"entre intérêts" - Translation from French to Arabic

    • بين المصالح
        
    • بين مصالح
        
    :: Faire en sorte que les pays donateurs trouvent un juste équilibre entre intérêts nationaux et objectifs de l'aide au développement; UN :: معالجة الاتساق في البلدان المانحة بين المصالح والضغوط الوطنية من ناحية، وأهداف المساعدة الإنمائية من ناحية أخرى؛
    Ils sont pris à un piège qui ne fait pas la distinction entre intérêts partisans et intérêts légitimes de la société. UN وزج هؤلاء بأنفسهم في مأزق لا يميز بين المصالح الحزبية والمصالح المشروعة للمجتمع.
    Ils défendent ces idées en qualifiant les dissensions qui existent entre intérêts politiques et économiques rivaux de conflits de civilisation irrémédiables menant à un affrontement inévitable entre celles-ci. UN وهم يفعلون ذلك بتصعيد المجابهة بين المصالح السياسية والاقتصادية المتنافسة إلى مستوى تصارع الحضارات، واصطدامها الحتمي.
    Trouver un équilibre entre intérêts économiques et aspects écologiques est dans l'intérêt et des populations locales et du monde entier. UN فتحقيق التوازن بين المصالح الاقتصادية والجوانب البيئية من مصلحة السكان المحليين وسكان العالم على السواء.
    Le régime de consultations institué par la loi sur le Finnmark a pour vocation de permettre de régler les conflits entre intérêts samis et non samis. UN 53 - وأوضح أن من أغراض مشروع التشاور بشأن قانون مقاطعة فينمارك التعامل مع أوضاع التعارض بين مصالح الصاميين ومصالح الأطراف الأخرى.
    J'espère sincèrement que cet instrument permettra d'établir un bon équilibre entre intérêts contradictoires et qu'il sera accepté universellement. UN وآمُل بصدق أن يستطيع هذا الصك إقامة توازن جيد بين المصالح المتضاربة وأن يحظى بالقبول على صعيد العالم.
    Cela relèverait de l'équilibre à établir entre intérêts publics et intérêts privés. UN وبالتالي فإن هذا سيشكل مجموعة فرعية خاصة من تدابير الموازنة بين المصالح الخاصة والعامة في اتفاقات الاستثمار الدولية.
    Concernant la question de l'équilibre entre intérêts publics et intérêts privés: UN :: فيما يتعلق بمسألة الموازنة بين المصالح الخاصة والعامة:
    Deuxièmement, il fallait trouver un juste équilibre entre intérêts publics et intérêts privés dans le cadre de ces AII. UN ثانياً، يجب تحقيق التوازن بين المصالح العامة والمصالح الخاصة في اتفاقات الاستثمار الدولية.
    En outre, les ports méridionaux de Kismayo et de Merca servent toujours de décor à des conflits sporadiques entre intérêts politiques rivaux. UN بالإضافة إلى ذلك، يظل مرفآ كيسمايو وميركا في الجنوب من الأماكن التي تشهد صراعا مستمرا على فترات متقطعة بين المصالح السياسية المتناحرة.
    Toutefois, la Convention sur le droit de la mer ne prévoit pas de dispositions adéquates pour les situations géographiques particulières et, dès lors, n'assure pas l'équilibre voulu entre intérêts antagonistes. UN إلا أن اتفاقيــة قانــون البحــار لا تتضمن أحكاما تراعي مراعاة كافية الحالات الجغرافية الخاصة، ونتيجة لذلك فإنها لا تقيم توازنا مرضيا بين المصالح المتضاربة.
    Plusieurs experts ont souligné qu'il convenait de trouver un équilibre entre intérêts publics et intérêts privés. UN ٨٥- وذكر عدة خبراء أنه ينبغي أن يكون هناك توازن بين المصالح العامة ومصالح الشركات.
    Trouver un juste équilibre entre intérêts publics et intérêts privés dans le cadre des AII reste un souci constant et primordial, tout comme la nécessité de veiller à ce que ces accords contribuent à la réalisation des objectifs de développement des pays d'accueil. UN وتظل الموازنة السليمة بين المصالح العامة والخاصة في اتفاقات الاستثمار الدولية مهمة متواصلة وحاسمة، وينطبق ذلك أيضاً على الحاجة إلى ضمان إسهام هذه الاتفاقات في تحقيق أهداف التنمية في البلدان المضيفة.
    iii) Estil nécessaire de réévaluer l'actuel équilibre entre intérêts privés et intérêts publics dans les AII? Dans l'affirmative, dans quels domaines et comment? UN `3` هل هناك حاجة إلى إعادة تقييم التوازن الحالي بين المصالح الخاصة والمصالح العامة في سياق اتفاقات الاستثمار الدولية؟ وإذا كان الجواب نعم، ففي أي مجالات سيلزم ذلك وكيف يمكن تحقيقه؟
    La cohérence des politiques, un juste équilibre entre intérêts privés et intérêts publics en matière d'investissement et les aspects relatifs au développement méritent de retenir une attention particulière à cet égard. UN ومما يستحق اهتماما خاصا في هذا الشأن تماسك السياسات، وتحقيق التوازن الملائم بين المصالح الخاصة والعامة في مسائل الاستثمار، والبعد الإنمائي.
    25. Ensuite, il s'agit de trouver un juste équilibre entre intérêts privés et intérêts publics au sein des AII. UN 25- ثانياً، هناك تحد يتمثل في كيفية الموازنة بين المصالح الخاصة والعامة ضمن اتفاقات الاستثمار الدولية.
    Pour ce qui est de l'équilibre entre intérêts privés et intérêts publics, jusqu'à maintenant seul un petit groupe de pays a jugé nécessaire de réévaluer les méthodes en vigueur et de renforcer le rôle de l'État. UN أما فيما يتصل بالموازنة بين المصالح الخاصة والعامة في اتفاقات الاستثمار الدولية، فإن مجموعة صغيرة من البلدان فقط قد رأت، حتى الآن، أنه من الضروري إعادة تقييم النُّهج القائمة وتقوية دور الدولة.
    Dans ce contexte, diriez-vous que les questions de cohérence des politiques et d'équilibre entre intérêts privés et intérêts publics s'appliquent spécialement à votre pays ou à votre région? UN وفي هذا الصدد، هل توافق على أن مسألتي تماسك السياسات والموازنة بين المصالح الخاصة والعامة تهمّان بلدك/إقليمك بصفة خاصة؟
    C. Deuxième séance: Équilibre entre intérêts publics et intérêts privés UN جيم - الجلسة الثانية: الموازنة بين المصالح العامة والخاصة
    Les politiques de bien-vivre devront viser un meilleur équilibre entre intérêts privés et intérêt général, entre concurrence et coopération, entre investissements privés et investissements publics, de sorte que chacun puisse profiter des biens produits sans pour autant mettre la planète en péril. UN ومن اللازم أن تسعى سياسات الرفاه إلى تحقيق توازن أفضل بين المصالح الخاصة والصالح العام، وبين المنافسة والتعاون، وبين استثمارات القطاعين العام والخاص لإنتاج سلع يمكن للجميع أن ينعموا بها، ويمكن للكوكب أن يتحملها.
    Bien que les droits de l’homme et les libertés fondamentales pour tous, y compris le droit au développement et les droits économiques, sociaux et culturels, soient consacrés dans la Charte des Nations Unies, ce sont les affrontements entre intérêts hégémoniques et non la coopération qui sont de règle dans les diverses instances des Nations Unies s'occupant des droits de l'homme. UN ٣٨ - ورغم أن حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية للجميع، بما في ذلك الحق في التنمية والحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، منصوص عليها في ميثاق اﻷمم المتحدة، فإن ما يجري في مختلف دوائر اﻷمم المتحدة المهتمة بحقوق اﻹنسان هو صراع بين مصالح الهيمنة وليس تعاونا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more