"entre des membres" - Translation from French to Arabic

    • بين أعضاء
        
    • بين أفراد
        
    • بين عناصر
        
    • بين اﻷعضاء
        
    • بين فرادى أعضاء
        
    • شملها ولم
        
    Au cours de l'année 2002, des cas de collusion entre des membres de groupes paramilitaires et des agents de l'État ont continué d'être dénoncés. UN وظلت ترد أثناء عام 2002 شكاوى عن وجود صلات بين أعضاء الجماعات شبه العسكرية ومسؤولين رسميين.
    La Force a facilité la tenue d'une cinquantaine de réunions sur la paix et la sécurité entre des membres et des notables des deux communautés. UN ويسرت البعثة أكثر من 50 اجتماعا لإقرار السلم والأمن بين أعضاء وشيوخ كل من القبيلتين.
    - servi de messagers entre des membres du PKK écroués à la prison de type E de Diyarbakir et des terroristes en liberté, UN - القيام بدور الساعي بين أعضاء حزب العمال الكردي المسجونين في سجن ديار بكر من الفئة " E " وبين اﻹرهابيين خارج السجن،
    :: La grossesse résulte de relations sexuelles entre des membres de la famille proches, notamment en ce qui concerne les grands-parents et les petits-enfants; ou UN :: جرى الحمل نتيجة اتصال جنسي بين أفراد الأسرة الأقربين، بمن فيهم الأجداد والأحفاد؛ أو
    Un autre aspect du problème posé par les groupes paramilitaires est lié aux relations qui perdurent entre des membres de ces groupes et certains agents de l'État. UN ويتصل جانب آخر لمشكلة الجماعات شبه العسكرية بالعلاقات المستمرة بين أفراد هذه الجماعات وبعض موظفي الدولة.
    Un échange de tirs entre des membres du MNLA et un détachement de l'armée malienne a causé la mort de trois combattants du MNLA et en a blessé au moins un autre. UN وأدى حادث لتبادل إطلاق النار بين عناصر الحركة الوطنية لتحرير أزواد والقوات المسلحة المالية إلى مقتل ثلاثة من محاربي الحركة وإصابة واحد آخر على الأقل بجراح.
    Ces derniers jours, de nouvelles consultations ont eu lieu à Washington entre des membres éminents des deux chambres du Parlement haïtien représentant toutes les tendances politiques de cette institution. UN وفي اﻷيام اﻷخيرة، أجريت مشاورات أخرى في واشنطن بين اﻷعضاء القياديين لكل من مجلسي البرلمان الهايتي، الذين يمثلون جميع الاتجاهات السياسية في ذلك البرلمان.
    De graves incidents se sont produits le 16 septembre 1991 entre des membres de l'Union sacrée de l'opposition et les forces de sécurité. UN ففي ٦١ أيلول/سبتمبر ١٩٩١، وقعت صدامات خطيرة بين أعضاء اتحاد المعارضة المقدس وقوات اﻷمن.
    Une section séparée, établie dans le cadre du Service de police national pour la lutte contre la criminalité organisée, a été autorisée à enquêter sur les relations fondées sur la corruption entre des membres des administrations publiques et locales et des groupes criminels organisés. UN وأُذن لقسم منفصل، أنشئ في دائرة الشرطة الوطنية لمكافحة الجريمة المنظمة، بأن يحقق في الصلات القائمة على الفساد بين أعضاء الإدارات العامة والمحلية ومجموعات الجريمة المنظمة.
    Des combats entre des membres du FDD et des éléments du PALIPEHUTU auraient fait au moins 200 morts dans cette même province. UN وقد ترتب على القتال بين أعضاء جبهة العمل من أجل الديمقراطية وعناصر حزب تحرير شعب الهوتو مصرع ما لا يقل عن ٢٠٠ شخص في هذه المناطق نفسها.
    L'Union européenne, agissant par l'intermédiaire du Groupe pour la Somalie de la Commission européenne, a parrainé deux consultations entre des membres de la société civile somalienne sur d'éventuelles structures politiques décentralisées pour ce pays. UN فقد قام الاتحاد اﻷوروبي، من خلال وحدة الصومال في اللجنة اﻷوروبية، برعاية مشاورتين بين أعضاء المجتمع المدني الصومالي بشأن هياكل سياسية لامركزية في الصومال.
    9. De nombreuses réunions ont eu lieu au niveau politique entre des membres du Gouvernement albanais et les autorités des pays fournissant des contingents. UN ٩ - وجرى عقد العديد من الاجتماعات على الصعيد السياسي بين أعضاء الحكومة اﻷلبانية وسلطات البلدان المساهمة بقوات.
    Les affrontements entre des membres armés de l'opposition au Gouvernement syrien et les Forces armées arabes syriennes ont continué de mettre en péril la sécurité du personnel de la Force. UN ولا تزال الاشتباكات بين أعضاء المعارضة المسلحة للحكومة السورية والقوات المسلحة السورية تشكل مخاطر أمنية كبيرة على أفراد القوة.
    À Divo, Man et San Pédro, les audiences ont été suspendues à la suite de heurts entre des membres du FPI au pouvoir et des groupes de jeunes opposants. UN وفي مدن ديفو ومان وسان - بيدرو، تعطلت جلسات المحاكم عقب حدوث اشتباكات بين أعضاء حزب الجبهة الشعبية الإيفوارية الحاكم ومجموعات شبابية معارضة.
    Le 3 avril, des heurts sont survenus, à Youpie Podogle (comté de Nimba), entre des membres des groupes ethniques Gio et Krahn. UN ففي 3 نيسان/أبريل وقعت مصادمات بين أفراد من الجماعتين العرقيتين جيو وكراهن في يوبي بودوغل في منطقة نيمبا.
    Plus tard le même jour, des échanges de tir entre des membres de l'opposition et des forces progouvernementales ont eu lieu dans plusieurs quartiers de Beyrouth. UN وفي وقت لاحق من ذلك اليوم، حدث تبادل لإطلاق النار بين أفراد المعارضة والقوات الحكومية في أنحاء العديد من أحياء بيروت.
    De plus, il dénonce la reprise des hostilités entre des membres des forces du Conseil croate de défense (HVO) et l'armée de Bosnie-Herzégovine, et il lance un appel à un cessez-le-feu immédiat. UN وهي، علاوة على ذلك، تدين تجدد القتال بين أفراد قوات مجلس الدفاع الكرواتي وجيش البوسنة والهرسك، وتدعو الى وقف إطلاق النار فورا.
    Une première expérience est actuellement menée à cet effet à Usulután, où se sont tenues des réunions entre des membres des collectivités victimes d'actes criminels de la police nationale et du parquet. UN وقد بدأت ترتسم في اﻷفق تجربة ناشئة ويجري تطبيقها في أوسولوتان، حيث عقدت اجتماعات بين أفراد المجتمعات المحلية المتضررة من اﻷعمال الاجرامية والشرطة الوطنية والنيابة العامة.
    Les affrontements se sont également poursuivis entre des membres armés de l'opposition et des membres du personnel des forces armées basées à Quneitra, dans la zone du croisement de l'axe principal, au nord de la position 60 des Nations Unies. UN وتلت ذلك اشتباكاتٌ بين عناصر من المعارضة المسلحة وأفراد القوات المسلحة السورية المتمركزين في القنيطرة، جرت في منطقة تقاطع الطريق الرئيسي الواقعة إلى الشمال من موقع الأمم المتحدة رقم 60.
    Le 19 septembre, à la suite d'une altercation entre des membres du personnel des Forces armées et des policiers à Waterloo, près de Freetown, un commissariat de police et du matériel ont été endommagés et plusieurs policiers ont été blessés. UN 15 - وفي 19 أيلول/سبتمبر، وقعت مشادة بين عناصر من القوات المسلحة وعناصر من الشرطة، في منطقة واترلو في فريتاون، أسفرت عن إصابة مركز للشرطة ومعداته بأضرار، فضلا عن إصابة عدد من رجال شرطة.
    Ces derniers jours, de nouvelles consultations ont eu lieu à Washington entre des membres éminents des deux chambres du Parlement haïtien représentant toutes les tendances politiques de cette institution. UN وفي اﻷيام اﻷخيرة، أجريت مشاورات أخرى في واشنطن بين اﻷعضاء القياديين لكل من مجلسي البرلمان الهايتي، الذين يمثلون جميع الاتجاهات السياسية في ذلك البرلمان.
    Cette réunion a été l'occasion de consultations informelles, mais étendues et approfondies sur des questions d'intérêt commun, entre des membres du CCQAB et des membres du CCI. UN وقد كان الاجتماع أيضا فرصة ﻹجراء مشاورات غير رسمية، ولكن بعيدة المدى ومكثفة، بصدد شؤون هي موضع اهتمام مشترك بين فرادى أعضاء اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية ووحدة التفتيش المشتركة.
    Les restrictions imposées sont arbitraires, cruelles et inhumaines, en particulier dans les cas où des autorisations préalables de réunion temporaire entre des membres séparés d'une même famille sont annulées pour des motifs absolument infondés, compte tenu notamment de l'âge avancé des personnes concernées. UN وهذا ينطبق بوجه خاص على الحالة المتعلقة بإلغاء لقاءات مؤقتة اتُّفِق في السابق على أن تجمع الأسر التي تفرق شملها ولم تكن أسباب هذا الإلغاء مقنعة بتاتاً لا سيما بالنظر إلى تقدم الأشخاص المعنيين في السن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more