Ces organisations, de plus en plus, opèrent au niveau mondial au moment même où de nombreux obstacles entravent la coopération entre gouvernements. | UN | وهذه المنظمات تعمل على نطاق عالمي يتزايد اتساعا في وقت لا يزال التعاون فيما بين الحكومات يتعرض لعقبات. |
Les participants ont noté que les partenariats entre gouvernements et secteur privé pourraient être un instrument de promotion des effets bénéfiques des migrations. | UN | ولاحظ المشاركون أن الشراكات بين الحكومات والقطاع الخاص يمكن أن تكون أداة في تعزيز النتائج المفيدة من الهجرة. |
Il faut améliorer la qualité de l'aménagement urbain et instaurer une coopération efficace entre gouvernements centraux et locaux. | UN | وقد تعين تحسين نوعية اﻹدارة الحضرية وتنمية مشاركة فعالة بين الحكومات المركزية وأجهزة الحكم المحلي. |
Ces problèmes ont fait l'objet de bien des discussions entre gouvernements récemment, et plusieurs mesures ont été prises. | UN | هذه المشاكل كانت موضع مناقشات كثيرة بين الحكومات مؤخرا، وجار اتخاذ تدابير مختلفة. |
Permettre l'échange de renseignements entre gouvernements sur les questions étudiées par l'Organisation. | UN | إتاحة تبادل المعلومــات بين الحكومات بشأن المسائل التي تنظر فيها المنظمة. |
La coopération entre gouvernements locaux est fortement encouragée pour la diffusion des connaissances et l'échange de données d'expérience et aussi pour bénéficier d'économies d'échelle. | UN | ويشجع بشدة التعاون بين الحكومات المحلية من أجل تعزيز المعرفة، ونشر الخبرات وتقاسمها، وكذلك لتحقيق فوائد وفورات الحجم. |
Cela peut être particulièrement efficace pour renforcer la confiance entre gouvernements et acteurs de la société civile. | UN | ويمكن لهذا الدور أن يكون فعالا بصفة خاصة في بناء عرى الثقة والاطمئنان بين الحكومات والجهات الفاعلة من المجتمع المدني. |
Le FMMD 2010 laissera probablement le meilleur souvenir grâce à son approche ingénieuse de la consolidation de l'interaction entre gouvernements et société civile. | UN | ولعل أفضل ما يذكر به منتدى عام 2010 منهجه المبتكر لتعزيز التفاعل بين الحكومات والمجتمع المدني. |
En particulier dans la lutte contre le sida, de nouveaux partenariats entre gouvernements et sociétés sont essentiels. | UN | وللشراكات الجديدة بين الحكومات والشركات أهمية بالغة على وجه الخصوص في مجال مكافحة مرض الإيدز. |
La promotion de la paix et des principes et valeurs démocratiques est liée aux bonnes relations entre gouvernements. | UN | ويرتبط النهوض بالسلام والقيم والمبادئ الديمقراطية بتطوير العلاقات الطيبة بين الحكومات. |
Sauf accord préalable, tous les échanges entre gouvernements sont confidentiels. | UN | ويكون مضمون جميع الرسائل المتبادلة بين الحكومات المدرجة في القائمة سريا، ما لم يتم الاتفاق على غير ذلك. |
Des facteurs extérieurs exacerbaient la tension entre gouvernements et minorités. | UN | وثمة عوامل خارجية تساعد على تفاقم التوترات بين الحكومات والأقليات. |
L'Organisation internationale du Travail (OIT) est un lieu irremplaçable de dialogue entre gouvernements et partenaires sociaux et de définition de normes minimales. | UN | ومنظمة العمــل الدوليــة هــي محفــل لا غنى عنه للحوار بين الحكومات أو الشركاء الاجتماعيين، ووضع المعايير الدنيا. |
Il a aussi déclaré qu'il était nécessaire de maintenir le dialogue et des consultations entre gouvernements et représentants autochtones. | UN | وقال أيضاً إنه من الضروري أن يستمر الحوار والتشاور بين الحكومات وممثلي السكان الأصليين. |
La mise en œuvre de ces accords a contribué à atténuer les conflits entre gouvernements et a favorisé le respect de la concurrence. | UN | وقد ساعد تنفيذ هذه الاتفاقات على التقليل إلى أدنى حد من الخلافات بين الحكومات وعلى تسهيل إنفاذ القواعد في هذا المجال. |
Ces efforts devraient s'intégrer dans une stratégie mondiale de coopération entre gouvernements, entreprises, consommateurs et organisations de consommateurs. | UN | وينبغي أن تكون هذه الجهود جزءاً من إطار عالمي لجهود التعاون بين الحكومات وأصحاب الأعمال التجارية والمستهلكين وممثليهم. |
Les partenariats entre gouvernements et ONG peuvent servir de modèles à l'échelle mondiale. | UN | ويمكن للشراكات بين الحكومات والمنظمات غير الحكومية تطويع الإمكانات المتاحة في إطار واقعنا العالمي. |
:: Partenariats entre gouvernements, société civile, secteur privé et communauté internationale; | UN | :: شراكات فيما بين الحكومات والمجتمع المدني والقطاع الخاص والمجتمع الدولي؛ |
Leur sort tragique a lourdement pesé sur les collectivités d'accueil et compliqué les relations entre gouvernements. | UN | وفرضت معاناتهم ضغوطا على المجتمعات المتلقية لهم وعقدت العلاقات فيما بين الحكومات. |
Ses conclusions préliminaires confirment que le Fonds a beaucoup facilité la mobilisation des ressources et la coordination entre gouvernements, organismes des Nations Unies et partenaires de développement. | UN | وتؤكد النتائج الأولية أن الصندوق قد يسر كثيرا تعبئة الموارد وتنسيقها بين الحكومة ومؤسسات الأمم المتحدة وشركاء التنمية. |
Le processus d'Ottawa représente un partenariat unique entre pays touchés et non touchés par le problème des mines, entre pays du Nord et pays du Sud et entre gouvernements et organisations non gouvernementales. | UN | وعملية أوتاوا تمثل شراكة فريدة من نوعها بين البلدان المتأثرة بالألغام وغيرها من البلدان وبين بلدان الشمال والجنوب وبين الحكومات والمنظمات غير الحكومية. |
Elle a porté, notamment, sur le partage de la charge entre gouvernements de la région. | UN | ودرس هذا الاجتماع، بين جملة أمور، اقتسام المسؤولية فيما بين حكومات المنطقة. |
Les représentants de ce dernier pays ont confirmé à la Commission qu'il y avait eu des échanges de renseignements entre gouvernements. | UN | ففي حالة الإمارات العربية المتحدة، أكد مسؤولوها للجنة أنه حدث تبادل للمعومات بين الحكومتين. |
Les technologies écologiquement rationnelles sont transférées entre gouvernements, entre gouvernement et secteur privé et entre entités du secteur privé dans différents pays. | UN | وتنتقل التكنولوجيات السليمة من حكومة إلى حكومة، ومن الحكومة إلى القطاع الخاص، وفيما بين كيانات القطاع الخاص في مختلف البلدان. |