"entre entreprises locales" - Translation from French to Arabic

    • بين الشركات المحلية
        
    • بين مؤسسات الأعمال المحلية
        
    • بين المشاريع المحلية
        
    • بين شركات محلية
        
    Les alliances stratégiques entre entreprises locales et entreprises étrangères, ainsi qu'entre les grandes sociétés et les PME, devraient être favorisées, ce qui faciliterait la recherche de débouchés. UN كما يتعين التشجيع على التحالفات بين الشركات المحلية والأجنبية وبين الشركات الكبرى والمؤسسات الصغيرة والمتوسطة بهدف التمكُّن من تحديد الفرص التي توفرها السوق.
    Diverses initiatives existent pour promouvoir le développement de relations entre entreprises locales et filiales étrangères. UN وتوجد مجموعة من المبادرات التي ترمي إلى دعم إقامة الروابط بين الشركات المحلية والشركات المنتسبة الأجنبية.
    7. Les alliances stratégiques entre entreprises locales et entreprises étrangères, ainsi qu'entre les grandes sociétés et les PME, devraient être favorisées, ce qui faciliterait la recherche de débouchés. UN 7- وينبغي التشجيع على إقامة تحالفات استراتيجية بين الشركات المحلية والأجنبية وبين الشركات الكبيرة والمؤسسات المتوسطة والصغيرة الحجم ليتسنى تحديد الفرص المتاحة في الأسواق.
    Ils doivent également encourager la création de coentreprises entre entreprises locales et entreprises étrangères et rendre la politique relative à l'IED cohérente avec la promotion de l'entreprenariat local. UN وثمة حاجة أيضاً إلى تشجيع المشاريع المشتركة بين مؤسسات الأعمال المحلية ومؤسسات الأعمال الأجنبية وجعل السياسات الخاصة بالاستثمار الأجنبي المباشر متسقة مع تشجيع عملية تنظيم المشاريع محلياً.
    Il souligne également l'importance qu'il y a à renforcer les liens entre entreprises locales et entreprises étrangères, à endiguer la fuite des capitaux pour libérer davantage de ressources pour l'investissement, et à utiliser l'aide et à promouvoir le commerce international pour stimuler l'investissement. UN ويشدد التقرير أيضاً على أهمية تدعيم الروابط بين المشاريع المحلية والأجنبية، وكبح هروب رؤوس الأموال لزيادة الموارد المتاحة للاستثمار، واستخدام المساعدات في تنشيط الاستثمار وتشجيع التجارة الدولية لزيادة الاستثمار.
    Une façon pour les gouvernements de sensibiliser davantage les entreprises aux réalités des marchés est d'aider au rassemblement de l'information et d'encourager le partage de cette information entre entreprises locales. UN ومن الطرق التي تؤدي إلى زيادة اطلاع الشركات على حال الأسواق أن تقوم الحكومات بتقديم المساعدة في جمع المعلومات وتشجيع تقاسمها فيما بين الشركات المحلية.
    Promouvoir la coopération et les partenariats, notamment par la création de coentreprises entre entreprises locales et entreprises étrangères, serait aussi un bon moyen de fournir à la clientèle locale aussi bien des services autochtones que des services de niveau mondial. UN ويبدو تشجيع التعاون والشراكات بأساليب من بينها إقامة مشاريع مشتركة بين الشركات المحلية والأجنبية سبيلا حسنا لضمان إتاحة الخدمات المحلية والعالمية على حد سواء للعملاء المحليين.
    En outre, des rapports de concurrence non viables entre entreprises locales peuvent être évités par une collaboration étroite avec les associations; ainsi, des mesures peuvent être prises pour décourager des pratiques dommageables en matière de réduction des coûts ou des structures pyramidales de fournisseurs, dont la base est formée par des entreprises locales. UN وبالإضافة إلى ذلك، يمكن تجنب وقوع تنافس بين الشركات المحلية لا يمكن تحمله عن طريق التعاون الوثيق مع الرابطات. وعلى سبيل المثال، يمكن اتخاذ تدابير للثني عن ممارسة خفض التكاليف المضرة أو أهرامات الموردين التي تكون فيها الشركات المحلية في الأسفل.
    Les relations entre entreprises locales et entreprises étrangères constituaient un important aspect de la coopération interentreprises, et à Lyon des entrepreneurs locaux avaient eu l'occasion de discuter avec des responsables de sociétés internationales de l'aide que les grandes entreprises pouvaient apporter aux petites. UN وكجانب مهم من التعاون المشترك فيما بين المؤسسات ما يتمثل في العلاقة بين الشركات المحلية والشركات الأجنبية وفي ليون أتيحت الفرصة لأصحاب المشاريع المحليين للتحدث مع المديرين التنفيذيين للشركات العالمية حول إمكانية أن تقدم الشركات الكبرى مساعدتها للشركات الصغرى.
    Le plus souvent, les conditions d'investissement dans ces pays ont été améliorées, se traduisant par une hausse des entrées d'IED, par la diversification de ces investissements dans de nouveaux secteurs ainsi que par de meilleures relations entre entreprises locales et sociétés étrangères. UN وقد أفضى ذلك في معظم الحالات إلى تحسين المناخ الاستثماري لدى البلدان المعنية، وزيادة مبالغ الاستثمار الأجنبي المباشر الواردة، وتنويعها وتوجيهها إلى قطاعات جديدة، وتحسين الروابط بين الشركات المحلية والأجنبية.
    Il fallait en outre promouvoir la création de jeunes entreprises et les petites et moyennes entreprises, encourager les relations interindustrielles entre entreprises locales et filiales étrangères, et renforcer d'une manière générale les capacités des entreprises, y compris par des politiques d'éducation et des politiques scientifiques et technologiques adaptées aux besoins du secteur privé. UN وبالإضافة إلى ذلك، لا بد من النهوض بالأعمال الناشئة والمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم، والتشجيع على إقامة الروابط بين الشركات المحلية والفروع الأجنبية، وبناء قدرات المشاريع عموماً، بما في ذلك سياسات للتعليم والعلوم والتكنولوجيا تلبي احتياجات القطاع الخاص.
    36. Il y a des cas où des programmes d'amélioration des capacités du fournisseur local dans les domaines de la technologie et des compétences ont contribué à renforcer les liens entre entreprises locales et sociétés transnationales et où les entreprises locales sont ensuite devenues ellesmêmes exportatrices. UN 36- وهناك أمثلة تدل على أن برامج تحسين قدرات الموردين المحليين في مجال التكنولوجيا والمهارات قد ساعدت في حفز إقامة الروابط بين الشركات المحلية والشركات عبر الوطنية، وعلى أن الشركات المحلية قد تطورت فيما بعد لتصبح هي نفسها شركات مصدرة.
    m) Partager et analyser les données empiriques disponibles sur la production de TIC dans les pays en développement, ainsi que les travaux de recherche menés sur les liens entre entreprises locales et sociétés transnationales; UN (م) تقاسم وتحليل الأدلة التجريبية المتعلقة بإنتاج تكنولوجيات المعلومات والاتصالات في البلدان النامية فضلاً عن إجراء بحوث عن الروابط بين الشركات المحلية والشركات عبر الوطنية؛
    35. Les mesures adoptées par les pays d'accueil doivent aussi prendre en compte le rôle des droits de propriété intellectuelle dans la promotion de la recherche agricole, dans la mesure où les régimes qui accordent des droits exclusifs sur certaines plantes et ressources génétiques peuvent encourager ou décourager la coopération entre entreprises locales et entreprises étrangères. UN 35- ويجب على سياسات البلدان المضيفة أيضاً أن تنظر في دور حقوق الملكية الفكرية في تعزيز البحث الزراعي، نظراً لأن نظم حقوق الملكية الفكرية التي تمنح حقوقاً حصرية على بعض النباتات والموارد الوراثية يمكن أن تشجع أو تعيق التعاون بين الشركات المحلية والأجنبية.
    38. Les partenariats − qui englobent IED, coentreprises, licences, contrats de gestion, soustraitance et franchisage entre entreprises locales et entreprises étrangères dans les secteurs des produits minéraux et de l'agriculture sont le moyen le plus direct d'améliorer les capacités technologiques. UN 38- يبدو أن إقامة الشراكات بين الشركات المحلية والأجنبية في قطاعي المعادن والزراعة هو أقصر الطرق نحو تحسين القدرات التكنولوجية. وهذا يشمل الاستثمار الأجنبي المباشر، والمشاريع المشتركة، وإصدار التراخيص، وعقود الإدارة، والتعاقد من الباطن، والامتيازات (حقوق التمثيل).
    Il est nécessaire de promouvoir les jeunes entreprises et les PME, d'encourager la création de liens entre entreprises locales et étrangères et, d'une manière générale, de renforcer les capacités des entreprises, notamment par la promotion de politiques en matière d'éducation, de science et de technologie qui répondent aux besoins du secteur privé (CNUCED, 2003b). UN وثمة حاجة لتشجيع منشآت الأعمال الناشئة والمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم، ولتشجيع إقامة الروابط بين الشركات المحلية والأجنبية، وبناء قدرات المؤسسات عموماً، بما في ذلك تعزيز سياسات التعليم والعلم والتكنولوجيا التي تستجيب لاحتياجات القطاع الخاص (الأونكتاد، 2003 ب).
    Elle souligne également l'importance qu'il y a à renforcer les liens entre entreprises locales et entreprises étrangères, à endiguer la fuite des capitaux pour libérer davantage de ressources pour l'investissement, à utiliser l'aide pour attirer l'investissement et à promouvoir le commerce international pour accroître l'investissement. UN وهو يشدد أيضاً على أهمية تعزيز الروابط بين مؤسسات الأعمال المحلية ومؤسسات الأعمال الأجنبية، ووقف هروب رؤوس الأموال من أجل تخصيص المزيد من الموارد للاستثمار، واستخدام المعونة من أجل حفز الاستثمار وتعزيز التجارة الدولية بغية زيادة الاستثمار.
    Le manque d'infrastructures adéquates et de main-d'œuvre qualifiée, une faible capacité d'absorption, une certaine incohérence des politiques et l'absence d'un secteur privé national dynamique sont quelques-uns des facteurs responsables de cette faiblesse des liens entre entreprises locales et entreprises étrangères en Afrique. UN وإن عدم توافر البنية التحتية الملائمة والعمالة الماهرة، إلى جانب القدرة الاستيعابية المنخفضة، وعدم اتساق السياسات، والافتقار إلى قطاع خاص محلي مفعم بالحيوية، هي جميعها بعض العوامل المسؤولة عن ضعف الصلات بين مؤسسات الأعمال المحلية ومؤسسات الأعمال الأجنبية في أفريقيا.
    6. Deuxièmement, l'écart technologique entre entreprises locales et étrangères est généralement plus prononcé dans les économies en développement et les économies en transition. UN 6- ثانياً، إن الفجوة التكنولوجية بين المشاريع المحلية والمشاريع الأجنبية تبرز بوجه عام بروزاً أكبر في البلدان النامية وفي الاقتصادات التي تمر في مرحلة انتقالية.
    . C'est le cas en particulier dans le domaine des biotechnologies et des technologies de l'information où des liens tant Nord—Sud que Sud—Sud se sont noués entre entreprises locales et entreprises étrangères. UN وهذا الأمر جلي بوجه خاص في التكنولوجيا البيولوجية وتكنولوجيات المعلومات، حيث تطورت الروابط بين المشاريع المحلية والشركات الأجنبية بين الشمال والجنوب، والجنوب والجنوب على السواء(9).
    À partir de 1991, une nouvelle politique a été adoptée en matière de délivrance de licences pour encourager l'association entre entreprises locales et entreprises étrangères, et il semble qu'une industrie locale, modeste certes mais pleine d'avenir, se dessine. UN واعتبارا من ١٩٩١، تم اﻷخذ بسياسات جديدة لمنح التراخيص، تشجع اقامة مشاريع مشتركة بين شركات محلية وشركاء أجانب، وهناك دلائل تشير الى ظهور صناعة محلية صغيرة، ولكن مشجعة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more