"entre faits" - Translation from French to Arabic

    • بين الأفعال
        
    Partant, cet article n'était pas vraiment nécessaire dans ce contexte, mais s'il était supprimé, la distinction entre faits continus et faits instantanés pourrait elle aussi disparaître, à condition toutefois qu'elle n'entraîne pas d'autres conséquences juridiques. UN وبالتالي فإن المادة ليست ضرورية حقاً في هذا السياق وإذا ما تم حذفها أمكن عندها أيضاً حذف التمييز بين الأفعال المستمرة والأفعال الفورية، شريطة ألا تترتب على ذلك أية عواقب قانونية أخرى.
    Quelquesuns étaient d'avis que pour traiter cette question il n'était ni nécessaire ni souhaitable d'employer le terme " crime " ou toute autre expression établissant une distinction qualitative entre faits illicites. UN ورأى بعض الأعضاء أن استخدام كلمة " جريمة " أو أي تمييز وصفي آخر بين الأفعال غير المشروعة لدى تناول هذه المسألة ليس ضرورياً ولا مستصوباً.
    b) La distinction entre faits " composés " et faits " complexes " 190 - 192 107 UN (ب) التمييز بين الأفعال " المركبة " والأفعال " المتشعبة " 190-192 115
    b) La distinction entre faits " composés " et faits " complexes " UN (ب) التمييز بين الأفعال " المركبة " والأفعال " المتشعبة "
    190. L'article 25, relatif aux faits s'étendant dans le temps, faisait une différence entre faits " composés " et faits " complexes " . UN 190- تميز المادة 25 المتعلقة بالأفعال الممتدة زمنياً بين الأفعال " المركبة " والأفعال " المتشعبة " .
    210. De plus, le Rapporteur spécial lui-même justifiait la nécessité de cette distinction entre faits continus et faits achevés en renvoyant à l'article 41 du projet d'articles, qui traitait de la cessation du comportement illicite. UN 210- ولوحظ كذلك أن المقرر الخاص قد برّر التمييز بين الأفعال المستمرة والأفعال التامة بالإشارة إلى المادة 41 من مشروع المواد التي تتناول موضوع الكف عن السلوك غير المشروع.
    On a évoqué la difficulté d'établir la distinction entre faits composés et faits complexes par renvoi à la norme primaire : l'exemple du génocide donné par le Rapporteur spécial montrait que la règle primaire n'était pas à cet égard d'une grande utilité. UN وأُشير إلى صعوبة استخلاص التمييز بين الأفعال المركبة والأفعال المتشعبة بالإشارة إلى القاعدة الأولية. فمثال جريمة الإبادة الجماعية الذي قدمه المقرر الخاص قد أظهر أن القاعدة الأولية ليست مفيدة جداً في هذا الصدد.
    219. Telles étaient, entre autres, les raisons pour lesquelles il fallait à son sens distinguer entre faits illicites achevés et continus. UN 219- ولهذه الأسباب وغيرها، يرى المقرر الخاص أنه يجب إجراء تمييز بين الأفعال غير المشروعة التامة والأفعال غير المشروعة المستمرة.
    En ce qui concerne la distinction entre faits composés et faits complexes, on a estimé qu'il ne semblait pas y avoir de raison de conserver la notion de fait complexe au motif que le régime juridique applicable aux faits composés régirait également les faits complexes. UN وفيما يتعلق بالتمييز بين الأفعال المركبة والأفعال المتشعبة، ذهب البعض إلى القول بعدم وجود سبب على ما يبدو يدعو إلى الإبقاء على الأفعال المتشعبة في مشاريع المواد بما أن النظام القانوني المنطبق على الأفعال المركبة سيحكم الأفعال المتشعبة أيضا.
    Si on a approuvé la distinction entre faits achevés et faits continus, on a fait observer qu'aux articles 24 et 25 l'expression < < reste non conforme à l'obligation internationale > > semblait indiquer ce qui se passait lorsque le fondement juridique de la responsabilité, l'obligation primaire, se modifiait alors que le comportement en cause continuait. UN ومع تأييد التمييز بين الأفعال التامة والأفعال المستمرة، لوحظ أن عبارة " بقاء استمراره على نحو غير متطابق مع الالتزام الدولي " الـــواردة في المادتين 24 و 25 يبــدو أنها تشير إلى ما يحدث عندما يتغير الأساس القانوني للمسؤولية، أي الالتزام الأولي، بينما يظل السلوك المعني مستمرا.
    Soulignant le caractère hautement politique de la distinction entre faits achevés et faits continus, on a fait observer que rien, en droit, ne permettait d'arguer que les nationalisations ou expropriations intervenues après la Deuxième Guerre mondiale, et qui n'avaient pas donné lieu à indemnisation, devaient être considérées comme des faits continus et traités comme tels dans le cadre de la Convention européenne des droits de l'homme. UN وبوصف مسألة التمييز بين الأفعال التامة والأفعال المستمرة بكونها مسألة سياسية جدا، لوحظ أن ليس هناك أي أسس قانونية يمكن الاحتجاج بها عند القول بأن حالات الحرمان من الممتلكات التي وقعت بعد الحرب العالمية الثانية بالتأميم أو نزع الملكية، ولم يؤد عنها أي تعويض، ينبغي اعتبارها أعمالا ذات طابع مستمر وينبغي تناولها كذلك في إطار الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان.
    201. Pour les raisons exposées plus haut, le Rapporteur spécial a proposé que le nouvel article 24 établisse une distinction entre faits illicites achevés et continus. Le paragraphe 1, relatif aux faits achevés, reprendrait la teneur de l'ancien article 24. UN 201- اقترح المقرر الخاص، للأسباب المبينة أعلاه، أن يتم في إطار المادة 24 الجديدة إجراء تمييز بين الأفعال غير المشروعة التامة منها والمستمرة، بحيث تدمج في الفقرة 1 التي تتناول الأفعال التامة ما كان قد أُدرج في السابق في المادة 24.
    Se référant aux observations tendant à remplacer le terme < < crimes internationaux > > par < < violations graves > > dans la deuxième partie du projet (voir deuxième partie, chap. III), les Pays-Bas considèrent qu'il y a lieu d'inclure une définition de < < violations graves > > dans la deuxième partie. Cela permettrait de clarifier la distinction entre < < faits internationalement illicites > > et < < violations graves > > . UN أولا، يتعلــق الأمر هنا بالملاحظات المتعلقة بحذف تعبير " الجنايات الدولية " في الباب 2 والاستعاضة عنه بتعبير " الإخلالات الجسيمة " . وترى هولندا أن من الصواب إدراج تعريف " الإخلالات الجسيمة " في الباب 2 (انظر الباب 2 الفصل الثالث) فمن شأن ذلك أن يوضح الفرق بين " الأفعال غير المشروعة دوليا " و " الإخلالات الجسيمة " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more