بين نيويورك وجنيف، وفيما بين الوفود والمنظمات غير الحكومية والأوساط الأكاديمية.
    4. Des exposés présentés par des experts et des discussions entre délégations ont permis de compléter et d'actualiser les travaux antérieurs du Groupe sur les types, la conception, les composants et l'emploi de DEI. UN 4- وجاءت عروض متنوعة قدمها الخبراء ومناقشات دارت بين الوفود لتكملَ العمل الذي اضطلع به الفريق في السابق وتأتي بما استجد فيه شارحةً أنواع الأجهزة المتفجرة المرتجلة، وتصاميمها ومكوناتها واستخدامها.
    4. Des exposés présentés par des experts et des discussions entre délégations ont permis de compléter et d'actualiser les travaux antérieurs du Groupe sur les types, la conception, les composants et l'emploi de DEI. UN 4- وجاءت عروض متنوعة قدمها الخبراء ومناقشات دارت بين الوفود لتكملَ العمل الذي اضطلع به الفريق في السابق وتأتي بما استجد فيه شارحةً أنواع الأجهزة المتفجرة المرتجلة، وتصاميمها ومكوناتها واستخدامها.
    Bien que le Comité ne soit pas parvenu cette année à un accord concernant l'inscription d'un nouveau point relatif à l'amélioration de la Convention sur l'immatriculation des objets lancés dans l'espace extra-atmosphérique, il s'est félicité des consultations intersessions entre délégations intéressées en vue de parvenir à un consensus sur cette question à la session de 1999 du Sous-Comité. UN وبالرغم من أن لجنة استخدام الفضاء الخارجي في اﻷغراض السلمية لم تتمكن في عام ١٩٩٨ من التوصل إلى اتفاق بشأن إدراج بند جديد يتعلق بتحسين اتفاقية التسجيل، فإنها ترحب بمشاورات تجرى فيما بين الدورات بين الوفود المعنية، لالتماس توافق آراء بشأن المسألة، قبل انعقاد دورة اللجنة الفرعية في عام ١٩٩٩.
    Certaines délégations ont également invoqué et analysé les traités, accords et autres instruments juridiques internationaux existants relatifs à l'espace extra—atmosphérique, favorisant ainsi la compréhension mutuelle entre délégations et renforçant la possibilité d'aboutir par la négociation à un accord international sur la prévention d'une course aux armements dans l'espace. UN وعمد بعض الوفود أيضا إلى الاستشهاد بمعاهدات واتفاقات وصكوك قانونية دولية أخرى تتصل بالفضاء الخارجي وإلى تحليلها، على نحو عزز التفاهم بين الوفود وزاد من احتمالات التوصل إلى اتفاق دولي بشأن منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي عن طريق المفاوضات.
    M. Sareva, insistant sur l’esprit de coopération qui doit régner au sein de la Cinquième Commission, souligne que les consultations et contacts officieux entre délégations intéressées doivent être aussi nombreux que possible, étant entendu que nul ne doit en être exclu. UN ١٠ - وتشديدا على روح التعاون التي يجب أن تسود أعمال اللجنة الخامسة، أكد السيد صاريفا وجوب بلوغ عدد المشاورات والاتصالات غير الرسمية بين الوفود المعنية أقصى حد ممكن، مع مراعاة عدم إقصاء أي جهة منها.
    Le texte final de l'Accord ne peut être arrêté que dans le cadre d'un dialogue entre délégations et représentants des États et les représentants, sur un pied d'égalité, de toutes les communautés nationales et ethniques et il ne devrait pas être imposé, décidé au préalable ou invalidé. UN ولن يتم التوصل إلى النص النهائي للاتفاق إلا عن طريق الحوار بين وفود الدول وممثليها بمشاركة ممثلي جميع المجتمعات الوطنية والعرقية على قدم المساواة. ولا ينبغي أن يكون ذلك نتيجة لفرض مواقف أو إصدار أحكام مُسبقة أو بسط للنفوذ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more