"entre groupes ethniques" - Translation from French to Arabic

    • بين الجماعات الإثنية
        
    • بين المجموعات الإثنية
        
    • بين المجموعات العرقية
        
    • بين الجماعات العرقية
        
    • بين الفئات العرقية
        
    • بين الأعراق
        
    • بين الأقليات الإثنية
        
    • بين مختلف المجموعات الإثنية
        
    • بين الفئات الإثنية
        
    • الاثني
        
    • وبين الفئات الاثنية
        
    Il recommande également à l'État partie de prendre des mesures en vue de promouvoir la tolérance entre groupes ethniques. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير تهدف إلى تعزيز التسامح بين الجماعات الإثنية.
    Il recommande également à l'État partie de prendre des mesures en vue de promouvoir la tolérance entre groupes ethniques. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير تهدف إلى تعزيز التسامح بين الجماعات الإثنية.
    Dès 55 ans et au-delà, les différences entre groupes ethniques étaient beaucoup moins prononcées. UN ومن سن الخامسة والخمسين فما فوقها، كانت الفروق بين المجموعات الإثنية أقل وضوحا إلى حد بعيد.
    Les lignes de démarcation entre groupes ethniques sont rarement nettes. UN والحدود بين المجموعات العرقية نادرا ما تكون واضحة المعالم.
    La violence entre groupes ethniques et communautés religieuses secoue des pays d'un bout à l'autre de la planète. UN لقد هزّ العنف بين الجماعات العرقية والطوائف الدينية البلدان في أرجاء الأرض.
    Les violences interethniques et les émeutes se sont également poursuivies, souvent provoquées par des tensions entre groupes ethniques ou collectivités à propos de différends fonciers. UN واستمر أيضا العنف المجتمعي والغوغائي الذي كثيرا ما يُعزى إلى التوترات بين الفئات العرقية والمجتمعات المحلية بسبب المنازعات على الأراضي.
    Toutes les parties doivent être prêtes à œuvrer en faveur d'un compromis capable de transformer le Kosovo de source d'instabilité en modèle de coexistence pacifique entre groupes ethniques. UN ويجب على جميع الأطراف أن تكون مستعدة للعمل نحو التوصل إلى تسوية قادرة على تحويل كوسوفو من مصدر لزعزعة الاستقرار إلى نموذج للتعايش السلمي بين الأعراق.
    La Jordanie a souligné que, vu son expérience hors pair dans la lutte contre le racisme et la xénophobie, l'Afrique du Sud était, moralement et politiquement, équipée pour jouer un rôle mondial de premier plan dans la promotion de la tolérance et de la coexistence entre groupes ethniques et religieux. UN وشدد الأردن كذلك على أن جنوب أفريقيا، نظراً لتجربتها الفريدة في مكافحة العنصرية وكره الأجانب، مؤهلةٌ أدبياً وسياسياً للاضطلاع بدور رائد على الصعيدين الإقليمي والعالمي في تعزيز التسامح والتعايش بين الأقليات الإثنية والدينية.
    La méfiance qui caractérisait les relations entre groupes ethniques a évolué dans bien des cas vers la haine. UN والحذر الذي كانت تتسم به العلاقات بين الجماعات الإثنية تحول في حالات كثيرة إلى حقد.
    Les conflits survenaient le plus souvent dans les pays pauvres, en particulier dans les pays qui sont mal gouvernés et dans ceux où existent de grandes inégalités de ressources économiques et de pouvoir entre groupes ethniques ou religieux. UN وتقع معظم الصراعات في البلدان الفقيرة، لا سيما تلك التي تحكم بطريقة سيئة أو حيث توزع السلطة والثروة بطريقة غير عادلة بين الجماعات الإثنية أو الدينية.
    L'article 7 met en avant le rôle < < de l'enseignement, de l'éducation, de la culture et de l'information > > dans la promotion de la compréhension et de la tolérance entre groupes ethniques. UN وتسلط المادة 7 الضوء على دور " التعليم والتربية والثقافة والإعلام " في تعزيز التفاهم والتسامح بين الجماعات الإثنية.
    D'autres interventions sont nécessaires, afin de rétablir les relations entre groupes ethniques dans la région, garantir le respect des droits de l'homme, faire face à l'épouvantable catastrophe humanitaire et régler les questions de propriété foncière et de citoyenneté. UN وأنه تلزم جهود إضافية لإصلاح العلاقات بين الجماعات الإثنية في مقاطعتي كيفو وكفالة احترام حقوق الإنسان ومعالجة الكارثة الإنسانية التي تجترف السكان، وحل مشاكل الأراضي والمواطنة.
    E. Existence de motivations politiques ou économiques poussant les principaux acteurs au Nord-Kivu à encourager les divisions entre groupes ethniques UN هاء - وجود دوافع سياسية أو اقتصادية لدى الأطراف الفاعلة الرئيسية في كيفو الشمالية وراء تشجيع الانقسامات بين الجماعات الإثنية
    Échanges culturels entre groupes ethniques locaux UN التبادل الثقافي فيما بين المجموعات الإثنية المحلية
    L’adoption de l’un des moyens susmentionnés a permis de résoudre des conflits entre groupes ethniques et religieux dans certains pays. UN وقد فضت الصراعات فيما بين المجموعات الإثنية والطوائف الدينية في بعض البلدان أو خففت حدتها باعتماد إحدى السبل المذكورة أعلاه.
    La distribution des taux d'infection entre groupes ethniques est restée généralement constante de 2004 à 2006. UN وقد ظل توزيع نسب الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية بين المجموعات الإثنية ثابتا إلى حد كبير في الفترة من عام 2004 إلى عام 2006.
    Dans le nord-est, les conflits entre groupes ethniques ont donné lieu à de nombreuses violations des droits de l'homme, notamment à des exécutions sommaires. UN وفي الشمال الشرقي، تسبب النزاع بين المجموعات العرقية المختلفة في انتهاكات واسعة لحقوق الإنسان، بما في ذلك عمليات الإعدام بإجراءات موجزة.
    La situation a été aggravée par la criminalité et le banditisme locaux ainsi que par les tensions entre groupes ethniques vivant de part et d'autre de la frontière. UN وتفاقم الوضع بسبب الجريمة واللصوصية على الصعيد المحلي، وبسبب التوتر بين المجموعات العرقية التي تعيش في جانبي الحدود.
    77. En 1993, la violence a éclaté entre groupes ethniques dans la région de Masisi, au Nord-Kivu. UN ٧٧ - في عام ١٩٩٣، تفجر العنف بين الجماعات العرقية في منطقة شمال كيفو.
    Les élections ont débouché sur des institutions qui continuent de respecter l'équilibre entre groupes ethniques, énoncé dans la Constitution, aussi bien à l'Assemblée nationale qu'au Sénat. UN وأسفرت الانتخابات عن مؤسسات لا تزال تحترم التوازن السياسي بين الفئات العرقية المتوخى وصولها إلى الجمعية الوطنية ومجلس الشيوخ على النحو المتوخى في الدستور.
    L'élimination de la méfiance et de la discrimination entre groupes ethniques, qui remontent à plusieurs décennies, demeure l'un des défis les plus pressants posés au Myanmar en matière d'édification de la nation. UN ولا يزال التغلب على عقود من انعدام الثقة والتمييز بين الأعراق وداخلها واحدا من أكثر التحديات إلحاحا في إطار بناء الدولة في ميانمار اليوم.
    La Jordanie a souligné que, vu son expérience hors pair dans la lutte contre le racisme et la xénophobie, l'Afrique du Sud était, moralement et politiquement, équipée pour jouer un rôle mondial de premier plan dans la promotion de la tolérance et de la coexistence entre groupes ethniques et religieux. UN وشدد الأردن كذلك على أن جنوب أفريقيا، نظراً لتجربتها الفريدة في مكافحة العنصرية وكره الأجانب، مؤهلةٌ أدبياً وسياسياً للاضطلاع بدور رائد على الصعيدين الإقليمي والعالمي في تعزيز التسامح والتعايش بين الأقليات الإثنية والدينية.
    Les différends relatifs aux terres et aux biens donnaient lieu à des affrontements entre groupes ethniques. UN وتؤدي النزاعات بسبب الأرض والملكية إلى وقوع صدامات بين مختلف المجموعات الإثنية(49).
    127. La promotion du respect et de la confiance entre groupes ethniques, raciaux et religieux doit être l'œuvre des citoyens et des organisations de base; ce n'est pas seulement l'affaire des institutions publiques et des dirigeants politiques. UN 127- وعلى المواطنين والمنظمات الشعبية، لا المؤسسات الحكومية والقادة فحسب، التشجيع على زيادة الاحترام والثقة فيما بين الفئات الإثنية والعرقية والدينية.
    " De nombreux systèmes électoraux démocratiques peuvent faciliter un accommodement entre groupes ethniques dans les contextes caractérisés par la diversité. UN " هناك انواع كثيرة من اﻷنظمة الانتخابية الديمقراطية التي يمكنها أن تيسر التكيف الاثني في أماكن مختلفة.
    8.16 Durant les 20 années à venir, il faudrait s'attacher, dans le cadre tant de la coopération internationale que des programmes nationaux, à réduire notablement l'écart des taux moyens de mortalité infantile et juvénile entre régions développées et en développement du monde, et à éliminer les disparités existant dans les pays, entre régions géographiques et entre groupes ethniques, culturels et socio-économiques. UN ٨-١٦ ينبغي أن يتم في السنوات العشرين القادمة، من خلال التعاون الدولي والبرامج الوطنية، تضييق الفجوة الى حد كبير بين معدلات وفيات الرضع واﻷطفال في المناطق المتقدمة النمو وبين معدلاتها في المناطق النامية في العالم، كما ينبغي ازالة الفوارق داخل البلدان، والفوارق بين المناطق الجغرافية، وبين الفئات الاثنية أو الثقافية والفئات الاجتماعية - الاقتصادية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more