Les négociations bilatérales entre Israël et l'OLP, entre Israël et la Jordanie ont abouti à des succès notables. | UN | لقد تحققت نجاحات لافتة للنظر في المفاوضات الثنائية بين اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية وبين اسرائيل واﻷردن. |
Nous nous félicitons à cet égard de l'évolution récente des relations entre Israël et l'OLP. | UN | ومن بين هذه الاتفاقات نلاحظ بشعور من الرضا التغييرات اﻷخيرة في العلاقة بين اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية. |
Je crois que l'Accord de paix entre Israël et l'OLP est une bonne chose. | UN | أعتقد أنه ﻷمر طيب أن كان هناك اتفاق سلام بين اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية. |
Plus de 4 000 prisonniers palestiniens ont été libérés récemment dans le cadre des mesures de confiance prévues dans l'Accord relatif à la bande de Gaza et à la région de Jéricho conclu entre Israël et l'OLP. | UN | وفي اﻵونة اﻷخيرة، أُفرج عن أكثر من ٠٠٠ ٤ من السجناء الفلسطينيين في إطار تدابير بناء الثقة المنصوص عليها في الاتفاق المبرم بين إسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية حول قطاع غزة ومنطقة أريحا. |
Toutefois, elle est appliquée plus strictement depuis 1993, c'est-à-dire depuis la signature de l'Accord de paix entre Israël et l'OLP. | UN | غير أنها اتبعت بطريقة مكثفة بعد عام ١٩٩٣، أي بعد توقيع اتفاق السلام بين إسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية. |
Cette année, le 13 septembre, à la même table où nous avions scellé ces accords, nous avons signé la Déclaration de principes entre Israël et l'OLP. | UN | وهذا العام، في ١٣ أيلول/ سبتمبر، وعلى نفس الطاولة التي وقعت عليها تلك الاتفاقات، وقعنا إعلان المبادئ بين اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية. |
L'accord intervenu récemment entre Israël et l'OLP a fait naître beaucoup d'espoirs quant à l'avènement d'une ère nouvelle au Moyen-Orient. | UN | إن الاتفــــاق الذي أبرم مؤخرا بين اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية قد بعث اﻵمال والتوقعات بشأن بداية حقبة جديــــدة فــي الشرق اﻷوسط. |
L'Autriche espère que ces accords entre Israël et l'OLP donneront l'impulsion nouvelle nécessaire à l'ensemble du processus de paix au Moyen-Orient. | UN | وتأمل النمسا أن تعطي هذه الاتفاقات بين اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية دفعة جديدة حيوية لعملية السلام في الشرق اﻷوسط برمتها. |
Les incidences d'ordre pratique de ce besoin devront être discutées au cours des négociations sur le statut final entre Israël et l'OLP. | UN | ومن الضروري مناقشة اﻵثار العملية المترتبة على ذلك، في المفاوضات الخاصة بالوضع النهائي بين اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية. |
Cela risque à la fois de saper la base sur laquelle devraient reposer les négociations sur le statut permanent et d'affaiblir la confiance du peuple palestinien dans l'accord entre Israël et l'OLP. | UN | وهذا العمل ينـــذر بتقويض اﻷساس الذي ستنبني عليه مفاوضات الوضع الدائم، باﻹضافة الى إضعاف ثقة الشعب الفلسطيني في الاتفاق المعقود بين اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية. |
Le Gouvernement luxembourgeois exprime sa profonde satisfaction à la suite de l'accord de reconnaissance mutuelle et de l'accord sur l'autonomie des territoires occupés conclus entre Israël et l'OLP. | UN | وتعرب حكومة لكسمبورغ عن ارتياحها العميق ﻹبرام اتفاق الاعتراف المتبادل والاتفاق على الحكم الذاتي في اﻷراضي المحتلة بين اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية. |
La signature d'un accord entre Israël et l'OLP était une victoire pour la paix, un triomphe à porter à l'actif des peuples israélien et palestinien, qui étaient allés à la rencontre l'un de l'autre. | UN | وان توقيع اتفاق بين اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية هو انتصار للسلام ونصر يخص الشعبين الاسرائيلي والفلسطيني، اللذين حققا الوصال بينهما. |
D'ailleurs, un responsable israélien avait déclaré dans une entrevue qui serait prochainement publiée que l'accord signé entre Israël et l'OLP ne liait aucune des parties. | UN | وقد أعلن مسؤول اسرائيلي في مقابلة ستنشر قريبا أن الاتفاق الموقع بين اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية لا يلزم أي جانب من الجانبين. |
Le Comité a aussi noté le début des négociations entre Israël et l'OLP sur la question des élections palestiniennes ainsi que l'extension du champ d'application des dispositions concernant l'autonomie au reste de la Cisjordanie. | UN | وأحاطت اللجنة علما أيضا ببدء المفاوضات بين اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية حول مسألة الانتخابات الفلسطينية وتوسيع نطاق ترتيبات الحكم الذاتي الى بقية الضفة الغربية. |
Parmi les prisonniers devant être rapatriés, certains appartiendraient à des factions qui sont opposées au processus de paix entre Israël et l'OLP. | UN | وأشير إلى أن بعض هؤلاء السجناء المقرر إعادتهم إلى ديارهم أعضاء في مجموعات تعارض عملية السلام بين اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية. |
J'ai le fervent espoir que les pourparlers entre Israël et l'OLP avanceront régulièrement au cours de la période transitoire, et aboutiront à un accord sur les questions touchant les arrangements intérimaires et le statut permanent dont les grandes lignes sont énoncées dans la Déclaration de principes. | UN | ويحدوني شديد اﻷمل أن تحرز المحادثات بين اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية تقدما مطردا طيلة الفترة الانتقالية، وتحقق اتفاقا على الترتيبات المؤقتة ومسائل الوضع الدائم المحددة خطوطها في إعلان المبادئ. |
Cet espoir et cet optimisme ont été renforcés par la signature subséquente de l'Accord sur la bande de Gaza et la zone de Jéricho conclu entre Israël et l'OLP, qui augurait bien de l'avenir. | UN | ومما عزز هذا اﻷمل توقيع الاتفاق بين إسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية بشأن قطاع غزة ومنطقة أريحا الذي كان بشير خير للمستقبل. |
Toutefois, ce projet ne devrait pas être réalisé de sitôt en raison de la position du Gouvernement, qui ne voulait pas que ces logements soient construits au coeur d’un quartier à majorité arabe, et de l’impasse des pourparlers entre Israël et l’OLP. | UN | بيد أنه لا يتوقع تنفيذ المشروع في المستقبل القريب بسبب معارضة مجلس الوزراء لموقعه في وسط منطقة عربية مزدحمة السكان، والمأزق القائم في المباحثات بين إسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية. |
25. Le 27 septembre, 180 Palestiniens expulsés de la Jamahiriya arabe libyenne qui entendaient protester contre l'accord de paix entre Israël et l'OLP ont regagné la bande de Gaza après avoir passé des semaines dans le désert brûlant. | UN | ٥٢ - وفي ٢٧ أيلول/سبتمبر، عاد إلى قطاع غزة نحو ١٨٠ فلسطينيا طردوا من الجماهيرية العربية الليبية احتجاجا على اتفاق السلام بين إسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية بعد أن قضوا عدة أسابيع في قيظ الصحراء. |
Les espoirs suscités initialement chez les habitants des territoires par la signature de l'accord historique entre Israël et l'OLP ont cédé la place à présent au désenchantement chez la majorité des personnes avec lesquelles le Comité spécial s'est entretenu. | UN | واﻷمل والرجاء اللذان أعرب عنهما في بداية اﻷمر سكان اﻷراضي المحتلة وقت توقيع الاتفاق التاريخي بين إسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية قد حل محلهما منذ ذلك الحين شعور بالصحوة بين غالبية السكان الذين أجرت اللجنة الخاصة مقابلات معهم. |
78. Le 1er septembre 1993, les partisans du chef de l'OLP, Yasser Arafat, ont organisé plusieurs rassemblements et meetings dans les territoires en faveur de l'accord de paix entre Israël et l'OLP. | UN | ٧٨ - وفي ١ أيلول/سبتمبر ١٩٩٣، عقد أنصار ياسر عرفات قائد منظمة التحرير الفلسطينية عدة مسيرات واجتماعات في اﻷراضي من أجل الترويج لاتفاق السلم بين اسرائيل والمنظمة. |