"entre des représentants de" - Translation from French to Arabic

    • بين ممثلي
        
    • بين ممثلين عن
        
    Des initiatives de grande envergure, comme l'accord de Genève entre des représentants de la société civile israélienne et palestinienne, méritent d'être prises en compte. UN وينبغي أن تؤخذ في الحسبان المبادرات الكبيرة الأخرى، من قبيل اتفاق جنيف بين ممثلي المجتمع الإسرائيلي والفلسطيني.
    En 2001, plusieurs consultations informelles ont été tenues entre des représentants de ces organismes. UN وعُقد في عام 2001 عدد من الاجتماعات الاستشارية غير الرسمية بين ممثلي مؤسسات منظومة الأمم المتحدة.
    De plus, il prend note des résultats fructueux des réunions tenues entre des représentants de l'ONU et de la Communauté des Caraïbes. UN كما أنه يشير إلى النتائج المثمرة للاجتماعات المعقودة بين ممثلي الأمم المتحدة وممثلي الجماعة الكاريبية.
    En 1996, un dialogue a été organisé entre des représentants de personnes vivant dans la misère absolue venus du monde entier et le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies. UN ومن هذه اﻷحداث عقد حوار في ٦٩٩١ بين ممثلي من يعيشون في فقر مدقع من كل أنحاء العالم وبين اﻷمين العام لﻷمم المتحدة.
    Juillet 2003, Belgrade (Serbie-et-Monténégro) : Dialogue entre des représentants de médias en langue rom d'Europe du Sud-Est; UN تموز/يوليه 2003 - بلغراد، صربيا والجبل الأسود: حوار بين ممثلين عن وسائط إعلام تابعة لطائفة الروما في جنوب شرق أوروبا.
    Le Bureau a également contribué, le même jour, à l'instauration d'un dialogue entre des représentants de la coalition et des organismes du système des Nations Unies. UN وقام المكتب أيضا بتيسير التفاعل بين ممثلي الائتلاف ووكالات منظومة الأمم المتحدة في اليوم نفسه.
    Deuxièmement, j'ai indiqué aux deux Ministres qu'un débat entre des représentants de toutes les tendances politiques présentes au Timor oriental apporterait une importante contribution aux pourparlers qui se déroulent sous mes auspices. UN ثانيا، أكدت للوزيرين أن اقامة حوار فيما بين ممثلي شتى اتجاهات الرأي في تيمور الشرقية يمكن أن يسهم اسهاما كبيرا في الحوار الثنائي الجاري تحت رعايتي.
    L’Ambassadeur de France a informé les membres du Conseil sur la progression des discussions qui se déroulent actuellement à Rambouillet entre des représentants de la République fédérale de Yougoslavie et les dirigeants albanais du Kosovo. UN أحاط سفير فرنسا أعضاء المجلس علما بالتطورات التي نشأت في رامبوييه فيما يتعلق بالمناقشات الجارية بين ممثلي جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وقيادات ألبانيي كوسوفو.
    L’Ambassadeur de France a informé les membres du Conseil sur la progression des discussions qui se déroulent actuellement à Rambouillet entre des représentants de la République fédérale de Yougoslavie et les dirigeants albanais du Kosovo. UN أحاط سفير فرنسا أعضاء المجلس علما بالتطورات الحاصلة في رامبوييه فيما يتعلق بالمناقشات الجارية بين ممثلي جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وقيادة ألبان كوسوفو.
    À la suite d'une rencontre entre des représentants de la MIPONUH et les autorités de l'Académie de police, les policiers civils de la Mission se rendent à l'Académie toutes les semaines pour assurer le suivi de la formation initiale. UN ونتيجة لاجتماع عقد بين ممثلي البعثة ومديري أكاديمية الشرطة، يؤدي أفراد الشرطة المدنية التابعون للبعثة زيارة أسبوعية إلى اﻷكاديمية تعزيزا لما سبق تقديمه من تدريب.
    On espère que ce point de contrôle deviendra un lieu de rencontres régulières entre des représentants de la haute vallée du Kodori, de la partie abkhaze, de la MONUG et de la force de maintien de la paix de la CEI. UN ومن المأمول أن تصبح نقطة المراقبة أيضا موقعا للاجتماعات المنتظمة بين ممثلي القطاع الأعلى من وادي كودوري، والجانب الأبخازي، والبعثة، وقوة حفظ السلام التابعة لرابطة الدول المستقلة.
    Pour ce qui est des présumées relations secrètes entre des représentants de M. Savimbi et certains proches du chef de l'État togolais, il faut considérer que, si M. Savimbi s'est noué de telles relations secrètes, c'est parce qu'il s'est senti isolé du Président Eyadema. UN أما فيما يتعلق بما زُعم من وجود علاقات سرية بين ممثلي السيد سافيمبي وبعض المقرّبين من رئيس الدولة التوغولي، لابد من اعتبار أن السيد سافيمبي أقام علاقات من ذلك النوع لشعوره بالعزلة عن الرئيس أياديما.
    Les conflits ont parfois été violents, notamment lors d'affrontements entre des représentants de la plantation de caoutchouc du DM Group et des militaires dans la province de Ratanakiri, pendant lesquels de nombreux membres de la population locale ont été blessés. UN وفي بعض الحالات كانت المنازعات عنيفة، وقد حدثت فيها مثلاً مصادمات بين ممثلي مجموعة دي إم لزراعة المطاط والجيش في مقاطعة راتاناكيري، ما أسفر عن وقوع عدة مصابين بين أفراد الجماعة.
    :: Liaison et réunions entre des représentants de la MONUG et des responsables des parties géorgienne et abkhaze en vue d'organiser des réunions tripartites et un dialogue sur les questions de sécurité, de manière à réduire la tension dans la zone de conflit UN :: إقامة اتصال وعقد اجتماعات بين ممثلي البعثة وكبار المسؤولين من الجانبين الجورجي والأبخازي لعقد اجتماعات ثلاثية والتحاور بشأن المسائل الأمنية بغية خفض حدة التوتر في منطقة النزاع
    Compte tenu du refus de l'État partie de donner la suite voulue aux constatations du Comité relatives à cette affaire et de fournir une réponse satisfaisante concernant chacune des 16 violations constatées, le Comité a décidé qu'une réunion de suivi entre des représentants de l'État partie et la Rapporteuse devait être organisée. UN بالنظر إلى رفض الدولة الطرف العمل بآراء اللجنة بشأن هذه القضية أو، في الواقع، تقديم أي رد مُرضٍ على أي من النتائج اﻟ 16 التي خلصت إليها اللجنة فيما يتعلق بالانتهاكات المتهمة بارتكابها، فقد قررت اللجنة وجوب عقد اجتماع بين ممثلي الدولة الطرف والمقرر المعني بالمتابعة.
    Compte tenu du refus de l'État partie de donner suite aux constatations du Comité relatives à cette affaire et de fournir une réponse satisfaisante concernant chacune des 16 violations constatées, le Comité a décidé à sa quatre-vingt-dix-huitième session qu'une réunion de suivi entre des représentants de l'État partie et la Rapporteuse devrait être organisée. UN بالنظر إلى رفض الدولة الطرف العمل بآراء اللجنة بشأن هذه القضية أو في الواقع، تقديم أي رد مُرضٍ على أي من النتائج اﻟ 16 التي خلصت إليها اللجنة بشأن الانتهاكات المتهمة بارتكابها، فقد قررت اللجنة في دورتها الثامنة والتسعين عقد اجتماع بين ممثلي الدولة الطرف والمقرر المعني بالمتابعة.
    Compte tenu du refus de l'État partie de donner suite aux constatations du Comité relatives à cette affaire et de fournir une réponse satisfaisante concernant chacune des 16 violations constatées, le Comité a décidé à sa quatre-vingt-dix-huitième session qu'une réunion entre des représentants de l'État partie et la Rapporteuse spéciale chargée du suivi des constatations devrait être organisée. UN بالنظر إلى رفض الدولة الطرف العمل بآراء اللجنة بشأن هذه القضية أو في الواقع، تقديم أي رد مُرضٍ على أي من النتائج اﻟ 16 التي خلصت إليها اللجنة بشأن الانتهاكات المتهمة بارتكابها، فقد قررت اللجنة في دورتها الثامنة والتسعين أن يعقد اجتماع بين ممثلي الدولة الطرف والمقرر الخاص المعني بمتابعة الآراء.
    Les ministres se sont félicités du projet d'organiser en Jamaïque, le 23 juillet 1993, une rencontre officielle entre des représentants de la Communauté des Caraïbes et une délégation japonaise pour discuter de l'amélioration de leurs échanges et des possibilités d'investissement. UN رحب الوزراء بالترتيبات التي يجري بحثها حاليا لعقد اجتماع غير رسمي في جامايكا في ٢٣ تموز/يوليه ١٩٩٣، بين ممثلي الاتحاد الكاريبي ووفد ياباني بغية تحسين التجارة وفرص الاستثمار.
    Une solution est possible au Kosovo-Metohija - l'autonomie, avec l'égalité de tous les habitants et des communautés ethniques existant en Serbie et dans la République fédérale de Yougoslavie - , mais uniquement à la faveur d'un dialogue entre des représentants de toutes les communautés ethniques et de l'État. UN ولن يمكن التوصل إلى حل لكوسوفو وميتوهيا، إلى استقلال ذاتي مع المساواة لجميع السكان والطوائف العرقية في إطار صربيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، إلا عن طريق الحوار بين ممثلي جميع الطوائف العرقية والدولة.
    19. A la suite de cette proposition, une réunion entre des représentants de la République fédérale du Nigéria et du Secrétariat a été organisée le 14 janvier 1997. UN ٩١- وبمقتضى هذا الاقتراح عُقد اجتماع بين ممثلي جمهورية نيجيريا الاتحادية واﻷمانة في ٤١ كانون الثاني/يناير ٧٩٩١، وكان الوفد النيجيري برئاسة الدكتور أ.
    Une réunion a eu lieu le 30 octobre 2012 entre des représentants de la Mission permanente de l'Ukraine auprès de l'Office des Nations Unies à Genève et le Rapporteur spécial chargé du suivi des constatations, réunion pendant laquelle la question de la suite donnée a été soulevée. UN ي 30 تشرين الأول/أكتوبر 2012، عُقد اجتماع بين ممثلين عن وفد أوكرانيا الدائم لدى مكتب الأمم المتحدة في جنيف ومقرر اللجنة الخاص المعني بمتابعة الآراء، حيث أثيرت حالة المتابعة فيما يخص هذه القضية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more