"entre des groupes armés" - Translation from French to Arabic

    • بين الجماعات المسلحة
        
    • بين مجموعات مسلحة
        
    • بين جماعات مسلحة
        
    • بين المجموعات المسلحة
        
    L'ONU a recueilli des informations faisant état d'une quarantaine d'affrontements entre des groupes armés et les forces gouvernementales en 2012. UN وقامت الأمم المتحدة بتوثيق حوالي 40 اشتباكا بين الجماعات المسلحة والقوات الحكومية في عام 2012.
    La mission a appris que les opérations communes avaient sérieusement sapé les alliances récemment conclues entre des groupes armés illégaux - c'est-à-dire des bandes associées aux partisans de M. Aristide et des éléments de l'ancienne armée. UN وعلمت البعثة أن العمليات المشتركة قد نجحت في تقويض التحالفات المثيرة للقلق المبرمة مؤخرا بين الجماعات المسلحة الخارجة على القانون، أي العصابات المرتبطة بأنصار السيد أريستيد وعناصر الجيش السابق.
    En République centrafricaine, des négociations dirigées par le Bureau de la coordination des affaires humanitaires ont permis la réouverture du passage de l'aide humanitaire destinée à Bria (préfecture de Haute-Kotto), qui était au centre de combats entre des groupes armés. UN ففي جمهورية أفريقيا الوسطى، أتاحت المفاوضات التي قادها مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية إيصال المساعدات الإنسانية من جديد إلى بريا عاصمة مقاطعة كوتو العليا التي كانت مركزاً للقتال بين الجماعات المسلحة.
    Le Burundi n'est pas le seul pays dans lequel des civils pris entre des groupes armés périssent dans les zones de combat; les forces de maintien de la paix de l'ONU elles-mêmes ont commis de telles erreurs. UN وأشار إلى أن المدنيين يقعون أحياناً في تقاطع إطلاق النار بين مجموعات مسلحة ويفقدون أرواحهم في مناطق القتال. وهذا لا يحدث في بوروندي وحدها فقط.
    Se déclarant de même préoccupé par les liens signalés entre des groupes armés non signataires au Darfour et des groupes extérieurs au Darfour et exigeant la cessation de tout appui extérieur direct ou indirect à ces groupes, UN وإذ يعرب عن قلقه أيضا مما ورد من تقارير تفيد بوجود صلة بين مجموعات مسلحة غير موقعة على الوثيقة في دارفور وجماعات خارج دارفور، وإذ يطالب بوقف الدعم الخارجي لهذه الجماعات بجميع أشكاله سواء أكان مباشرا أم غير مباشر،
    27. Les accrochages signalés entre des groupes armés et des soldats au Burundi ont provoqué une recrudescence des retours au Rwanda. UN ٢٧ - وقد أدت الاشتباكات التي أفيد بوقوعها بين جماعات مسلحة وبين جنود في بوروندي الى زيادة كبيرة في عدد العائدين الى رواندا.
    La situation est aggravée par d'autres facteurs, à savoir l'accroissement de la présence militaire du Gouvernement soudanais, les activités des milices janjaouid qui lui sont alliées et les affrontements entre des groupes armés favorables ou hostiles à l'Accord de paix global, au cours desquels des enfants ont été tués et estropiés et qui ont entraîné de nouveaux déplacements de population. UN ومن بين العوامل الأخرى التي فاقمت الوضع، زيادة الوجود العسكري لحكومة السودان في دارفور، وأنشطة الميلشيات الحليفة مع هذه الحكومة المعروفة باسم الجنجويد، والاشتباكات بين المجموعات المسلحة المؤيدة أو المعارضة لاتفاق سلام دارفور، والتي أسفرت عن مقتل الأطفال وتشويههم إلى جانب حدوث عمليات تشريد جديدة.
    Se déclarant préoccupé par les liens politiques et militaires entre des groupes armés non signataires au Darfour et des groupes extérieurs au Darfour, exigeant la cessation de tout appui extérieur direct ou indirect à ces groupes, et condamnant les actes de tout groupe armé visant à renverser par la force le Gouvernement soudanais, UN وإذ يعرب عن قلقه إزاء الروابط السياسية والعسكرية بين الجماعات المسلحة غير الموقعة الموجودة في دارفور وجماعات خارج دارفور، وإذ يطالب بوقف أي شكل من أشكال الدعم الخارجي المباشر أو غير المباشر لهذه الجماعات، وإذ يدين أي أعمال ترتكبها أي مجموعة مسلحة بهدف الإطاحة بحكومة السودان بالقوة،
    Il n'a pas été possible de déterminer le nombre exact d'enfants victimes des attaques aériennes lancées par les forces gouvernementales lors des combats sur le terrain entre des groupes armés ou des affrontements interethniques, à cause des restrictions imposées et des difficultés d'accès aux régions touchées. UN ولم يتسن تحديد الخسائر التي وقعت في صفوف الأطفال من جراء الغارات الجوية الحكومية، أثناء القتال الأرضي بين الجماعات المسلحة أو خلال المواجهات العرقية، بسبب القيود المفروضة والتضييق على الوصول إلى المناطق المتضررة.
    Les combats qui ont éclaté au début de 2010 entre des groupes armés et les forces gouvernementales au Jebel Marra ont provoqué le déplacement d'environ 100 000 civils, dont des enfants, et conduit à la suspension des activités humanitaires en février. UN وأسهم القتال الذي نشب في مطلع عام 2010 بين الجماعات المسلحة والقوات الحكومية في جبل مرة في تشريد أكثر من 000 100 مدني، من بينهم أطفال، وأدى إلى تعليق الأنشطة الإنسانية في شباط/فبراير.
    Au moment où la manifestation du 15 mai 2011 se déroulait, il n'y avait aucun affrontement entre des groupes armés et les Forces de défense israéliennes dans la région. UN وخلال المظاهرة التي حدثت في 15 أيار/مايو 2011، لم تقع أي أعمال عدائية بين الجماعات المسلحة وجيش الدفاع الإسرائيلي في المنطقة.
    La force a été employée dans le contexte de confrontations armées entre les forces gouvernementales et des groupes d'opposition armés, entre des groupes armés non étatiques, ainsi que par les forces gouvernementales contre des civils non armés exerçant leur droit de réunion pacifique. UN واستُخدمت القوة في الصدامات المسلحة بين القوات الحكومية وجماعات المعارضة المسلحة، وفيما بين الجماعات المسلحة غير التابعة للدولة، ومن جانب القوات الحكومية ضد المدنيين العزّل الذين يمارسون حقهم في التجمع السلمي.
    Se déclarant préoccupé par les liens politiques et militaires entre des groupes armés non signataires au Darfour et des groupes extérieurs au Darfour, exigeant la cessation de tout appui extérieur direct ou indirect à ces groupes, et condamnant les actes de tout groupe armé visant à renverser par la force le Gouvernement soudanais, UN وإذ يعرب عن القلق إزاء الروابط السياسية والعسكرية بين الجماعات المسلحة غير الموقِّعة الموجودة في دارفور وجماعات خارج دارفور، وإذ يطالب بوقف أي شكل من أشكال الدعم الخارجي المباشر أو غير المباشر لهذه الجماعات، وإذ يدين أي أعمال ترتكبها أي مجموعة مسلحة بهدف الإطاحة بحكومة السودان بالقوة،
    Se déclarant préoccupé par les liens politiques et militaires entre des groupes armés non signataires au Darfour et des groupes extérieurs au Darfour, exigeant la cessation de tout appui extérieur direct ou indirect à ces groupes, et condamnant les actes de tout groupe armé visant à renverser par la force le Gouvernement soudanais, UN وإذ يعرب عن القلق إزاء الروابط السياسية والعسكرية بين الجماعات المسلحة غير الموقِّعة الموجودة في دارفور وجماعات خارج دارفور، وإذ يطالب بوقف أي شكل من أشكال الدعم الخارجي المباشر أو غير المباشر لهذه الجماعات، وإذ يدين أي أعمال ترتكبها أي مجموعة مسلحة بهدف الإطاحة بحكومة السودان بالقوة،
    L'ONU a signalé des cas de violations graves contre des enfants découlant de heurts entre des groupes armés au Liban et des hostilités le long des frontières. UN 76 - لقد أبلغت الأمم المتحدة عن حوادث انتهاكات جسيمة ضد الأطفال ناتجة عن الاشتباكات بين الجماعات المسلحة في لبنان وأعمال القتال على طول حدوده.
    Des affrontements intertribaux et le conflit entre des groupes armés et les forces armées soudanaises au Darfour (Soudan) ont entraîné le déplacement interne de près de 237 000 personnes et un afflux d'un nombre de réfugiés estimé à 27 000 au Tchad. UN وقد أدى القتال بين القبائل والنزاع بين الجماعات المسلحة والقوات المسلحة السودانية في دارفور (السودان) إلى التشريد الداخلي لما يقرب من 000 237 شخص، وتدفُّـق ما يقدر بنحو 000 27 لاجئ إلى تشاد.
    Se déclarant également préoccupé par les liens signalés entre des groupes armés non signataires au Darfour et des groupes extérieurs au Darfour et exigeant la cessation de tout appui extérieur direct ou indirect à ces groupes, UN وإذ يعرب عن القلق إزاء الروابط التي ذكرتها التقارير بين مجموعات مسلحة غير موقّعة على الوثيقة في دارفور وجماعات خارج دارفور، وإذ يطالب بوقف أي شكل من الدعم الخارجي لهذه الجماعات سواء أكان مباشرا أم غير مباشر،
    Se déclarant également préoccupé par les liens signalés entre des groupes armés non signataires au Darfour et des groupes extérieurs au Darfour et exigeant la cessation de tout appui extérieur direct ou indirect à ces groupes, UN وإذ يعرب عن القلق إزاء الروابط التي ذكرتها التقارير بين مجموعات مسلحة غير موقّعة على الوثيقة في دارفور وجماعات خارج دارفور، وإذ يطالب بوقف أي شكل من الدعم الخارجي لهذه الجماعات سواء أكان مباشرا أم غير مباشر،
    53. Au mois d’août, il y a eu de nombreuses confrontations de grande envergure entre des groupes armés et l’APR dans les communes de Kanama et Rubavu, cette fois dans la préfecture de Gisenyi, suivies par des opérations de bouclage et de ratissage effectuées par l’APR dans ces zones. UN ٣٥ - وجرى في آب/أغسطس عدد كبير من المواجهات الواسعة النطاق بين مجموعات مسلحة والجيش الشعبي الرواندي في بلدتي كاناما وروبافو في محافظة جيسينيي، وتلتها عمليات تطويق وتفتيش قام بها الجيش الشعبي الرواندي في هذه المناطق.
    En mai et en juin 2009, des combats ont également eu lieu entre des groupes armés dans la ville de Birao, et dans ses environs, au nord-est de la République centrafricaine. UN كما وقعت اشتباكات بين جماعات مسلحة في بلدة بيراو ومحيطها، شمال شرقي جمهورية أفريقيا الوسطى، في أيار/مايو وحزيران/ يونيه 2009.
    Hors de la zone d'opérations de la MINURCAT, des affrontements entre des groupes armés et les FACA ont provoqué des déplacements permanents de populations qui fuyaient leurs villages en direction de la région de Salamat, dans le sud-est du Tchad. UN 21 - وخارج منطقة عمليات البعثة، أدت اشتباكات بين جماعات مسلحة والقوات المسلحة لأفريقيا الوسطى إلى استمرار نزوح السكان عن قراهم إلى منطقة سلامات جنوب شرق تشاد.
    Le Rapporteur spécial s'est rendue au Népal, du 5 au 14 février 2000, ayant reçu à maintes reprises des informations faisant état d'exécutions extrajudiciaires de civils sans armes, dans le cadre d'affrontements entre des groupes armés du Parti communiste népalais (maoïste) et la police népalaise. UN 16 - وزارت المقررة الخاصة نيبال من 5 إلى 14 شباط/فبراير 2000. وتجلى الباعث الرئيسي على الزيارة في التقارير المتواصلة التي زعمت وقوع حوادث قتل خارج نطاق القانون استهدفت المدنيين العزل في سياق المواجهة بين المجموعات المسلحة التابعة لحزب نيبال الشيوعي (الماوي) والشرطة النيبالية.
    Elle recevait en effet constamment des informations faisant état d'exécutions extrajudiciaires de civils non armés dans le cadre d'affrontements entre des groupes armés du Parti communiste népalais (maoïste) et la police népalaise. UN ويتمثل السبب الرئيسي الذي حث على هذه الزيارة التقارير المتواصلة التي زعمت وقوع حوادث قتل خارج نطاق القانون استهدفت المدنيين العزل في سياق المواجهة بين المجموعات المسلحة التابعة لحزب نيبال الشيوعي (الماوي) والشرطة النيبالية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more