"entre israël et le hamas" - Translation from French to Arabic

    • بين إسرائيل وحماس
        
    Depuis l'entrée en vigueur du cessez-le-feu entre Israël et le Hamas, la situation humanitaire s'est légèrement améliorée. UN وبعد دخول وقف إطلاق النار بين إسرائيل وحماس حيز التنفيذ، طرأ شيء من التحسن على الأوضاع الإنسانية.
    TEL AVIV – La trêve tant attendue entre Israël et le Hamas dans la bande de Gaza est finalement devenue réalité. News-Commentary تل أبيب ـ أخيراً، أصبحت الهدنة التي طالما انتظرناها بين إسرائيل وحماس في قطاع غزة حقيقة واقعة.
    La première phase d'un accord d'échange de prisonniers entre Israël et le Hamas a été mise en œuvre quelques jours plus tard. UN وتم الانتهاء من المرحلة الأولى من اتفاق لتبادل السجناء بين إسرائيل وحماس في وقت لاحق من ذلك الشهر.
    La Chine salue l'accord d'échange de prisonniers entre Israël et le Hamas et Sa mise en œuvre. UN ترحب الصين باتفاق تبادل الأسرى بين إسرائيل وحماس وتنفيذه.
    La République dominicaine est vivement préoccupée par les violents affrontements entre Israël et le Hamas. UN تشعر الجمهورية الدومينيكية بقلق بالغ إزاء المواجهات العنيفة بين إسرائيل وحماس.
    Elle s'est félicitée de la trêve récente entre Israël et le Hamas mais a noté avec préoccupation les violations du cessez-le-feu par les deux parties. UN ورحبت بالهدنة الأخيرة بين إسرائيل وحماس لكنها لاحظت بقلق حصول خروق لوقف إطلاق النار من كلا الطرفين.
    Un calme fragile entre Israël et le Hamas a régné durant la période considérée. UN 38 - لقد ساد هدوء هش بين إسرائيل وحماس خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    L'échange récent de prisonniers entre Israël et le Hamas a été un évènement apprécié tout comme l'adhésion de la Palestine à l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture. UN وأن التبادل الذي حدث مؤخرا للسجناء بين إسرائيل وحماس يمثل تطورا سارا، أسوة بقبول فلسطين في عضوية منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة.
    12. En premier lieu, le rapport de la Mission ne prête guère attention aux circonstances entourant un cessez-le-feu provisoire entre Israël et le Hamas qui avait été mis en place en juin 2008 et avait notablement réussi à réduire la violence transfrontière, s'agissant des tirs de roquettes en particulier. UN 12- بادئ ذي بدء، لا يولي تقرير بعثة تقصي الحقائق أي اهتمام للظروف المحيطة بوقف إطلاق النار المؤقت بين إسرائيل وحماس الذي أقيم في حزيران/يونيه 2008، والذي صاحبه نجاح ملحوظ في الحد من العنف عبر الحدود، وبخاصة فيما يتعلق بإطلاق الصواريخ.
    12. En premier lieu, le rapport de la Mission ne prête guère attention aux circonstances entourant un cessez-le-feu provisoire entre Israël et le Hamas qui avait été mis en place en juin 2008 et avait notablement réussi à réduire la violence transfrontière, s'agissant des tirs de roquettes en particulier. UN 12- بادئ ذي بدء، لا يولي تقرير بعثة تقصي الحقائق أي اهتمام للظروف المحيطة بوقف إطلاق النار المؤقت بين إسرائيل وحماس الذي أقيم في حزيران/يونيه 2008، والذي صاحبه نجاح ملحوظ في الحد من العنف عبر الحدود، وبخاصة فيما يتعلق بإطلاق الصواريخ.
    À l'instar de la communauté internationale, notre Comité s'est réjoui de la mise en œuvre, le 18 octobre dernier, de la première phase de l'échange de prisonniers entre Israël et le Hamas. UN وعلى غرار بقية المجتمع الدولي، رحبت لجتنا بتاريخ 18 تشرين الأول/أكتوبر من هذه السنة بتنفيذ المرحلة الأولى من تبادل الأسرى بين إسرائيل وحماس.
    Le 21 juin, l'entrée en vigueur d'un cessez-le-feu informel entre Israël et le Hamas, négocié avec l'aide de l'Égypte, a marqué le début d'une période de calme bienvenu, quoique incertain. UN وبدأ نفاذ وقف إطلاق النار الذي تم التوصل إليه بوساطة من مصر بين إسرائيل وحماس في 21 حزيران/يونيه، حاملا معه فترة من الهدوء حظيت بالترحيب مع أنها لم تكن سهلة.
    La médiation réussie du président égyptien Mohamed Morsi entre Israël et le Hamas démontre que les islamistes peuvent être flexibles – même lorsque Israël est concerné. Les deux parties ont encore une marge de manœuvre, mais doivent disposer d’une plate-forme permettant de faire les ajustements nécessaires. News-Commentary لقد دلل نجاح الرئيس المصري محمد مرسي في التوسط بين إسرائيل وحماس على أن الإسلاميين من الممكن أن يتخذوا موقفاً مرنا ــ حتى عندما يتعلق الأمر بإسرائيل. وهناك مجال للاعتدال في مواقف الطرفين، ولكن ينبغي للزعماء على الجانبين أن يُمنحوا الأرضية الصحيحة التي يمكنهم انطلاقاً منها إجراء التعديلات اللازمة.
    J'ai condamné énergiquement ces attaques à la roquette par des militants palestiniens qui, à mes yeux, étaient totalement inadmissibles et j'ai demandé à toutes les parties de respecter scrupuleusement la tahdiya (période de calme) qui avait été négociée entre Israël et le Hamas par l'Égypte en juin 2008. UN وإني أعرب عن إدانتي الشديدة لهذه الهجمات بالصواريخ التي يشنها المقاتلون الفلسطينيون لأنها غير مقبولة بتاتا وأدعو جميع الأطراف إلى الاحترام الكامل للتهدئة التي أُبرمت بين إسرائيل وحماس بوساطة مصرية في حزيران/يونيه 2008.
    Les dirigeants arabes qui critiquent les USA en raison de leur politique au Moyen-Orient devront de leur coté se préparer à faire davantage pour soutenir le gouvernement irakien. Une fois que les combats entre Israël et le Hamas auront cessés, se posera sûrement la question de ce que feront les pays arabes pour renforcer les Palestiniens modérés et pour conclure la paix avec Israël. News-Commentary أما الزعماء العرب الذين ينتقدون الولايات المتحدة بسبب أوجه القصور في السياسات التي تتبناها في التعامل مع الشرق الأوسط فسوف يُسألون بدورهم عن مدى استعدادهم لدعم الحكومة في العراق. وبمجرد أن يهدأ الاقتتال بين إسرائيل وحماس فلسوف يُـثار بكل تأكيد السؤال عما تعتزم البلدان العربية القيام به من جهود لدعم الفلسطينيين المعتدلين وتحقيق السلام مع إسرائيل.
    À l'expiration, le 19 décembre 2008, du cessez-le-feu de six mois entre Israël et le Hamas, qui avait été négocié par l'Égypte, les Forces de défense israéliennes ont lancé sans avertissement préalable leur offensive militaire Plomb durci dans la bande de Gaza le 27 décembre 2008, dont l'objectif était de dissuader le Hamas de toute nouvelle attaque de roquettes contre les citoyens israéliens. UN 17 - وعقب انتهاء مهلة الستة أشهر، التي توسطت فيها مصر، لوقف إطلاق النار بين إسرائيل وحماس في قطاع غزة، في 19 كانون الأول/ديسمبر 2008، شنت قوات الدفاع الإسرائيلية في 27 كانون الأول/ديسمبر 2008، دون سابق إنذار، هجومها العسكري على قطاع غزة المسمي عملية الرصاص المسكوب، وكان الهدف المعلن للهجوم هو ردع وقوع مزيد من الهجمات الصاروخية من جانب حماس على المدنيين الإسرائيليين.
    L'accord de cessez-le-feu conclu en novembre 2012 entre Israël et le Hamas s'est progressivement affaibli depuis décembre 2013, et les tensions à Gaza et alentour se sont accrues le 11 juin, lorsque les forces aériennes israéliennes ont pris pour cible et tué un militant présumé, ainsi qu'un enfant de 10 ans qui l'accompagnait, à Beit Lahiya dans le nord de la bande de Gaza. UN ١٩ - ومنذ كانون الأول/ديسمبر 2013، بدأ تفاهم تشرين الثاني/نوفمبر 2012 لوقف إطلاق النار بين إسرائيل وحماس ينهار تدريجيا، وازدادت حدة التوتر في غزة والمناطق المحيطة بها في 11 حزيران/يونيه عندما استهدفت القوات الجوية الإسرائيلية شخصا زعمت أنه مقاتل، فأردته قتيلا هو وطفل في العاشرة من العمر كان بصحبته في بيت لاهيا في شمال قطاع غزة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more