On comptait également que cette présence aurait sur tous un effet dissuasif et contribuerait à prévenir des heurts éventuels entre des éléments externes et les forces nationales. | UN | والهدف من هذا الوجود أن يردع أيضا أي تهديدات من أي مصدر ويساعد على منع حدوث اشتباكات بين عناصر خارجية وقوات البلد. |
Un ordre national ou international doit être le résultat d'une interaction complexe entre des éléments différents, voire opposés, comme c'est aussi le cas d'une oeuvre d'art. Composer cette oeuvre d'art que sera le nouvel ordre international implique non pas la destruction de ce qui est opposé, mais son articulation. | UN | وينبغي أن يكون النظام الداخلي أو الدولي نتيجة تفاعل معقد بين عناصر مختلفة بل ومتعارضة، شأنه شأن أي عمل فني. |
Lors de l'affrontement entre des éléments rebelles et l'armée, un officier ainsi que plusieurs civils auraient péri, et cinq militaires auraient été blessés. | UN | وأثناء المواجهة بين عناصر المتمردين والجيش لقي ضابط وكذلك عدة مدنيين مصرعهم وأصيب خمسة عسكريين بجراح. |
La Commission a l'intention de mener une enquête plus poussée sur d'autres informations crédibles qu'elle a reçues sur les relations entre des éléments des ex-FAR et de l'UNITA. | UN | وتعتزم اللجنة التحقيق في تقارير موثوقة أخرى وردت إليها بشأن العلاقة بين عناصر القوات المسلحة الرواندية السابقة والاتحاد الوطني للاستقلال التام ﻷنغولا. |
:: Liens entre des éléments des cartes et des tableaux, des textes et des diagrammes; | UN | :: الربط بين العناصر الواردة على الخرائط وبين الجداول والنصوص والمخططات |
Cet incident a été le point culminant d'une série d'échauffourées entre des éléments locaux de l'EZLN et des partisans du Gouvernement au cours des mois qui ont précédé le massacre d'Acteal. | UN | وكانت هذه الحادثة ذروة الاشتباكات بين عناصر محليين من جيش زاباتا للتحرير الوطني ومناصرين حكوميين في الأشهر السابقة للمذبحة التي شهدتها أكتيال. |
On comptait également que cette présence aurait sur tous un effet dissuasif et contribuerait à prévenir des heurts éventuels entre des éléments extérieurs et les forces nationales. | UN | وتوخي من هذا الوجــود لﻷمـم المتحــدة أن يــردع أيضا أي تهديدات من أي مصدر وأن يساعد على منع الاشتباكات التي يمكن أن تنشب بغير هذا الوجود بين عناصر خارجية وقوات هذا البلد. |
On comptait également que cette présence aurait sur tous un effet dissuasif et contribuerait à prévenir des heurts éventuels entre des éléments externes et les forces nationales. | UN | وكان من المتصور أن مثل هذا الوجود لﻷمم المتحدة سيردع أيضا أي تهديدات من أي مصدر ويساعد على منع الاشتباكات التي قد تقع بين عناصر خارجية وقوات البلد. |
On comptait également que cette présence aurait sur tous un effet dissuasif et contribuerait à prévenir des heurts éventuels entre des éléments externes et les forces nationales. | UN | وتُوخي من هذا الوجود لﻷمم المتحدة أن يردع أيضا أي تهديدات من أي مصدر وأن يساعد على منع الاشتباكات التي يمكن أن تنشب بغير هذا الوجود بين عناصر خارجية وقوات هذا البلد. |
Le même jour, et dans la même région, des affrontements violents avaient éclaté entre des éléments de l'ex-Séléka placés sous la conduite du colonel Mahmat Issa et des forces de l'opération Sangaris. | UN | وفي ذلك اليوم، وفي المنطقة ذاتها، كان قد اندلع قتال عنيف بين عناصر تحالف سيليكا السابق بقيادة العقيد محمد عيسى وقوات عملية سانغاريس. |
Certaines délégations ont souligné lors de leurs interventions qu'il ne fallait pas établir de couplages entre des éléments d'un programme de travail, tandis que d'autres ont fait ressortir la nécessité de suivre une démarche globale ou équilibrée à cet égard. | UN | وأدلت بعض الوفود ببيانات أكدت فيها على وجوب عدم إقامة روابط بين عناصر برنامج للعمل، بينما شددت وفود أخرى على الحاجة إلى نهج متوازن وشامل. |
Toutefois, les attaques menées par les FNL et les heurts entre des éléments de la Force de défense nationale et des FNL ont augmenté dans les provinces de l'ouest. | UN | بيد أن الهجمات التي تشنها قوات التحرير الوطنية والمصادمات بين عناصر قوة الدفاع الوطني وقوات التحرير الوطنية قد زادت في المحافظات الغربية من بوروندي. |
Certaines délégations ont souligné lors de leurs interventions qu'il ne fallait pas établir de couplages entre des éléments d'un programme de travail, tandis que d'autres ont fait ressortir la nécessité de suivre une démarche globale ou équilibrée à cet égard. | UN | وأدلت بعض الوفود ببيانات أكدت فيها على وجوب عدم إقامة روابط بين عناصر برنامج للعمل، بينما شددت وفود أخرى على الحاجة إلى نهج متوازن وشامل. |
Je suis en outre préoccupé par les incidents sporadiques qui ont été signalés dans les régions frontalières, où des affrontements auraient eu lieu entre des éléments armés de l'opposition syrienne et l'armée libanaise. | UN | ويساورنــي القلق أيضا من الأنباء المتفرقة عن وقوع اشتباكات بين عناصر مسلّحة من المعارضة السورية والجيش اللبناني في المناطق الحدودية. |
À 13 heures, un accrochage a eu lieu dans la zone de Sajed entre des éléments de la résistance nationale et des miliciens de Lahad appuyés par les forces israéliennes au cours duquel différents types d'armes ont été utilisés. Les combats ont duré jusqu'à 15 heures. | UN | ـ الساعة ٠٠/١٣ وفي منطقة سجد دارت اشتباكات بين عناصر من المقاومة الوطنية وبين عناصر من ميليشيا لحد والقوات اﻹسرائيلية حيث استخدمت فيها مختلف أنواع اﻷسلحة واستمرت لغاية الساعة ٠٠/١٥ من نفس التاريخ. |
À 13 h 30, des accrochages se sont produits sur la route reliant Kafr Houna à Marjayoun, dans la région de Jabal al-Rihan, entre des éléments de la milice de Lahad et la résistance nationale libanaise, entraînant la fermeture de cette route. | UN | ١٧/٧/١٩٩٧ الساعة ٣٠/١٣ وعلى معبر كفر حونة - مرجعيون في منطقة جبل الريحان دارت اشتباكات بمختلف أنواع اﻷسلحة بين عناصر لحد والمقاومة الوطنية أقفل على أثرها المعبر المذكور. |
— Le 5 avril 1995, une altercation a eu lieu entre des éléments du Croissant-Rouge turc et des membres de la famille des six hommes assassinés. Il s'en est suivi un échange de coups de feu avec l'armée turque qui ont fait cinq morts parmi les civils iraquiens : | UN | حدثت مشاجرة يوم ٥/٤/١٩٩٥ بين عناصر من جمعية الهلال اﻷحمر التركية وذوي المواطنين القتلى المشار إليهم وتطورات إلى إطلاق النار بين ذوي القتلى والقوات التركية نتج عنها قتل ٥ مواطنين عراقيين هم: |
Le 1er mars, un autre accrochage a été signalé entre des éléments de l'APLS et de la Police nationale sud-soudanaise et des milices misseriya à Makir Awed, près du fleuve Youra/Nyamura. | UN | 7 - وفي 1 آذار/مارس، أبلغ عن تصادم آخر وقع في ماكير عوض بالقرب من نهر يورا/نيامورا بين عناصر من قوات الجيش الشعبي لتحرير السودان/جهاز الشرطة الوطنية لجنوب السودان ومليشيات المسيرية. |
En outre, le Groupe d'experts estime que la rivalité entre les représentants politiques des groupes armés qui convoitent des postes ministériels et entre les commandants militaires qui cherchent à contrôler les ressources est à l'origine des luttes intestines entre des éléments de l'ex-Séléka et des factions anti-balaka rivales. | UN | وعلاوة على ذلك، يقدر الفريق أن التنافس بين الممثلين السياسيين للجماعات المسلحة على شغل مناصب وزارية، وكذلك بين القادة العسكريين من أجل السيطرة على الموارد، هو السبب وراء عمليات الاقتتال الداخلي التي جرت مؤخرا بين عناصر سابقة في تحالف سيليكا وفصائل جماعة أنتي بالاكا المنافسة لها. |
Il existait une évidente collusion entre des éléments des forces de sécurité et la milice, qui entendaient déporter les habitants du Timor oriental vers le Timor occidental ou ailleurs et recouraient aux violations les plus révoltantes des droits fondamentaux des populations afin de terroriser les habitants. | UN | وبدت الدلائل واضحة على وجود تواطؤ بين العناصر التابعة لقوات اﻷمن والمليشيات من أجل إجبار أهل تيمور الشرقية على النزوح إلى تيمور الغربية وإلى أماكن أخرى وإرهاب السكان عن طريق ممارسة أبشع أنواع الانتهاكات لحقوقهم اﻷساسية. |
Cette petite enclave guinéenne abriterait environ 180 000 Libériens et Sierra-Léonais et les combats qui s'y déroulent entre des éléments armés venus du Libéria et de la Sierra Leone jettent de nouveau sur les routes ces populations déjà déplacées, provoquant une crise humanitaire d'une extraordinaire ampleur. | UN | ومع انتقال القتال بين العناصر المسلحة من ليبريا وسيراليون إلى غينيا، أصبح هناك ما يدعو هؤلاء المشردين إلى الهروب مرة أخرى، مما تسبب في واحدة من أسوأ أزمات اللاجئين في العالم. |