Le Comité se réunit annuellement et, comme la Conférence des Parties, il alterne ses réunions entre Genève et Rome. | UN | وتجتمع اللجنة سنوياً، وكما هو الحال بالنسبة لمؤتمر الأطراف، تعقد اجتماعاتها بالتناوب بين جنيف وروما. |
Le Comité se réunit annuellement et, comme la Conférence des Parties, il alterne ses réunions entre Genève et Rome. | UN | وتجتمع اللجنة سنوياً، وكما هو الحال بالنسبة لمؤتمر الأطراف، تعقد اجتماعاتها بالتناوب بين جنيف وروما. |
Ceci nécessite une bonne collaboration entre Genève et New York, et je suis heureux des engagements qui ont été pris dans ce sens. | UN | وهذا الأمر يقتضي تعاونا فعالا بين جنيف ونيويورك وأنا مسرور للالتزامات التي تم التعهد بها في هذا الخصوص. |
Conformément à ce qui vient d'être précisé par l'Ambassadeur Mongbé, nous sommes attachés au principe de l'alternance entre Genève et New York pour les sessions annuelles du Conseil du PNUD. | UN | وأردد ما قاله السفير مونغبي من أننا ملتزمون بمبدأ تناوب برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بين جنيف ونيويورك. |
Il convient de mettre en exergue un élément particulièrement exceptionnel dans le cadre de cet exercice, à savoir la coopération constructive entre Genève et New York tout au long du processus. | UN | والعنصر الاستثنائي في العملية الذي يمكن الإشارة إليه هو التعاون البناء بين جنيف ونيويورك أثناء العملية برمتها. |
Nous voyons dans cet effort un modèle de coopération étroite entre Genève et New York que nous encourageons à poursuivre dans l'intérêt mutuel des deux organes. | UN | إننا نرى في ذلك الجهد نموذجا للتعاون الوثيق بين جنيف ونيويورك ونشجع على استمراره لمصلحة كلتا الهيئتين. |
La séance d'aujourd'hui représente l'aboutissement d'un processus coordonné entre Genève et New York. | UN | تختتم جلسة اليوم عملية منسقة بين جنيف ونيويورك. |
Il est prêt à couvrir la différence de coût entre Genève et New York ainsi qu'à mettre à disposition les ressources nécessaires afin de garantir la participation aussi large et complète que possible à la Conférence. | UN | وإننا على استعداد لتسديد فرق الكلفة بين جنيف ونيويورك، وتقديم الموارد اللازمة لضمان المشاركة الكاملة في هذا المؤتمر. |
Les communications établies entre Genève et Vienne au cours de l’expérience menée au début de l’année ont coûté 23 500 dollars environ pour 17 séances. | UN | وقد بلغت تكاليف الاتصالات خلال التجربة التي أجريت في بداية هذا العام بين جنيف وفيينا ما يقارب ٢٣,٥٠٠ دولار. |
Un essai d’interprétation à distance a été effectué dans des conditions réelles au début de l’année entre Genève et Vienne, ouvrant la voie à de nouveaux perfectionnements, tant sur le plan technique que sur le plan de l’organisation, qui pourraient rendre cette méthode viable en tant que complément de l’interprétation effectuée sur place. | UN | وقد أجري اختبار رائد للترجمة الشفوية من بعد في ظروف الحياة الواقعية، في وقت مبكر من هذه السنة بين جنيف وفيينا، فمهد الطريق لمزيد من التحسينات التقنية والتنظيمية التي يحتمل أن تجعل من هذا اﻷسلوب بديلا قابلا للحياة يكمل الترجمة الشفوية في الموقع. |
Cherchant à résoudre ce problème, un membre de la Commission a suggéré qu’à l’avenir, pour comparer les prix entre Genève et New York, on pourrait utiliser uniquement les prix relevés à Manhattan. | UN | ٤٥١ - واقترح عضو في اللجنة لحل هذه المسألة ألا تدخل في مقارنة اﻷسعار بين جنيف ونيويورك في المستقبل إلا اﻷسعار التي يتم جمعها من مانهاتن. |
Les multiples échanges qui sont nécessaires entre Genève et New York avant que des décisions sur des questions relativement peu importantes puissent être prises ont été maintes fois dénoncés. | UN | وكان ثمة كثير من الشكاوى المتعلقة بالاتصالات المطلوبة في الاتجاهين بين جنيف ونيويورك قبل اتخاذ القرارات بشأن مسائل قليلة اﻷهمية نسبيا. |
À cet égard, le Comité relève, comme il est indiqué dans la même annexe, que les études les plus récentes de la Commission de la fonction publique internationale ont démontré que la différence du coût de la vie entre Genève et Bonn était inférieure à 20 %. | UN | وفي هذا الصدد، تلاحظ اللجنة، كما أشير في نفس المرفق، أن الفرق بين جنيف وبون في تكاليف المعيشة يقل عن ٢٠ في المائة، كما حسبته لجنة الخدمة المدنية الدولية في دراساتها اﻷخيرة. |
Vu l’écart important qui existe entre Genève et les villes frontalières françaises, le Comité encourage la CFPI à s’atteler à la tâche pour régler rapidement cette question. | UN | وبالنظر إلى التفاوت الكبير بين جنيف والمدن الحدودية في الفرنسية فإن المجلس يشجع لجنة الخدمة المدنية الدولية على إيجاد حل لهذه المسألة في وقت مبكر. |
Pour ce qui est de leurs réunions annuelles, les présidents ont informé les cofacilitateurs de leur recommandation formulée lors de la réunion annuelle précédente, tendant à ce que les réunions soient décentralisées et alternées entre Genève et les bureaux extérieurs. | UN | وبالنسبة للاجتماع السنوي لرؤساء الهيئات، أبلغ رؤساء الهيئات الميسرين بتوصيتهم في الاجتماع السنوي السابق بأن تكون الاجتماعات لا مركزية وبأن تعقد بالتناوب بين جنيف والميدان. |
Tout en reconnaissant la division des pouvoirs entre le Conseil et l'Assemblée générale pour ce qui est de l'examen, nous tenons à rappeler que la coopération et la coordination entre Genève et New York sont tout à la fois utiles et nécessaires. | UN | ومع إدراكنا لتقسيم السلطات بين المجلس والجمعية العامة من ناحية الاستعراض فإننا نود أن نؤكد على أن التعاون والتنسيق بين جنيف ونيويورك أمران مفيدان وضروريان. |
Bien sûr, je ne vous décrirai pas les aspects de diplomatie interne entre Genève et Paris, entre les hommes de terrain et leurs autorités centrales; comme l'aurait dit M. Couve de Murville, ce ne serait pas convenable. | UN | ولن أتطرق هنا بالتفاصيل إلى وصف جوانب الدبلوماسية الداخلية بين جنيف وباريس، وبين العاملين في الميدان وسلطتهم المركزية؛ لأن ذلك لن يكون لائقاً على حد قول وزير خارجيتنا السابق، السيد كوف دو مورفيل. |
Par ailleurs, la distance entre Genève et Lausanne n'était pas calculée de la même manière par les organisations de Genève appliquant le régime commun. | UN | كما أشارت إلى أن مسافة التنقل بين جنيف ولوزان لا تحسب بنفس الطريقة في المنظمات المشتركة في النظام الموحد الواقعة في جنيف. |
La coordination et les relations entre Genève et les experts et responsables de pays font défaut. | UN | ولا يوجد تنسيق ولا صلات بين جنيف والخبراء/ومسؤولي التنظيم في العواصم. |
En fait, il devrait y avoir une coopération plus étroite entre la Commission de la condition de la femme et le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes et une plus grande interaction entre Genève et New York. | UN | وينبغي أن يتوفر قدر أكبر من التعاون في حقيقة الأمر بين لجنة مركز المرأة واللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة وأن يكون هناك قدرا أكبر من التفاعل بين جنيف ونيويورك. |