Sous son aspect interne, la guerre représentait un conflit entre des forces armées associées aux principales nationalités de Bosnie-Herzégovine. | UN | أما الجانب الداخلي من الحرب فإنه مثل صراعا بين قوات مسلحة مرتبطة بالقوميات الرئيسية في البوسنة والهرسك. |
À ce jour, 18 plans d'action ont été signés entre des forces et groupes armés et l'ONU. | UN | وحتى الآن، تم التوقيع على 18 خطة عمل بين قوات وجماعات مسلحة والأمم المتحدة. |
Des escarmouches ont également été signalées entre des forces du NPFL et du LPC dans les comtés suivants : Grand Bassa, Sinoe, Grand Gedeh et Maryland. | UN | وقد أشارت التقارير كذلك إلى حدوث مناوشات بين قوات الجبهة الوطنية القومية الليبيرية وقوات مجلس السلام الليبيري في مقاطعات غراند باسا، وسينويه، وغراند غيدي وماريلاند. |
Nous passons graduellement à de nouvelles formes d'intervention qui ne se limitent plus à interposer des gardiens de la paix entre des forces hostiles. | UN | إننا ننتقل من تقليد يقضي بوضع قوات حفظ السلم بين القوات المتعادية، إلى أشكال جديدة من التدخل. |
On ne sait pas dans quelle mesure il s'agit d'un des aspects du conflit armé qui sévit dans d'autres parties du pays entre des forces armées régulières. | UN | وليس واضحا إلى أي مدى يعد هذا من سمات الصراع المسلح الدائر في أنحاء أخرى من البلد فيما بين القوات المسلحة النظامية. |
Puisque toute démocratie suppose un compromis entre des forces populaires et des pouvoirs en place, le processus de démocratisation n'est jamais achevé. | UN | وبما أن الديمقراطيات تنطوي عمليّا على التراضي بين القوى الشعبية والسلطات القائمة، فعملية إضفاء الديمقراطية لن تكون كاملة أبداً. |
:: La convergence entre des forces politiques et sociales nationales sous l'influence de différents États. | UN | تحقيق التقارب بين القوى السياسية والاجتماعية الوطنية المؤثرة من مختلف الدول. |
ii) Il est interdit d'employer des pièges et autres dispositifs dans toute ville, localité, village ou toute autre zone où se trouve une concentration de populations civiles, où aucun combat ne se déroule entre des forces terrestres ni ne semble imminent, à moins : | UN | يحظر استعمال الأشراك الخداعية والنبائط الأخرى في أي مدينة أو بلدة أو قرية أو منطقة أخرى تضم تركزاً من المدنيين ولا يجري فيها قتال بين قوات برية ولا يبدو أن قتالاً وشيكاً سيجري فيها: |
En mai et juin 2011, des affrontements armés ont éclaté entre des forces de sécurité gouvernementales et des combattants appartenant au clan rival al-Ahmar. | UN | وحدثت مواجهات مسلحة في أيار/مايو وحزيران/يونيه 2011 بين قوات الأمن التابعة للحكومة ومقاتلين من اللواء الأحمر المعارض. |
Le 8 mars, quatre personnes au moins ont été tuées à Treichville lors d'un affrontement entre des forces de sécurité loyales à M. Gbagbo et des partisans armés du Président Ouattara, après une manifestation de femmes qui rendaient hommage aux victimes du 3 mars. | UN | وفي 8 آذار/مارس، قتل ما لا يقل عن أربعة أشخاص في تريشفيل في اشتباك اندلع بين قوات الأمن الموالية للسيد غباغبو ومسلحين من أنصار الرئيس واتارا عقب مظاهرة نسائية لتأبين قتلى 3 آذار/مارس. |
Au cours d'une visite effectuée par la MONUC à Komanda le 11 septembre 2003, il a été indiqué qu'au moins 65 personnes avaient été tuées en février et mars à la suite d'affrontements entre des forces ngiti et des forces hema du nord. | UN | وخلال زيارة البعثة لكوماندا في 11 أيلول/سبتمبر 2003 تبين أن 65 شخصا على الأقل قتلوا في الفترة من شباط/فبراير إلى آذار/مارس نتيجة للاشتباكات بين قوات انجيتي وهيما الشمالية. |
Le Statut inclut dans sa définition des conflits armés non internationaux les conflits armés entre des forces gouvernementales et des groupes armés organisés ainsi que les conflits armés qui peuvent opposer entre eux de tels groupes et définit les crimes de guerre comme comprenant des violations commises aussi bien dans des conflits non internationaux que dans des conflits internationaux. | UN | ويدرج هذا النظام الأساسي في تعريفه للنزاع المسلح غير الدولي أي نزاع مسلح بين قوات حكومية وجماعات مسلحة منظمة وكذلك المنازعات المسلحة التي قد تنشأ بين هذه الجماعات، وهو يعرّف جرائم الحرب بأنها تشمل الانتهاكات المرتكبة في المنازعات المسلحة الدولية وغير الدولية على السواء. |
Djenge et Koulkoul Nord d'El-Fâcher Combats entre des forces conjointes du Gouvernement soudanais/M/ALS (Minawi) et des factions du MJE/Front de rédemption nationale | UN | اندلع القتال بين قوات مؤلفة من قوات حكومة السودان وحركة/جيش تحرير السودان (فصيل مناوي) وفصائل جبهة الخلاص الوطني/حركة العدل والمساواة |
En ce qui concerne la menace terroriste, des combats d'envergure ont soudainement éclaté début mars dans la région du sud-est entre des forces de la coalition et des groupes Al-Qaida et de Taliban nombreux, bien équipés et déterminés. | UN | 47 - وفيما يتعلق بالتهديدات الإرهابية، اندلعت فجأة في مطلع آذار/مارس أعمال قتالية خطيرة في المنطقة الجنوبية الشرقية بين قوات التحالف من ناحية، ومجموعة كبيرة من المقاتلين تابعة للقاعدة وطالبان ومجهزة تجهيزا جيدا ومستميتة في القتال من ناحية أخرى. |
A moins que les combats entre des forces terrestres ne soient engagés ou ne semblent imminents, les armes auxquelles s'appliquent le présent article : | UN | ]٢- ما لم يكن القتال بين القوات البرية جاريا أو يبدو وشيكا، فإن اﻷسلحة التي تنطبق عليها هذه المادة |
:: Il existe souvent de véritables obstacles à l'application d'un accord de paix, et la communauté internationale doit déployer plus d'efforts pour que la confiance puisse s'instaurer entre des forces opposées. | UN | :: كثيرا ما توجد عراقيل أمام تطبيق اتفاق سلام، ويتعين على المجتمع الدولي بذل قدر أكبر من الجهود لكي تسود الثقة بين القوات المتنازعة. |
4.1 L'établissement d'une distance minimale entre des forces opposantes et dans cette zone il n'y a aucune présence armée. | UN | 4-1 - تعني تحديد مسافة دنيا بين القوات المتواجهة على ألا يكون هناك أي وجود مسلح داخل تلك المنطقة. |
Toujours à Edleb, des échanges de tirs nourris entre des forces gouvernementales et des personnels armés ont été entendus à 500 mètres au nord de la base d'observation de la MISNUS lorsqu'une position militaire syrienne a été attaquée. | UN | وسمعوا كذلك في إدلب تبادلا كثيفا لإطلاق النار بين القوات الحكومية وأفرادا مسلحين على بعد 500 متر شمال موقع فريق البعثة عندما تعرض موقع للجيش السوري إلى هجوم. |
À titre d'exemple d'une division utile du travail entre des forces multinationales et les < < Casques bleus > > , on peut citer les Forces internationales au Timor oriental. | UN | وأضاف أن القوة الدولية في تيمور الشرقية هي مثال للتقسيم المفيد للعمل الذي يمكن أن يوجد بين القوى المتعددة الجنسيات وذوي القبعات الزرقاء. |
La question primordiale qui est ressortie des échanges instructifs qui ont eu lieu est celle de la recherche d'un équilibre entre des forces qui peuvent parfois s'opposer. | UN | وفي المناقشات المفيدة التي دارت في الندوة، أصبح الموضوع الرئيسي هو تحقيق التوازن بين القوى التي قد تتعارض أحيانا مع بعضها بعضا. |
Des tensions ont été également signalées entre des forces loyales au Président Yusuf et des forces appartenant à l'administration du moyen Shabelle, qui ont débouché le 27 novembre 2005 sur un affrontement dans la région de Jawhar qui a fait deux victimes. | UN | وقد أبلغ أيضا عن حدوث توترات بين القوى الموالية للرئيس يوسف والقوى التي تنتمي لإدارة شابيل الوسطى، حيث أدت تلك التوترات إلى حدوث مواجهة في منطقة جوهر في 27 تشرين الثاني/نوفمبر 2005، أسفر عن وفاة شخصين. |